1 00:00:00,000 --> 00:00:01,909 Previously on "ভাইকিংস ": 2 00:00:01,975 --> 00:00:03,743 3 00:00:03,844 --> 00:00:05,678 3 00:00:05,746 --> 00:00:07,146 আমরা আবার পুর্বে তল্লাশি চালাবো 4 00:00:07,247 --> 00:00:09,115 প্রত্যেক বছর আমরা একই জায়গাতে যাই 5 00:00:09,183 --> 00:00:10,550 কিন্তু এখানে একটি বিকল্প আছে 6 00:00:10,651 --> 00:00:11,951 এগুলো আমার জাহাজ 7 00:00:12,019 --> 00:00:13,186 তারা সেখানেই যাবে আমি তাদেত যেতে বলবো 8 00:00:13,287 --> 00:00:15,254 আলোচনা এখানেই শেষ করি 9 00:00:15,355 --> 00:00:16,856 আমাদের পশ্চিমে যাওয়া উচিত. 10 00:00:16,924 --> 00:00:18,324 খোলা আকাশে পাল তুলতে পারবো না 11 00:00:18,425 --> 00:00:21,194 আমার কাছে কিছু আছে যেটা সব পরিবর্তন করে দিবে 12 00:00:21,295 --> 00:00:22,628 তুমি পশ্চিম দিক নিয়া বলেই যাচ্ছো 13 00:00:22,729 --> 00:00:24,030 আমার বিশ্বাস..... 14 00:00:24,097 --> 00:00:25,364 তুমি কি বিশ্বাস করো তা আমার দেখার বিষয় না 15 00:00:25,465 --> 00:00:28,820 তোর ওই বালমার্কা নাক আমার মুখের সামনে আনবিনা কখনো 16 00:00:29,169 --> 00:00:30,903 নোকা গুলি আরো হালকা এবং দ্রুতগতির আগের থেকে 17 00:00:31,004 --> 00:00:32,705 তোমার কি মনে হয় এটা দীর্ঘ সমুদ্রকে যাত্রা সামাল দিতে পারবে? 18 00:00:32,806 --> 00:00:34,440 আমরা জানবোনা যতক্ষণ না আমরা তা চেষ্টা করবো 19 00:00:34,541 --> 00:00:36,008 আমাদের একজন নাবিক খুজতে হবে 20 00:00:36,109 --> 00:00:37,910 অনেক বেশি মানুষ Wishes of Haraldson এর বিরুদ্ধে যাবে না 21 00:00:38,011 --> 00:00:40,813 এমনকি কিছু তার পক্ষেযাবে এবং আমাদের সাথে বেইমানি করবে. 22 00:00:49,790 --> 00:00:50,990 # আরো, 23 00:00:51,091 --> 00:00:52,458 # আমাকে আরো দাও 24 00:00:52,559 --> 00:00:53,092 # আমাকে আরো দাও 25 00:00:55,996 --> 00:01:01,267 # আমি তোমাকে ভালবাসতাম যদি আমার হৃদয় # 26 00:01:01,368 --> 00:01:05,754 # আমি গান গাইতাম যদি আমার ভাল সুর থাকতো # 27 00:01:07,040 --> 00:01:11,389 # রাতের পরে যখন আমি ঘুমথেকে উঠি # 28 00:01:12,412 --> 00:01:17,560 # আগামী কি নিয়ে আসছে তা আমি দেখবো # 29 00:01:18,051 --> 00:01:22,321 # আমি... আমি... আমি... 30 00:01:24,124 --> 00:01:29,213 # আমি গান গাইতাম যদি আমার ভাল সুর থাকতো # 31 00:01:31,852 --> 00:01:36,942 অনুবাদে Ethereal 32 00:02:02,993 --> 00:02:04,827 এরিক. 33 00:02:04,928 --> 00:02:07,863 Ragnar Lothbrok, আমার হাউজে সাগতম . 34 00:02:07,964 --> 00:02:09,798 তুমিও, rollo. 35 00:02:09,899 --> 00:02:11,767 তুমি জিজ্ঞেস করেছ যেমন আমি করেছি , Ragnar, 36 00:02:11,835 --> 00:02:14,803 এই লোক গুলাকে চাচ্ছিলাম তোমার সাথে দেখা করাতে. 37 00:02:14,904 --> 00:02:17,573 এরা সবাই তাদের আংটির উপর প্রতিজ্ঞাবদ্ধ 38 00:02:17,641 --> 00:02:20,409 এই মিটিং টা গোপন রাখবে 39 00:02:20,510 --> 00:02:23,212 তুমি ভালই করেছ, বন্ধু আমার, 40 00:02:23,280 --> 00:02:25,147 যদিওবা আমি জানি আমি তোমাকে বিশ্বাস করি. 41 00:02:25,248 --> 00:02:27,149 আমরা এখানে কিসের জন্য? 42 00:02:27,250 --> 00:02:29,451 প্রথমত , তোমরা এখানে, 43 00:02:29,552 --> 00:02:31,220 কারন তোমাদের কোন কাজ নেই 44 00:02:33,590 --> 00:02:36,458 দেখ, তোমরা অলস হয়ে গেছ এবং জীবনটাকে কোন কাজে লাগাচ্ছো না 45 00:02:37,894 --> 00:02:39,094 কথা শুনো! 46 00:02:41,097 --> 00:02:43,932 আমারা নতুন একটা নোকা বানিয়েছি 47 00:02:44,000 --> 00:02:46,969 এবং এই নোকার সাথে, প্রথম বার, 48 00:02:47,070 --> 00:02:48,237 আমরা পশ্চিমে যাবো. 49 00:02:50,974 --> 00:02:53,442 ওই মহা সমুদ্র পাড়ি দেব এমন এক জাইগাই যাকে England বলে, 50 00:02:53,510 --> 00:02:55,778 যেখানে কোটিপতিরা আমাদের জন্য অপেক্ষা করছে 51 00:02:55,879 --> 00:02:57,880 কিভাবে আমরা মহা সমুদ্র পার করবো? 52 00:03:01,284 --> 00:03:02,184 আমাদের একটা পথ খুজতে হবে 53 00:03:04,788 --> 00:03:06,088 তুমি কি চাও আমরা তোমার সাথে যোগ দি? 54 00:03:06,189 --> 00:03:08,724 হ্যা, আমরা চাই. 55 00:03:08,825 --> 00:03:11,460 এবং রেগনরের প্রতিজ্ঞা আমাদের আছে এর মানে আমরা সবাই সমান 56 00:03:11,561 --> 00:03:13,195 যদি সব কিছু সমান ভাবে প্রদান করি এটা আমাদের কাজটা নষ্টকরে দিবে 57 00:03:13,296 --> 00:03:14,463 যদি এখানে কোন. 58 00:03:19,302 --> 00:03:20,402 তোমার নাম কি? 59 00:03:21,905 --> 00:03:23,305 ক্নুট. 60 00:03:23,406 --> 00:03:25,341 আমি কথা দিলাম, ক্নুট, 61 00:03:25,408 --> 00:03:26,809 আমি কিছু শুনেছি 62 00:03:26,910 --> 00:03:28,744 শুধুই গল্প. 63 00:03:28,845 --> 00:03:30,579 শুধুই গল্প... 64 00:03:32,048 --> 00:03:33,215 শুধুই গল্প. 65 00:03:37,287 --> 00:03:40,489 সব কিছু শুরু এবং শেষ হয় গল্প হিসেবে 66 00:03:40,590 --> 00:03:42,658 যদিও আমাদের মনে রাখতে হবে 67 00:03:42,759 --> 00:03:46,695 Earl Haraldson পুর্ব দিকে যাওয়ার নির্দেশ দিয়েছিল 68 00:03:46,763 --> 00:03:49,565 আর্ল আমাদের নতুন নোকা সম্পর্কে কিছুই জানে না 69 00:03:49,666 --> 00:03:51,800 ও আমাদের নতুন পথ ও দিক নির্দেশনা সম্পর্কে কিছুই জানে না 70 00:03:51,901 --> 00:03:55,237 আমাদের পশ্চিমে যেতে না দেওয়ার এটাই কারন 71 00:03:55,305 --> 00:03:56,905 তার আদেশ অমান্য করার জন্য সে আমাদের মেরেও ফেলতে পারে 72 00:03:56,906 --> 00:03:58,774 হ্যা, পারে 73 00:04:01,845 --> 00:04:04,246 আমারা একটা অফার দিতে পারি যুদ্ধে ভাল করার জন্য 74 00:04:04,347 --> 00:04:06,815 এবং প্রভুকে সন্তুষ্ট করতে পারি, 75 00:04:06,916 --> 00:04:08,150 এবং লুটতরাজ ফিরিয়ে আনতে পারি 76 00:04:08,251 --> 00:04:10,753 যেটা তুমি আগে কখনো দেখনি 77 00:04:14,657 --> 00:04:17,192 তুমি তোমার উত্তর পেয়েছ আমাদের সাথে আসার? 78 00:04:19,095 --> 00:04:19,928 আমি যাবো. 79 00:04:22,365 --> 00:04:23,932 - এবিং আমি - আমি যাবো 80 00:04:24,033 --> 00:04:27,369 আমিও! আমি যাবো! আমি! I আমি যাবো! 81 00:04:36,012 --> 00:04:38,514 কি বলো , Knut? 82 00:04:38,615 --> 00:04:40,883 তুমি আসছো? 83 00:04:40,984 --> 00:04:42,351 হ্যা, আমার কিছু ভাল গল্প চাই আমার বাচ্চা কাচ্চাদের শোনাবো 84 00:04:44,654 --> 00:04:45,387 আহ! 85 00:04:47,457 --> 00:04:50,492 যাওয়ার প্রস্তুতি নাও পরের যকোন সপ্তাহে 86 00:04:50,560 --> 00:04:53,162 কাউকে বলবে না কাউকে জানাবার দরকার নেই 87 00:04:59,102 --> 00:05:00,402 - ভাল ছুড়েছ . 88 00:05:00,470 --> 00:05:01,970 ভাল খেলেছ. 89 00:05:09,646 --> 00:05:10,879 ভাল? 90 00:05:10,980 --> 00:05:13,415 মাই লর্ড, ওইখানে একটা মিটিং হয়েছিল. 91 00:05:13,516 --> 00:05:14,616 কোথাই? 92 00:05:14,717 --> 00:05:16,452 Erik Marteinn এর হাউজে 93 00:05:19,189 --> 00:05:20,722 Ragnar Lothbrok ছিল ? 94 00:05:22,091 --> 00:05:22,891 হ্যা, lord. 95 00:05:26,362 --> 00:05:28,730 আমাদের কি তাদের কিছু করা উচিৎ ? 96 00:05:28,798 --> 00:05:31,767 না এখন কিছু করবো না কিন্তু খুব সীঘ্রই. 97 00:05:33,436 --> 00:05:34,870 আমাদের নজর রাখতে হবে আর অপেক্ষা করতে হবে 98 00:05:36,873 --> 00:05:39,608 ভাল জিনিস গুলো আসে ধৈর্য ... 99 00:05:39,709 --> 00:05:40,342 এবং অপেক্ষাই. 100 00:06:01,898 --> 00:06:04,233 আমার বউ এর দিক কি দেখছিলে ? 101 00:06:06,169 --> 00:06:07,269 তুমি কি তার সাথে শুয়েছ কখন? 102 00:06:07,337 --> 00:06:08,637 না, lord! 103 00:06:08,705 --> 00:06:11,173 আমি সকল প্রভুর নামে কসম করে বলছি. 104 00:06:14,410 --> 00:06:17,646 যদি সে তোমার সাথে শুতে চাই, 105 00:06:17,714 --> 00:06:19,414 তাহলে আমি অনুমতি দেবো 106 00:06:22,352 --> 00:06:24,052 এটার ব্যবস্থা করা হবে 107 00:06:50,413 --> 00:06:51,880 তো আমরা কখন বের হচ্ছি? 108 00:06:51,981 --> 00:06:53,882 আমি তোমাকে বলেছি 109 00:06:53,950 --> 00:06:55,584 আমি চাই না তুমি আসো 110 00:06:55,685 --> 00:06:56,385 কেন না? 111 00:06:58,488 --> 00:07:02,524 আমার বাচ্চাদের ও ফার্মের দায়িত্ব এমন কাওকে বুঝিয়ে দিতে হবে যাকে আমি বিশ্বাস করি 112 00:07:02,625 --> 00:07:05,694 কি হবে যদি আর্ল জানতে পারে তার অনুমিত ছাড়া আমরা চলে গেছি? 113 00:07:05,795 --> 00:07:09,531 সে হয়ত চেষ্টা করবে এবং আমাদের বাড়ি নিয়ে নিবে 114 00:07:09,632 --> 00:07:11,133 জোস একটা জিনিস হতে যাচ্ছে এই সমুদ্র যাত্রা 115 00:07:11,200 --> 00:07:12,968 আমাদের জিবনের 116 00:07:14,304 --> 00:07:14,937 পশ্চিমে যাওয়া! 117 00:07:21,711 --> 00:07:24,713 এটা নিয়ে আমি অনেক স্বপ্ন দেখেছি 118 00:07:24,814 --> 00:07:27,749 আমরা একসাথে আমার স্বপ্নের মধ্যে 119 00:07:30,787 --> 00:07:32,721 কি হবে যদি কোন পশ্চিমই না থাকে? 120 00:07:35,258 --> 00:07:38,827 তাহলে এটা হবে খুব বিপদজনক এবং বাকয়াজ সমুদ্র যাত্রা 121 00:07:40,563 --> 00:07:43,498 কি হবে যদি আমরা মারা যাই, হুম? 122 00:07:43,600 --> 00:07:46,335 তাহলে আমাদের বাচ্চাকে কে দেখাশোনা করবে?.. 123 00:07:48,638 --> 00:07:49,338 রোলো?! 124 00:07:51,140 --> 00:07:52,908 এটা বলার তোমার অধিকার নেই! 125 00:08:00,550 --> 00:08:02,184 ঠিক আছে, যাও তুমি. 126 00:08:05,989 --> 00:08:08,256 তুমি যাও 127 00:08:08,358 --> 00:08:11,927 আমাকে এখানে থাকা উচিৎ বাচ্চাদের দেখাশোনার জন্য 128 00:08:16,499 --> 00:08:18,333 সিজ্ঞি? 129 00:08:18,434 --> 00:08:19,101 দূরে যাও! 130 00:08:25,508 --> 00:08:26,708 এখানে অনেক ঠাণ্ডা , 131 00:08:28,444 --> 00:08:30,178 কিন্তু আমরা খুব তাড়াতাড়ি গরম হয়ে যাবো 132 00:08:43,593 --> 00:08:45,227 তুমি আমাকে কামনা করেছ? 133 00:08:45,328 --> 00:08:46,828 কিভাবে ভেবেছ তোমার মত আবালকে চাই আমি 134 00:08:46,929 --> 00:08:48,397 আমার মত একটা মেয়ের শুবে? 135 00:08:48,498 --> 00:08:49,231 আমি আর্ল এর বউ! 136 00:09:00,643 --> 00:09:02,611 এখন আমি জানি কাকে বিশ্বাস করবো 137 00:09:02,679 --> 00:09:03,945 আর কাকে করবো না. 138 00:09:09,285 --> 00:09:10,719 - নিয়ে যাও তাকে. - জি, লর্ড. 139 00:09:12,088 --> 00:09:14,189 তাকে শিক্ষা দাও. 140 00:09:14,290 --> 00:09:15,557 আসো. 141 00:09:15,658 --> 00:09:16,491 বাইরে. 142 00:10:07,176 --> 00:10:07,876 উহ! 143 00:10:09,779 --> 00:10:11,279 দারাও! 144 00:10:15,618 --> 00:10:17,085 জানু আমার! 145 00:10:17,153 --> 00:10:18,920 রাগ করো না. নিজেকে বাচাও 146 00:10:21,057 --> 00:10:23,325 কত বড় সাহস? 147 00:10:23,426 --> 00:10:24,459 আমি তোমার জন্য যথেষ্ট না? 148 00:10:27,530 --> 00:10:29,631 আমি তোমার জন্য যথেষ্ট শক্তিশালী না? 149 00:10:31,868 --> 00:10:33,168 উহহ! 150 00:10:33,236 --> 00:10:34,336 উহহ! 151 00:10:38,508 --> 00:10:39,641 এখন শুন... 152 00:10:41,744 --> 00:10:43,145 - তুমি শুনো. - উহহ! 153 00:10:47,116 --> 00:10:49,518 মনে পরছে না? আমি বাঁচিয়েছি তোমাকে 154 00:10:55,158 --> 00:10:56,491 কিভাবে ভুলবো আমি? 155 00:10:56,592 --> 00:10:57,793 তুমি আমাকে মনে করিয়ে দাও. 156 00:11:06,335 --> 00:11:07,302 উহহহ! 157 00:11:08,771 --> 00:11:10,939 তোমার উপর অনেক রাগ হচ্ছে! 158 00:11:13,209 --> 00:11:13,775 থামো! 159 00:11:15,912 --> 00:11:17,279 তুমি কি পাগল? 160 00:11:17,380 --> 00:11:18,780 তোমরা একে অপরকে মেরে ফেলবে! 161 00:11:18,848 --> 00:11:20,315 তুমি কি এটাই চাও? 162 00:11:20,416 --> 00:11:21,883 আমরা শুধু কিছু বিষয় নিয়ে তর্ক করছিলাম 163 00:11:21,951 --> 00:11:24,486 আচ্ছা, তোমরা আর এভাবে কখনো তর্ক করবে না 164 00:11:24,587 --> 00:11:25,687 তাহলে যাও! 165 00:11:25,755 --> 00:11:26,421 বিছানাই যাও! 166 00:11:37,133 --> 00:11:40,101 এটা ভাল জিনিস 167 00:11:40,203 --> 00:11:43,605 যখন একটি ছোট্ট শুকর ভাল্লুককে ভালই শিক্ষা দেই 168 00:11:43,673 --> 00:11:44,573 উহহ 169 00:11:58,855 --> 00:12:01,189 চমকে দিয়েছ আমাকে অলাফুর . 170 00:12:01,290 --> 00:12:03,758 তাদের মধ্যে সবাইকে ভাবি না সে এমন ব্যবহার করবে 171 00:12:05,761 --> 00:12:07,762 একজন মানুষ বাচে এবং মৃত্যু বরনকরে তার সম্মানের মধ্যে 172 00:12:07,864 --> 00:12:08,897 এটাই সত্যি 173 00:12:08,998 --> 00:12:11,299 সে আমাকে নিয়ে খুব কম ভাবে 174 00:12:11,400 --> 00:12:15,136 সে সত্যি এটা বিশ্বাস করেছে যে আমি তাকে তোমাই দিবো 175 00:12:16,939 --> 00:12:19,007 এই যুগে সম্মান বিরল একটি জিনিস 176 00:12:19,108 --> 00:12:21,243 হ্যা 177 00:12:21,344 --> 00:12:24,846 আমি যাদের বিশ্বাস করি তাদের মাঝেই এটা অনেক বিরল 178 00:12:25,438 --> 00:12:26,808 এটা সত্য, প্রিয়তমা আমার, 179 00:12:26,933 --> 00:12:29,077 সবদিকে আমাদের শত্রুরা. 180 00:12:31,305 --> 00:12:32,623 সবখানে? 181 00:12:40,380 --> 00:12:41,925 তারা জিততে পারবে না 182 00:12:46,695 --> 00:12:48,274 তারা জিততে পারবে না. 183 00:13:03,695 --> 00:13:04,461 রোল্লো. 184 00:13:20,330 --> 00:13:22,398 আমার নঙ্গর কোথাই? 185 00:13:22,466 --> 00:13:25,034 এটা কথা দিয়েছিলাম আজকের জন্য. 186 00:13:25,102 --> 00:13:27,236 মনে হয় তোমার ব্ল্যাক স্মিথ একজন মিথ্যুক 187 00:13:27,337 --> 00:13:28,704 আমার মনে হয় না 188 00:13:31,175 --> 00:13:33,509 উত্তরাধিকার একটা রীতি তার মেয়েরাই প্রধান 189 00:13:33,610 --> 00:13:34,911 আমি কথা দিয়েছি তাকে 190 00:13:35,012 --> 00:13:36,846 Earl Haraldson থেকে যদি সেটাই চাই 191 00:13:36,914 --> 00:13:39,082 তাকে মারার জন্য আমি একটা পিথ বের করতাম. 192 00:13:47,691 --> 00:13:49,792 ক্নুটকে এখনো দেখছি না 193 00:13:49,893 --> 00:13:52,495 হুম..তার কারন সে এখানে নেই 194 00:13:52,596 --> 00:13:54,697 সে এখনো তার উত্তর দেইনি 195 00:13:57,801 --> 00:13:59,902 এটা আমাকে সমস্যাতে ফেলছে 196 00:14:00,003 --> 00:14:01,370 আমরা সমস্যার সমুদ্রে বসবাস করি 197 00:14:04,408 --> 00:14:05,875 দেখো. কিছু তো আসছে 198 00:14:14,151 --> 00:14:15,718 এখানে, এটা তোমার 199 00:14:15,819 --> 00:14:16,719 এবং এটা আমার 200 00:14:37,241 --> 00:14:38,541 মাস্টার 201 00:15:09,072 --> 00:15:10,573 প্রভু আমাদের সহায় হোক 202 00:15:10,674 --> 00:15:12,508 শক্তিশালী বাতাস এবং সাথে শান্ত সমুদ্র. 203 00:16:00,057 --> 00:16:01,757 স্লেভ, এদিক আসো 204 00:16:39,096 --> 00:16:41,264 লিফ, রেভেন্স গুলো ডেকে দাও. 205 00:16:43,500 --> 00:16:46,168 Feel that wind; That breeze is up. 206 00:16:51,174 --> 00:16:53,174 বৈঠা প্রস্তুত করো! 207 00:17:45,028 --> 00:17:46,528 আসো. 208 00:17:50,400 --> 00:17:51,167 আচ্ছা? 209 00:17:52,636 --> 00:17:54,070 ওরা যাত্রা শুরু করেছে. 210 00:17:54,171 --> 00:17:55,771 ভাল. 211 00:17:55,839 --> 00:17:57,173 তারা আবার আর কখনো শুনবে না 212 00:17:57,274 --> 00:17:58,007 কিন্তু... 213 00:17:59,743 --> 00:18:00,643 কিন্তু কি? 214 00:18:02,946 --> 00:18:05,781 যদি Ragnar এর কথা ঠিক হয়? 215 00:18:05,849 --> 00:18:07,750 পশ্চিমে কোন দেশ নেই! 216 00:18:13,256 --> 00:18:13,923 বের হয়ে যাও. 217 00:18:20,664 --> 00:18:21,564 দুপুর হয়েছে. 218 00:18:23,100 --> 00:18:24,033 চলো বোর্ডেটা দেখি 219 00:18:24,101 --> 00:18:25,468 বালতি নিয়ে আসো. 220 00:18:47,257 --> 00:18:48,724 দক্ষিণ থেকে বেশি দূরে না. 221 00:18:50,694 --> 00:18:51,727 উত্তর থেকেও বেশি দূরে না 222 00:18:55,565 --> 00:18:56,832 বোর্ড কাজ করছে 223 00:18:58,435 --> 00:19:00,102 আমরা কিভাবে জানবো ? 224 00:19:08,745 --> 00:19:11,347 The great sea is held in place by Jormungand, 225 00:19:11,415 --> 00:19:13,015 the serpent, 226 00:19:13,116 --> 00:19:16,085 whose giant body encircles it 227 00:19:16,153 --> 00:19:17,887 and who keeps his tail in his mouth 228 00:19:17,954 --> 00:19:20,156 to complete the circle 229 00:19:20,257 --> 00:19:21,957 and stop the waves breaking loose. 230 00:19:25,495 --> 00:19:28,931 But one day, the God Thor, son of earth, 231 00:19:29,032 --> 00:19:31,267 was fishing in the sea for the serpent, 232 00:19:31,334 --> 00:19:33,402 using a bull's head for bait. 233 00:19:34,971 --> 00:19:37,273 Jormungand reared up 234 00:19:37,374 --> 00:19:39,341 and the waves pummeled the shore 235 00:19:39,409 --> 00:19:42,378 as he twisted and writhed in a fury. 236 00:19:45,682 --> 00:19:48,717 They were well matched, serpent and God, 237 00:19:48,785 --> 00:19:50,586 in that furious fight. 238 00:19:54,224 --> 00:19:56,292 The seas boiled around them, 239 00:19:58,195 --> 00:20:01,664 but then the hook became dislodged, 240 00:20:01,765 --> 00:20:03,599 and the serpent slithered free 241 00:20:05,502 --> 00:20:08,771 and sank again, so quickly, beneath the waves. 242 00:20:12,108 --> 00:20:14,743 And soon, the sea was calm once more, 243 00:20:16,580 --> 00:20:18,414 as if nothing had disturbed it. 244 00:20:30,577 --> 00:20:31,176 থর. 245 00:20:37,355 --> 00:20:39,323 তুফান আসছে. 246 00:20:39,424 --> 00:20:41,091 আমাদের পাল নামিয়ে ফেলা উচিৎ? 247 00:20:43,762 --> 00:20:45,763 ফ্লকি, আমরা পাল নামিয়ে ফেলবো ? 248 00:20:45,864 --> 00:20:47,531 হ্যা, পাল নামিয়ে ফেলো , 249 00:20:49,067 --> 00:20:50,634 আমাদের সারিবদ্ধ থাকতে হবে. 250 00:20:50,735 --> 00:20:52,403 যদি আমরা সামনে এগিয়ে না যায়, 251 00:20:52,504 --> 00:20:54,405 আমরা এই ঢেউতে আটকা পরবো এবং ডুবে যাবো 252 00:20:54,506 --> 00:20:55,639 তৈরি ? 253 00:20:55,740 --> 00:20:56,507 এটা সোজা রাখো! 254 00:20:56,608 --> 00:20:57,908 শুনছো আমাকে! 255 00:21:11,156 --> 00:21:11,789 টেন্ট! 256 00:21:24,569 --> 00:21:26,136 বৈঠা কাজে লাগাও! 257 00:21:26,237 --> 00:21:28,138 সারি! 258 00:21:28,239 --> 00:21:29,006 সারি! 259 00:22:24,462 --> 00:22:26,964 তুমি কি ভীত? 260 00:22:27,065 --> 00:22:29,433 হ্যা ফ্লকি, রেগ্নার লথব্রোক, আমি ভীত. 261 00:22:32,070 --> 00:22:32,903 কিন্তু আমার জন্য না. 262 00:22:34,472 --> 00:22:35,906 আমি আমার নোকার জন্য ভীত. 263 00:22:42,213 --> 00:22:45,149 Thor is striking his anvil. 264 00:22:45,250 --> 00:22:46,150 সে আমাদের সাথে রাগ করেছে. 265 00:22:47,652 --> 00:22:48,819 সে আমাদের ডোবাতে চাই. 266 00:23:00,632 --> 00:23:01,932 এটা সত্যি! 267 00:23:02,801 --> 00:23:03,967 থর তার হেমার দিয়ে আঘাত করছে 268 00:23:05,904 --> 00:23:08,472 The lightning is the sparks from his anvil. 269 00:23:08,573 --> 00:23:10,841 কিন্তু সে আমাদের সাথে রাগ করেনি 270 00:23:10,942 --> 00:23:12,576 আমি বুঝেছি এখন 271 00:23:12,677 --> 00:23:15,279 কেন সে আমাদের সাথে রাগ করবে? 272 00:23:15,380 --> 00:23:18,649 কেন সে আমাদের নোকা ডোবাতে চাইবে? 273 00:23:18,750 --> 00:23:21,552 তুমি বুঝতে পারলে না? সে উৎসব করছে. 274 00:23:21,653 --> 00:23:24,621 সে মানেই ভাল সংবাদ 275 00:23:24,722 --> 00:23:28,225 সে সবাইকে দেখাতে চাইছে যে সে এই নোকাটি ডোবাতে পারবে না. 276 00:23:28,326 --> 00:23:29,860 সে নোকাটা ভালবাসে ! 277 00:23:29,961 --> 00:23:31,862 বসো, গর্দভ কোথাকার! 278 00:23:31,963 --> 00:23:33,564 এটা আমার নোকা, আর প্রভু এটাকে ভালবাসে . 279 00:23:35,567 --> 00:23:37,134 কেন আমার... 280 00:23:37,235 --> 00:23:38,102 খুশি হওয়া উচিৎ না?! 281 00:23:39,704 --> 00:23:41,105 ফ্লকি, বসো. 282 00:23:43,241 --> 00:23:45,542 মনে রাখো তুমি সাতার পারো না! 283 00:24:42,433 --> 00:24:44,034 Father Cuthbert! 284 00:24:45,770 --> 00:24:48,438 সেটা কি, brother Athelstan? 285 00:24:48,540 --> 00:24:50,440 আমারা সবাই চিহ্ন টা দেখছি 286 00:24:50,542 --> 00:24:52,409 চিহ্ন? What signs? কি নিয়ে বলছো তুমি? 287 00:24:52,510 --> 00:24:53,810 তুমি আমার চেয়ে ভাল জানো 288 00:24:53,912 --> 00:24:56,013 হাতের মধ্যে বিচারের দিন 289 00:24:56,114 --> 00:24:57,848 Jeremiah বলেছে! 290 00:24:57,949 --> 00:24:59,950 "একদিন, সূর্য অন্ধকারাচ্ছন্ন হয়ে যাবে," 291 00:25:00,051 --> 00:25:01,618 এবং চাঁদ আলো ছড়াবে না, 292 00:25:01,719 --> 00:25:03,287 "স্বর্গের তারা সব ঝরে পরবে." 293 00:25:03,388 --> 00:25:05,022 প্রভুর নামে বলছি এইটুকু যথেষ্ট. 294 00:25:05,123 --> 00:25:07,491 কিন্তু এটা সত্য! 295 00:25:07,592 --> 00:25:09,626 আমি দারিয়ে থাকবো বালির সমুদ্রের উপরে 296 00:25:09,727 --> 00:25:11,662 এবং দেখবো একটি জন্তু বেরিয়ে আসছে ভেতর থেকে 297 00:25:11,763 --> 00:25:13,897 "সাতটি মাথা দশটা শিঙা নিয়ে." 298 00:25:13,998 --> 00:25:15,399 আমি আর বেশি শুনবো না! 299 00:25:15,500 --> 00:25:17,701 তুমি কি তোমার কর্মশালায় ফিরে যাও 300 00:25:17,802 --> 00:25:20,204 প্রার্থনা করো প্রভু যাতে ক্ষমা করেন 301 00:25:20,305 --> 00:25:21,672 যখন তুফান শেষ হবে 302 00:25:21,773 --> 00:25:23,807 সব কিছু ঠিক থাকবে. 303 00:25:23,908 --> 00:25:25,275 আমি যা বলেছি তা করো 304 00:25:29,214 --> 00:25:30,347 হ্যা, ফাদার. 305 00:25:50,535 --> 00:25:52,035 ফাদার! 306 00:25:56,441 --> 00:25:57,941 তোমার জন্য ভাল দিন, ব্ল্যাকস্মিথ. 307 00:26:01,846 --> 00:26:04,581 লর্ড আমার, আপনার জন্য কি করতে পারি? 308 00:26:06,818 --> 00:26:07,584 তুমি নঙ্গর বানাও তাই না? 309 00:26:09,320 --> 00:26:11,421 জি, লর্ড. 310 00:26:11,522 --> 00:26:13,123 তুমি কি এই কিছুদিন মধ্যে বানাইয়েছ? 311 00:26:16,828 --> 00:26:20,330 এই কিছুদিনের মধ্যে, না, লর্ড হ্যারাল্ডসন. 312 00:26:20,431 --> 00:26:21,598 তুমি কোন নঙ্গর বানাওনি এখানে 313 00:26:21,699 --> 00:26:23,533 রেগনর লথব্রক এই নামে কারো জন্য? 314 00:26:27,272 --> 00:26:28,705 আমি মনে করতে পারি 315 00:26:31,409 --> 00:26:33,377 আমার মেয়ের কোন ক্ষতি করবেন না 316 00:26:33,478 --> 00:26:36,713 কেন আমি তোমার মেয়ের ক্ষতি করবো? 317 00:26:36,814 --> 00:26:39,616 প্রভু শুধু সত্য জানতে চাই 318 00:26:39,717 --> 00:26:42,953 তোমার এখানে কি রেগনর লথব্রকের নোকার নঙ্গরের কাজ করেছ? 319 00:26:50,361 --> 00:26:51,662 হ্যা, ভুলে গেছিলাম. 320 00:26:53,498 --> 00:26:54,298 যেতে দাও তাকে 321 00:26:56,467 --> 00:26:59,703 নিচে রাখো তোমার হাতুরি 322 00:26:59,804 --> 00:27:02,306 আমি কথা দিয়েছি তোমার মেয়ের কোন ক্ষতি করবো না 323 00:27:14,719 --> 00:27:15,819 আগুনের মধ্যে তাকাও 324 00:27:20,958 --> 00:27:23,327 ঋষিরা বলেছেন আমরা আমাদেত ভবিষ্যৎ দেখতে পাই 325 00:27:26,230 --> 00:27:27,030 আগুনের মধ্যে 326 00:27:39,911 --> 00:27:40,977 না ! 327 00:27:41,079 --> 00:27:42,346 না , দয়া করো ! 328 00:27:42,447 --> 00:27:43,647 কি দেখছো তুমি? 329 00:27:43,748 --> 00:27:44,681 আমি আমার নিজের মৃত্যু দেখছি 330 00:27:46,984 --> 00:27:49,386 না ! না! 331 00:27:49,487 --> 00:27:50,354 না ! 332 00:28:35,433 --> 00:28:36,366 ঐখানে কোন পশ্চিম নেই! 333 00:28:45,376 --> 00:28:48,979 নতুন কোন দেশে যাওয়ার জন্য আমরা যাত্রা করবো না 334 00:28:49,080 --> 00:28:50,781 এমন একটা খালি সমুদ্রের মধ্যে... 335 00:28:55,753 --> 00:28:57,454 পুরোপুরি একদম হারিয়ে যাবো 336 00:29:00,491 --> 00:29:02,759 Kauko, leif... 337 00:29:02,860 --> 00:29:05,529 আমরা পাগল আর বোকার প্ররোচনাই চলে এসেছি 338 00:29:08,566 --> 00:29:10,700 এসবের পেছিনে আছে প্রভু লোকি 339 00:29:13,004 --> 00:29:14,538 শয়তানের বাচ্ছা, শেয়ানা. 340 00:29:17,041 --> 00:29:18,308 সব সমস্যা আর কষ্ট তোকে খেয়ে পোষাব . 341 00:29:18,409 --> 00:29:19,409 চুপ কর! 342 00:29:19,510 --> 00:29:20,076 না! 343 00:29:21,312 --> 00:29:22,612 না 344 00:29:22,713 --> 00:29:25,182 যদি কেউ পাগল, সেটা তুমি 345 00:29:27,251 --> 00:29:29,019 আমিই সেই যে এই সবাইকে মানিয়েছি 346 00:29:29,120 --> 00:29:31,755 স্বপ্নের জন্য তাদেত জীবন কুরবানি দিতে 347 00:29:31,856 --> 00:29:34,090 একটি বিভ্রম . 348 00:29:34,192 --> 00:29:36,393 আমিই সেই যে সবাইকে জোর করেছি এই চতুরের সাথে যোগ দিতে 349 00:29:36,494 --> 00:29:37,761 পশ্চিমে আমাদেত যাত্রার জন্য 350 00:29:39,430 --> 00:29:41,565 কোথাও কিছু নেই 351 00:29:41,666 --> 00:29:42,766 সে পাগল! 352 00:29:42,867 --> 00:29:43,967 প্রভুকে প্রলুব্ধ করো না! 353 00:29:44,068 --> 00:29:45,602 ওহ, এখন আমরা এখানে, হারিয়ে গেছি 354 00:29:47,638 --> 00:29:48,505 মৃত্যু অনিবার্য . 355 00:29:49,807 --> 00:29:51,575 কিসের জন্য? 356 00:29:51,676 --> 00:29:53,410 বসে থাকো এবং চুপ করো 357 00:29:55,079 --> 00:29:57,247 তোমার ওই চতুরটাকে ভাল লাগে 358 00:29:57,348 --> 00:29:59,049 সম্ভবত তুমি মিসচেফের প্রভু 359 00:29:59,150 --> 00:30:00,884 যে পাগলদের পাঠাই যাতে তার কাছে আরো মৃতদের পাঠাই. 360 00:30:00,985 --> 00:30:02,486 বসো! 361 00:30:02,587 --> 00:30:04,721 আমি ঐ দিনটাকে অভিশাপ দিচ্ছি যেদিন এখানে আসবো বলেছি, 362 00:30:04,822 --> 00:30:06,256 রেগনর লথব্রক. 363 00:30:06,357 --> 00:30:08,592 এই অভিশপ্ত নোকার জন্য আমরা 364 00:30:26,210 --> 00:30:27,811 রেভেন্স ছেড়ে দাও 365 00:30:43,828 --> 00:30:47,775 যদি তারা ফিরে না আসে, বুঝবো এখানে কোন জাইগা আছে 366 00:30:49,800 --> 00:30:51,461 কিন্তু যদি এরা... 367 00:31:09,157 --> 00:31:10,190 ফিরে আসে 368 00:31:15,109 --> 00:31:16,008 এখানে কোন জাইগা নেই 369 00:31:19,513 --> 00:31:21,214 Seabirds! 370 00:31:21,315 --> 00:31:22,648 Seagulls! 371 00:31:22,749 --> 00:31:23,449 Seagulls! 372 00:31:25,719 --> 00:31:27,153 শুনো! 373 00:31:29,156 --> 00:31:29,755 উওও! 374 00:31:35,796 --> 00:31:37,296 - এটা কাজ করছে! ইয়াহ! - আমরা পেরেছি! 375 00:31:39,333 --> 00:31:40,766 Row! আমরা পেরেছি! 376 00:31:40,868 --> 00:31:42,335 Row! 377 00:31:42,436 --> 00:31:43,836 রেগনার, তুমি করেছ এটা! 378 00:32:38,825 --> 00:32:40,226 পাল বাধো! 379 00:32:42,462 --> 00:32:44,764 বৈঠা ! বৈঠা ফেল! 380 00:32:58,045 --> 00:32:59,312 এটা কি? 381 00:32:59,413 --> 00:33:01,280 ঘন্টা গুলো কেন বাজছে? 382 00:33:01,381 --> 00:33:03,015 তারা এখানেই, তারা আসছে 383 00:33:03,116 --> 00:33:04,884 কারা এখানে? 384 00:33:04,985 --> 00:33:07,954 জাহান্নাম - আর তার সয়তানেরা! 385 00:33:08,055 --> 00:33:10,456 দর্জা লাগিয়ে দাও আর ভেতরে থাকো, 386 00:33:25,456 --> 00:33:26,456 তারা জানে আমরা এখানে. 387 00:33:28,613 --> 00:33:30,881 প্রয়োজন ছাড়া কেউ কারো জীবন দিবে না 388 00:33:32,483 --> 00:33:33,617 এমনকি প্রভুকে সন্তুষ্ট করার জন্যেও. 389 00:33:34,986 --> 00:33:35,619 Stay close. 390 00:33:52,470 --> 00:33:54,104 তারা এখানে, ভায়েরা! 391 00:33:54,205 --> 00:33:54,838 আহহ! তাড়াতাড়ি ! 392 00:34:27,338 --> 00:34:29,273 আর্নে, কাজে যাও. 393 00:34:39,684 --> 00:34:41,285 Father Cuthbert ভয় পেয়ো না. 394 00:34:41,386 --> 00:34:42,819 প্রভুর উপর ভরসা রাখো, 395 00:34:44,255 --> 00:34:45,289 আমাদের প্রার্থনা করতে দাও. 396 00:35:45,249 --> 00:35:49,019 In nomine patris et fili et spiritus sancti. 397 00:35:49,120 --> 00:35:51,722 Pater noster qui es in caelis. 398 00:35:51,823 --> 00:35:52,756 Pater noster qui-agggghhhhhh! 399 00:35:56,561 --> 00:35:57,427 এটা শেষ! 400 00:35:57,528 --> 00:35:58,395 The son of man cometh! 401 00:36:06,004 --> 00:36:06,737 Aghhhhh! 402 00:36:11,776 --> 00:36:12,509 Leif. 403 00:36:20,418 --> 00:36:21,985 Ungh! 404 00:36:26,324 --> 00:36:27,057 Ungh! 405 00:36:45,710 --> 00:36:47,344 Ugh! 406 00:37:00,958 --> 00:37:01,591 Ungh! Ungh! 407 00:37:22,246 --> 00:37:23,947 আমি বুঝতে পাছিনা. 408 00:37:24,048 --> 00:37:26,883 তারা কেন এত দামি জিনিস এখানে রেখে যাবে? 409 00:37:26,984 --> 00:37:30,220 এখানে কোন যাদু, মন্ত্র আছে যা এটাকে রক্ষা করে? 410 00:37:32,023 --> 00:37:32,956 এটা দেখা যাই না 411 00:37:34,892 --> 00:37:38,762 সম্ভবত তারা মনে করে তাদের প্রভু রক্ষা করে. 412 00:37:38,863 --> 00:37:41,531 যদি এটাই তাদের প্রভু হয়, তাহলে সে মৃত. 413 00:37:41,632 --> 00:37:43,600 সে ক্রোসের মধ্যে পেরেক মারা 414 00:37:43,701 --> 00:37:45,001 সে কাউকে রক্ষা করতে পারবে না 415 00:37:45,103 --> 00:37:47,938 সে অডিন, থর ও ফ্রেই এর মত জীবিত না 416 00:37:48,039 --> 00:37:49,339 তাহলে তাকে কেন ব্যবহার করা হয়? 417 00:38:04,856 --> 00:38:06,957 আমাকে মেরো না. 418 00:38:08,759 --> 00:38:10,759 তুমি কি আমাদের ভাষা জানো. 419 00:38:13,464 --> 00:38:15,098 কিভাবে আমাদের ভাষা বলবে? 420 00:38:15,199 --> 00:38:17,501 ভ্রমন করে এসেছি. 421 00:38:17,602 --> 00:38:20,103 We are told to travel, to take the word of God. 422 00:38:20,204 --> 00:38:23,397 দয়া করো, মেরো না আমাকে. 423 00:38:38,793 --> 00:38:41,595 ওটা কি তোমার হাতে? 424 00:38:41,696 --> 00:38:43,931 বই... 425 00:38:44,032 --> 00:38:46,734 The gospels of st John, আমি.. আমি রক্ষা করতে চাই এটা. 426 00:38:54,476 --> 00:38:56,459 এগুলো আমি দেখাশোনা করি, 427 00:38:57,954 --> 00:38:59,583 তুমি এগুলো রক্ষা করবে? 428 00:39:00,730 --> 00:39:01,362 হ্যা. 429 00:39:02,492 --> 00:39:05,600 হুম. কেন? 430 00:39:12,049 --> 00:39:13,096 কেন? 431 00:39:15,030 --> 00:39:17,698 কারন প্রভুর বানি ছাড়া 432 00:39:17,799 --> 00:39:19,667 এখানে সুধু অন্ধকার . 433 00:39:29,684 --> 00:39:33,092 প্রকৃতপক্ষে এটা একটা অদ্ভুত জাইগা 434 00:39:35,185 --> 00:39:37,928 আমরা সবখানে গেলাম কিন্তু কোন মেয়ে খুজে পেলাম না 435 00:39:40,188 --> 00:39:42,056 শুধু এই অদ্ভুত মানুষটা ছাড়া 436 00:39:42,157 --> 00:39:45,359 আমার বিশ্বাস এরা পুরোহিত তাদের প্রভুর 437 00:39:45,460 --> 00:39:46,894 যাই পাবে নিয়ে নাও. 438 00:39:46,995 --> 00:39:49,197 যার জন্য আমারা এসেছি 439 00:39:51,833 --> 00:39:53,934 কেন তুমি তাকে খুন করবে না? 440 00:39:54,035 --> 00:39:56,203 তার জীবনের কোন মুল্য নায়... 441 00:39:56,304 --> 00:39:57,771 তাকে স্লেব হিসেবে বেচে দিবো 442 00:39:57,872 --> 00:39:59,373 আমি তাকে মেরে ফেলতাম. 443 00:39:59,474 --> 00:40:01,809 বোটে আর রুম নেই 444 00:40:01,910 --> 00:40:04,445 আমি নিষেধ করেছি 445 00:40:04,546 --> 00:40:05,980 তুমি কিভাবে নিষেধ করলে, ছোট ভাই? 446 00:40:06,081 --> 00:40:08,716 আমরা সমান 447 00:40:09,809 --> 00:40:11,238 এবং আমি বলছি সে মরবে 448 00:40:16,191 --> 00:40:18,525 তোমার কাছে কি এটা অনেক বেশি কিছু, ভাই? 449 00:40:35,844 --> 00:40:37,811 প্রভুকে যত্ন করে আমরা যা করি 450 00:42:15,643 --> 00:42:16,509 অনেক স্বর্ন! 451 00:42:16,611 --> 00:42:17,344 দেখ! 452 00:42:19,313 --> 00:42:20,747 তাদের নিয়ে যাও! 453 00:42:23,451 --> 00:42:24,217 Ugh! 454 00:43:39,056 --> 00:43:42,845 অনুবাদে Ethereal