1 00:00:04,201 --> 00:00:06,434 Ranije... 2 00:00:06,436 --> 00:00:10,538 Tvoji prijatelji su se vratili, veliki broj Sjevernjaka je doplovio do Wessexa. 3 00:00:10,540 --> 00:00:13,742 Što ćeš uraditi? -Nadam se da mogu pregovarati sa Ragnarom. 4 00:00:13,744 --> 00:00:17,345 Kamo je Torstein otišao? -Poslao sam ga da javi kralju o našem povratku. 5 00:00:17,347 --> 00:00:21,316 Nikada više nemoj uraditi nešto takvo a da se prvo ne dogovoriš sa mnom, 6 00:00:21,318 --> 00:00:25,053 jer ti i ja nismo jednaki. 7 00:00:25,055 --> 00:00:27,055 Princeza Kwenthrith iz Mercie! 8 00:00:27,057 --> 00:00:30,191 Želim unajmiti neke Sjevernjake kao plaćenike 9 00:00:30,193 --> 00:00:33,561 kako bi uspjela u vraćanju prijestolja Mercie. 10 00:00:33,563 --> 00:00:36,231 Athelstan te očekuje vidjeti u vili mog oca. 11 00:00:36,233 --> 00:00:38,333 Nada se da ćeš biti spreman na razgovor sa njim. 12 00:00:38,335 --> 00:00:40,535 Ragnar Lothbrok više nije sam u napadima na naše obale. 13 00:00:40,537 --> 00:00:46,041 Ako se ti i ja udružimo, moći ćemo ga savladati! 14 00:01:41,263 --> 00:01:43,531 Cezar je malo ranije poslao svoju konjicu 15 00:01:43,533 --> 00:01:46,401 i pratio ju je sa ostatkom svoje vojske. 16 00:01:46,403 --> 00:01:50,538 Bojišnica nije bila formirana prema pravilima vojne teorije, 17 00:01:50,540 --> 00:01:56,344 ali je hitnost to zahtijevala, kao i strmina brda. 18 00:01:56,346 --> 00:01:58,546 Legije su bile okrenute na drugačiji način 19 00:01:58,548 --> 00:02:01,282 i vodile su drugačije akcije. 20 00:02:01,284 --> 00:02:04,452 9. i 10. legija su bile na lijevoj strani, 21 00:02:04,454 --> 00:02:06,654 i izbacivali su koplja na Atrebate. (Belgijsko pleme) 22 00:02:06,656 --> 00:02:11,626 Da, uvijek je razmišljao, uvijek iskorištavao teren. 23 00:02:11,628 --> 00:02:14,562 Nastavi. 24 00:02:14,564 --> 00:02:19,901 U isto vrijeme rimska konjica i lagane trupe su se pojavile iznenada. 25 00:02:19,903 --> 00:02:25,440 Ali on je to znao, bili su tu u njegovoj glavi. 26 00:02:25,442 --> 00:02:28,710 Što je sa njim osobno? 27 00:02:31,180 --> 00:02:34,182 Kako je situacija postala kritična, 28 00:02:34,184 --> 00:02:37,418 Cezar je prešao u prvi red, 29 00:02:37,420 --> 00:02:40,555 obratio se poimenice svakom centurionu 30 00:02:40,557 --> 00:02:43,892 i vikao da ih ohrabri... 31 00:02:43,894 --> 00:02:50,265 Ovdje se spis završava. -Ali možemo zamisliti kako se doista tamo završilo. 32 00:02:51,634 --> 00:02:56,704 Morat ćemo se boriti sa Ragnarom Lothbrokom i njegovim saveznicima. 33 00:02:58,407 --> 00:03:01,409 Ne mogu vjerovati da Ragnar ne želi pregovarati. 34 00:03:01,411 --> 00:03:03,411 Dobro ga poznajem. On želi zemlju, 35 00:03:03,413 --> 00:03:06,447 zemlju koju bi njegovi ljudi mogli obrađivati. 36 00:03:06,449 --> 00:03:11,352 Njegovi su ljudi pobili sve moje izaslanike, poštedjeli su samo mog sina. 37 00:03:11,354 --> 00:03:14,489 Tako su mi poslali jednostavnu ali jasnu poruku. 38 00:03:14,491 --> 00:03:16,691 Zašto ne pošaljete mene da razgovaram sa njim? 39 00:03:20,629 --> 00:03:27,535 Već si mi prirastao srcu, također si mi i mnogo bitan. 40 00:03:27,537 --> 00:03:30,605 Zbog tog mislim da bi te oni ubili. 41 00:03:35,511 --> 00:03:38,513 Kada? Kada će te ih napasti? 42 00:03:38,515 --> 00:03:43,484 Čim se kralj Aelle vrati sa svojim ratnicima. 43 00:03:43,486 --> 00:03:48,289 Siguran sam da bi ti bilo draže da grof Ragnar i ja sklopimo mir. 44 00:03:48,291 --> 00:03:51,359 Možda bi se tada i ti pomirio sam sa sobom. 45 00:03:54,630 --> 00:03:58,399 Kralju Horik, vaše je ponašanje vrlo zakompliciralo 46 00:03:58,401 --> 00:04:01,402 razgovor o miru ili pregovore sa kraljom Ecbertom. 47 00:04:01,404 --> 00:04:04,639 Nikada nisam niti namjeravao da pregovaram sa kraljom Ecbertom. 48 00:04:04,641 --> 00:04:08,776 Mislio sam da ste svjesni toga. Samo želim osvetu. 49 00:04:08,778 --> 00:04:11,412 Želim ubiti kralja Ecberta. 50 00:04:11,414 --> 00:04:14,649 A tada ću, možda, razgovarati sa njim. 51 00:04:14,651 --> 00:04:18,820 Ako porazimo Ecberta u bitci, možda će nam ponuditi više 52 00:04:18,822 --> 00:04:22,690 ne samo u zlatu nego i u zemlji. 53 00:04:22,692 --> 00:04:27,362 Ovo je bio dar dobre volje. -Što je to: dobra volja? 54 00:04:27,364 --> 00:04:31,499 Zašto bi postojala između nas i Kršćana? 55 00:04:34,370 --> 00:04:36,638 Što ti misliš, Floki? 56 00:04:38,307 --> 00:04:41,609 Oni se mole lažnom Bogu. 57 00:04:41,611 --> 00:04:44,612 Oni su poput buha i štetočina. 58 00:04:44,614 --> 00:04:49,784 Sam ću otići i razgovarati sa njim. -Nećeš dijeliti naše snage, grofe Ragnar. 59 00:04:49,786 --> 00:04:52,387 Izgleda da si zaboravio kako sam ja kralj. 60 00:04:53,722 --> 00:04:58,626 Sutra ćemo podići naš kamp, naoružani i spremni ćemo krenuti u bitku. 61 00:04:58,628 --> 00:05:01,496 Kao što nas je naš otac Odin naučio. 62 00:05:02,798 --> 00:05:05,466 Erlendur. 63 00:05:27,356 --> 00:05:29,624 Ne mogu spavati. 64 00:05:32,361 --> 00:05:36,564 Razmišljam o tome kako je umrijeti. 65 00:05:36,566 --> 00:05:40,535 To znaju samo oni koji su umrli. 66 00:05:40,537 --> 00:05:42,437 Vidovnjak bi znao to. 67 00:05:42,439 --> 00:05:45,707 On nije zapravo mrtav, takva je njegova kletva. 68 00:05:49,578 --> 00:05:53,381 Rekao mi je nešto o tebi. 69 00:05:53,383 --> 00:05:56,384 Da ćeš oženiti kćerku kralja 70 00:05:56,386 --> 00:05:59,887 ili da ćeš ploviti po moru na kojemu nema plime. 71 00:06:00,889 --> 00:06:04,392 Onda sutra ne bih trebao umrijeti? 72 00:06:04,394 --> 00:06:06,928 Ne prema našem vidovnjaku. 73 00:06:13,569 --> 00:06:17,605 Bjorn me podsjeća na jednog od Odinovih omiljenih sinova, na Balder. 74 00:06:18,640 --> 00:06:20,742 Poznata ti je ta priča. 75 00:06:22,778 --> 00:06:28,416 Bogovi su natjerali svakoga da se zakune da će on biti na sigurnom. 76 00:06:28,418 --> 00:06:32,587 Ništa nije smjelo ozlijediti Odinovog omiljenog sina. 77 00:06:32,589 --> 00:06:34,956 Bogovi su čak i testirali njegove zakletve. 78 00:06:34,958 --> 00:06:39,427 Bacali su kamenje na njega, udarali ga sjekirama, 79 00:06:39,429 --> 00:06:42,630 rezali ga sa mačevima, 80 00:06:42,632 --> 00:06:47,735 ali izgledalo je da ništa ne može ozlijediti Baldera. 81 00:06:47,737 --> 00:06:52,707 Svi su se složili da je nemoguće povrijediti Baldera. 82 00:06:52,709 --> 00:06:55,743 Svi osim Lokija. 83 00:06:55,745 --> 00:07:00,815 Prepredenjak je sve to nestrpljivo promatrao. 84 00:07:00,817 --> 00:07:06,187 Gadilo mu se kad je vidio kako je Balder bio imun na sve vrste napada. 85 00:07:06,189 --> 00:07:12,927 Da, prepredenjak je znao da mora pronaći način da se on ubije. 86 00:07:18,367 --> 00:07:20,535 Pomozi mi, Gospode. 87 00:07:20,537 --> 00:07:22,603 Tko su ti Bogovi koji me progone noćima 88 00:07:22,605 --> 00:07:24,639 i uznemiruju me? 89 00:07:24,641 --> 00:07:27,608 Odin, Thor, Freyr... 90 00:07:29,745 --> 00:07:32,480 Učio si nas da se ne klanjamo lažnim Božanstvima, 91 00:07:32,482 --> 00:07:35,183 ali ja sam ih vidio. 92 00:07:35,185 --> 00:07:39,554 Vidio sam Thora na nebu! Vidio sam iskre sa njegovom nakovnja. 93 00:07:39,556 --> 00:07:43,458 Osjetio sam mora uznemireno njegovim bijesom. 94 00:07:43,460 --> 00:07:47,995 Zašto je to pogrešno? 95 00:07:47,997 --> 00:07:50,832 Stvari koje sam vidio svojim očima. 96 00:07:50,834 --> 00:07:54,235 Stvari u...koje Ragnar vjeruje. 97 00:07:57,706 --> 00:08:01,709 Što god da se dogodi, nemoj dopustiti da Ragnar strada... 98 00:08:03,979 --> 00:08:06,981 A niti lord Ecbert. 99 00:08:58,967 --> 00:09:02,970 Ovo je pravo mjesto. -Kako znaš? 100 00:09:02,972 --> 00:09:05,773 Jer su oni već ovdje. 101 00:09:07,776 --> 00:09:11,579 Ovamo, ostanite u blizini! 102 00:09:11,581 --> 00:09:13,648 Krenite! 103 00:09:17,719 --> 00:09:22,290 Mnogo ih je, ali nedovoljno. 104 00:09:22,292 --> 00:09:25,158 Idemo dolje na njih. -Mislim da trebamo čekati. 105 00:09:25,160 --> 00:09:27,962 Ne želim čekati! Neprijatelj je tamo! 106 00:09:27,964 --> 00:09:31,799 Imamo prednost brda. Naprijed! 107 00:09:55,058 --> 00:09:58,025 Pobit ćemo vas! -Sve Saksone! 108 00:10:02,131 --> 00:10:04,832 Ragnar! 109 00:10:04,834 --> 00:10:06,834 Naprijed! 110 00:10:07,836 --> 00:10:09,870 Okupite se! 111 00:10:09,872 --> 00:10:12,340 Zid od štitova! Brže! 112 00:10:12,342 --> 00:10:15,643 Zašto ste zastali? 113 00:10:15,645 --> 00:10:17,812 Bogovi su uz nas, idemo naprijed! 114 00:10:17,814 --> 00:10:20,348 Naprijed! 115 00:10:27,790 --> 00:10:30,691 Držite svoj položaj! Držite štitove! 116 00:10:30,693 --> 00:10:32,760 Hrabro! 117 00:10:34,696 --> 00:10:38,132 Zajedno! 118 00:10:44,941 --> 00:10:47,675 U napad! 119 00:10:47,677 --> 00:10:51,112 Zid od štitova! -Držite se! 120 00:10:51,114 --> 00:10:53,213 Stanite! 121 00:11:01,691 --> 00:11:04,225 Ostanite! 122 00:11:04,227 --> 00:11:07,028 Držite zid! 123 00:11:09,032 --> 00:11:11,866 Držite položaj! 124 00:11:33,423 --> 00:11:36,924 Napad! 125 00:14:12,182 --> 00:14:15,384 Bježite... Bježite! 126 00:14:34,271 --> 00:14:36,539 Horik! Kralju Horik! 127 00:14:36,541 --> 00:14:39,475 Dođite... 128 00:14:53,256 --> 00:14:55,324 Oče! 129 00:15:49,580 --> 00:15:52,281 Pomoć! 130 00:15:53,350 --> 00:15:55,785 Evo ti pomoć, svinjo. 131 00:15:55,787 --> 00:15:58,821 Oče, križ, molim vas! 132 00:15:58,823 --> 00:16:03,259 Tu je još jedan! -Izvoli brate! 133 00:16:03,261 --> 00:16:05,561 Ne, sačekaj. Stani! 134 00:16:11,435 --> 00:16:16,605 Athelstan, tko je to? Poznaješ li ga? 135 00:16:16,607 --> 00:16:18,841 Ja ga znam. 136 00:16:18,843 --> 00:16:23,412 Zove se Rollo. On je brat Ragnara Lothbroka. 137 00:16:23,414 --> 00:16:26,348 Krstili smo ga ali se nije promijenio. 138 00:16:26,350 --> 00:16:28,250 Šteta što je mrtav. 139 00:16:28,252 --> 00:16:32,388 Nije! Još je živ! 140 00:16:32,390 --> 00:16:34,824 Oče! 141 00:16:34,826 --> 00:16:37,660 On je bitan, pokušaj sve da ga spasiš. 142 00:16:37,662 --> 00:16:39,795 Da, gdine. 143 00:16:41,832 --> 00:16:44,100 Teško je ranjen, tu. 144 00:17:01,451 --> 00:17:04,587 Pa... 145 00:17:04,589 --> 00:17:08,557 Misliš li još uvijek da nismo trebali prvo razgovarati sa njima? 146 00:17:08,559 --> 00:17:12,128 Uvijek smatraš da možeš preispitivati Bogove, Ragnare! 147 00:17:12,130 --> 00:17:14,296 To što se dogodilo danas je bila sudbina. 148 00:17:14,298 --> 00:17:17,366 Nema ništa sa tobom ili sa mnom. 149 00:17:30,447 --> 00:17:35,284 Dobro si se borio danas. -Imao sam sreće, to je sve. 150 00:17:35,286 --> 00:17:38,454 Bogovi su te čuvali. 151 00:17:38,456 --> 00:17:41,157 Čuvali?! Poraženi smo. 152 00:17:41,925 --> 00:17:44,226 Preživjeli smo kako bismo se borili drugi put. 153 00:17:44,228 --> 00:17:47,563 Mi smo preživjeli ali je moj stric stradao. 154 00:17:47,565 --> 00:17:49,565 Ne znamo je li mrtav. 155 00:17:50,534 --> 00:17:53,335 Njega nije jednostavno ubiti. 156 00:17:54,538 --> 00:17:59,408 Kako niti jedna sjekira, koplje niti mač nije dotaklo mog sina danas, 157 00:18:00,911 --> 00:18:04,947 od sada će biti poznat kao Bjorn Ironside. (Bjorn željezni) 158 00:18:09,186 --> 00:18:13,455 Moramo donijeti neke odluke i to što je prije moguće. 159 00:18:14,758 --> 00:18:18,327 Odlazimo li sutra i odustajemo li od ovog pohoda? 160 00:18:18,329 --> 00:18:21,730 Ako je moj stric zarobljen i ranjen, 161 00:18:24,234 --> 00:18:27,203 želim ostati na ovom mjestu... 162 00:18:27,205 --> 00:18:29,438 koliko je god potrebno dok on opet ne bude slobodan. 163 00:18:30,640 --> 00:18:33,576 Pa, kralju, 164 00:18:35,545 --> 00:18:38,447 što nam je sudbina odredila da uradimo? 165 00:18:41,519 --> 00:18:44,420 Pobjeda nad Sjevernjacima! 166 00:18:55,265 --> 00:19:00,469 Tvoj otac ih je iznenadio sa svojom taktikom... 167 00:19:00,471 --> 00:19:02,771 Iznenadio je i mene! 168 00:19:04,007 --> 00:19:07,409 Kako je znao za te stvari? -Pojma nemam, gdine. 169 00:19:07,411 --> 00:19:10,579 Možda je pročitao o tome negdje, možda mu je to pomoglo. 170 00:19:10,581 --> 00:19:14,550 Čitanje je samo za redovnike, nema velike koristi od toga. 171 00:19:52,355 --> 00:19:55,491 Rollo! 172 00:19:55,493 --> 00:19:57,293 Rollo! 173 00:19:57,295 --> 00:20:00,796 Svećenik?! 174 00:20:05,469 --> 00:20:08,537 Pogledaj se! 175 00:20:09,739 --> 00:20:11,807 Horik je bio u pravu. 176 00:20:13,343 --> 00:20:16,545 Izdao si nas. 177 00:20:25,522 --> 00:20:28,857 Samo da imam dovoljno snage da te sada ubijem, 178 00:20:32,796 --> 00:20:34,863 uradio bih to. 179 00:21:29,254 --> 00:21:31,489 Saveznici! 180 00:21:32,758 --> 00:21:36,427 Saveznici i prijatelji? 181 00:21:42,068 --> 00:21:47,138 Kada ćemo ponovno napasti naše druge neprijatelje? 182 00:21:47,140 --> 00:21:49,073 I pobiti ih... 183 00:21:51,544 --> 00:21:55,213 To bi mogla biti dobra ideja. 184 00:21:55,215 --> 00:21:58,383 Naravno da jeste. Dobili smo pola pobjede. 185 00:21:58,385 --> 00:22:02,520 Sada, uz Božju pomoć, smaknut ćemo sve naše neprijatelje. 186 00:22:02,522 --> 00:22:06,457 Izvini, kralju Aelle, ali mogu li ukazati da 187 00:22:06,459 --> 00:22:10,228 čak i potpuno uništenje jedne vojske Sjevernjaka 188 00:22:10,230 --> 00:22:12,363 neće dovesti do kraja njihovih napada. 189 00:22:12,365 --> 00:22:14,265 Vjerojatnije je da će biti suprotno. 190 00:22:14,267 --> 00:22:18,036 Motivirano žaljenjem i željom za osvetom, 191 00:22:18,038 --> 00:22:21,172 vjerojatno će se uskoro vratiti sa novim snagama. 192 00:22:21,174 --> 00:22:26,210 I ne samo jednom ili dvaput, nego mnogo puta, 193 00:22:26,212 --> 00:22:28,813 bezbroj puta. 194 00:22:28,815 --> 00:22:32,083 Jedini način da ih spriječimo u daljnim napadima je 195 00:22:32,085 --> 00:22:35,520 da postignemo dogovor koji će biti dobar za obje strane. 196 00:22:35,522 --> 00:22:40,425 Ali, u međuvremenu, kralju Aelle, 197 00:22:40,427 --> 00:22:44,128 kupujući usluge ovih Sjevernjaka kao naših plaćenika, 198 00:22:44,130 --> 00:22:48,099 će nam sigurno pomoći da savladamo Merciu. 199 00:22:48,101 --> 00:22:51,569 Vrlo dobro...kako kažeš. 200 00:22:54,573 --> 00:22:59,310 Ali netko mora odnijeti tu ponudi ovim poganima. 201 00:22:59,312 --> 00:23:02,313 To jest, ako već nisu otplovili. 202 00:23:02,315 --> 00:23:05,116 Doista. 203 00:23:05,118 --> 00:23:08,853 Uzimajući u obzir njihovo ponašanje ka našim izaslanicima do sada, 204 00:23:08,855 --> 00:23:11,222 nećemo imati mnogo dobrovoljaca. 205 00:23:14,327 --> 00:23:16,527 Imam prijedlog. 206 00:23:16,529 --> 00:23:19,597 Mislim da trebamo poslati Athelstana. 207 00:23:21,633 --> 00:23:25,636 Ali oni će ga možda ubiti. -Sumnjam u to. 208 00:23:25,638 --> 00:23:28,272 Kako god, zar je to bitno? 209 00:23:53,432 --> 00:23:56,567 Ragnar! Tu si! 210 00:23:56,569 --> 00:23:59,203 Pogledaj tko je došao! 211 00:23:59,205 --> 00:24:01,906 Olaf, dođi, pogledaj tko je stigao. 212 00:24:15,554 --> 00:24:20,224 Zdravo, Bjorn. Sjećaš li se mene? 213 00:24:20,226 --> 00:24:22,493 Naravno da se sjećam. 214 00:24:22,495 --> 00:24:25,930 Želio sam te ubiti kad sam bio dijete... 215 00:24:25,932 --> 00:24:28,699 A onda sam te zavolio. 216 00:24:29,935 --> 00:24:33,237 Znam da si bio blizak sa svojim stricem. 217 00:24:33,239 --> 00:24:35,940 Želim da svi znate da je Rollo živ. 218 00:24:35,942 --> 00:24:40,178 Ranjen je ali je živ, brinu se za njega. 219 00:24:45,418 --> 00:24:47,418 Kralju Horik. 220 00:24:47,420 --> 00:24:51,489 Zašto si došao ovamo, Athelstane? 221 00:24:51,491 --> 00:24:54,959 Pobjegao si? -Došao sam da razgovaram sa vama. 222 00:24:54,961 --> 00:24:59,597 Kralj Ecbert te je poslao! Nudiš nešto, ti si jedan od njih. 223 00:24:59,599 --> 00:25:02,600 Nudi vam prigodu za mir. 224 00:25:02,602 --> 00:25:06,437 Želi razgovarati o mnogim stvarima sa vama, o dobrim stvarima. 225 00:25:06,439 --> 00:25:08,372 Da, a onda će nas pobiti. 226 00:25:08,374 --> 00:25:11,475 Ne, neće, kunem vam se. Poznajem ga. 227 00:25:11,477 --> 00:25:14,979 Ti si njegov pas, ližeš mu prste. 228 00:25:14,981 --> 00:25:16,547 Ližeš mu dupe. 229 00:25:19,652 --> 00:25:25,223 Sviđa mi se tvoja nova odjeća, Athelstane, i tvoja kosa. 230 00:25:25,225 --> 00:25:27,458 Vrlo lijepo. 231 00:25:27,460 --> 00:25:30,528 Spreman je ponuditi nam taoca? 232 00:25:30,530 --> 00:25:34,465 Da, želi vas uvjeriti na bilo koji način je potrebno, 233 00:25:34,467 --> 00:25:36,534 u njegove iskrene namjere. 234 00:25:36,536 --> 00:25:39,370 Onda ćemo se sastati sa njim. 235 00:25:39,372 --> 00:25:44,675 Tko si ti da to odlučiš? -Ti ne moraš ići sa nama, ići ćemo Ragnar i ja, 236 00:25:44,677 --> 00:25:49,413 i ako nas Ecbert namjerava ubiti, neka i bude tako. 237 00:25:51,283 --> 00:25:53,751 Prenijet ću mu vaš odgovor. 238 00:25:56,788 --> 00:26:00,424 Ispratit ću te, 239 00:26:00,426 --> 00:26:02,360 jednim dijelom puta. 240 00:26:09,669 --> 00:26:12,436 Zašto ide sa njim? 241 00:26:27,520 --> 00:26:31,589 Dobro je vidjeti te, bojao sam se da si mrtav. 242 00:26:33,358 --> 00:26:36,427 Bila su vremena kad sam i sam to želio. 243 00:26:36,429 --> 00:26:38,829 Bio sam očajan. 244 00:26:41,333 --> 00:26:45,403 Vratio si se svojoj vjeri, odbacio si našu? 245 00:26:47,339 --> 00:26:50,074 Volio bih da je bilo tako jednostavno. 246 00:26:50,076 --> 00:26:52,610 U nježnim kapima kiše čujem moga Boga, 247 00:26:52,612 --> 00:26:58,082 ali u grmljavini i dalje čujem Thora. To je moja agonija. 248 00:26:59,584 --> 00:27:05,756 Nadam se da će jednoga dana naši Bogovi biti prijatelji. 249 00:27:14,833 --> 00:27:18,369 Želim ti vratiti nešto. 250 00:27:29,614 --> 00:27:33,384 Ostatak puta si siguran, 251 00:27:33,386 --> 00:27:37,488 ali vrlo brzo ćemo se ponovno vidjeti. 252 00:27:37,490 --> 00:27:40,725 Hvala ti, prijatelju. 253 00:27:52,538 --> 00:27:54,572 Kapija! 254 00:28:07,486 --> 00:28:11,389 Pa, koga si odabrao za našeg taoca? 255 00:28:11,391 --> 00:28:16,894 Svog sina ponovno? -Ne, nije mi izgledalo pošteno 256 00:28:16,896 --> 00:28:21,465 da ga još jednom smještam u opasnost. 257 00:28:21,467 --> 00:28:24,435 Onda, tko je? 258 00:28:24,437 --> 00:28:28,639 Zapravo...ti, kralju Aelle. 259 00:28:28,641 --> 00:28:33,444 Ja?! 260 00:28:33,446 --> 00:28:37,581 Osim samog mene, Sjevernjaci nikoga drugog neće više cijeniti 261 00:28:37,583 --> 00:28:42,453 a upoznati su i sa posljedicama ako te ozlijede na bilo koji način. 262 00:28:45,590 --> 00:28:48,526 Naravno, ako ti sam ne želiš riskirati... 263 00:28:48,528 --> 00:28:53,597 Ne, ne. Odradit ću svoj dio. 264 00:29:00,809 --> 00:29:02,743 Jahači! 265 00:29:06,615 --> 00:29:09,016 Jahači stižu! 266 00:29:13,188 --> 00:29:18,559 Zar ne misliš da se trebaš pripremiti, kralju Aelle? 267 00:29:23,632 --> 00:29:25,966 Ovo je greška. 268 00:29:28,770 --> 00:29:32,973 Što si rekao? -Kažem da će se ovo završiti vrlo loše. 269 00:29:34,509 --> 00:29:36,977 Sad si rekao sve što si želio. 270 00:29:37,745 --> 00:29:40,881 Sve ovo za tvog brata. 271 00:29:40,883 --> 00:29:43,984 Svi smo u opasnosti zbog tvog brata. 272 00:29:43,986 --> 00:29:46,653 zašto moramo spašavati tvog brata? 273 00:29:46,655 --> 00:29:49,990 Ubio je Arnea, skoro je ubio i mene. 274 00:29:49,992 --> 00:29:52,559 Izdao nas je sve. 275 00:29:52,561 --> 00:29:54,228 Ovo nije samo u vezi sa Rollom. 276 00:29:54,230 --> 00:29:57,731 Ne, također je u vezi i sa svećenikom... 277 00:29:57,733 --> 00:29:59,833 koji nas je namamio ovamo. 278 00:29:59,835 --> 00:30:03,570 Kako mu možeš vjerovati? 279 00:30:04,939 --> 00:30:08,742 Govoriš o povjerenju, ti! 280 00:30:10,712 --> 00:30:13,046 Na što misliš? 281 00:30:13,048 --> 00:30:15,282 Meni se može vjerovati! 282 00:30:26,928 --> 00:30:30,097 Ovo je plemeniti taoc. 283 00:30:30,099 --> 00:30:32,299 Prepoznajem kralja Aellea. 284 00:30:35,500 --> 00:30:37,800 Nećemo ga ozlijediti. 285 00:30:41,401 --> 00:30:43,801 Osim ako ne budemo morali. 286 00:31:23,718 --> 00:31:28,789 Dobro došli. 287 00:31:28,790 --> 00:31:30,990 Molim vas, sjednite. 288 00:31:44,005 --> 00:31:47,040 Sjednite. 289 00:31:56,441 --> 00:31:59,541 Athelstan me je naučio nekoliko riječi vašeg jezika. 290 00:32:01,842 --> 00:32:04,342 Oprostite mi na jezičkim greškama. 291 00:32:06,543 --> 00:32:08,843 Ali ovdje smo da dogovorimo mir. 292 00:32:16,771 --> 00:32:19,706 Kralj Ecbert želi da vam predložim... 293 00:32:19,708 --> 00:32:22,876 osnovne linije dogovora. 294 00:32:22,878 --> 00:32:26,713 U potpunosti je iskren u svojim željama za mirom i suradnjom 295 00:32:26,715 --> 00:32:30,851 i vjeruje da Ragnar Lothbrok dijeli njegovo mišljenje. 296 00:32:30,853 --> 00:32:33,687 Kralj je pristao platiti vam novcem ili dragocjenostima 297 00:32:33,689 --> 00:32:37,157 kako više ne biste upadali na njegove teritorije. 298 00:32:37,159 --> 00:32:38,725 Još važnije, 299 00:32:38,727 --> 00:32:42,095 spreman vam je ponudi 5,000 jutara dobre zemlje 300 00:32:42,097 --> 00:32:45,932 za zemljoradnju, u miru. 301 00:32:45,934 --> 00:32:48,001 Na kraju, želim vam predstaviti princezu Kwenthrith 302 00:32:48,003 --> 00:32:50,203 iz kraljevstva Mercia. 303 00:32:50,205 --> 00:32:53,040 Kralj Ecbert i princeza su spremni platiti 304 00:32:53,042 --> 00:32:56,443 ratnu plaću svakom vašem ratniku koji bi se borio za nju. 305 00:32:56,445 --> 00:32:58,678 Što je sa mojim bratom? 306 00:33:00,715 --> 00:33:04,718 Kralj će pristati pustiti Rolloa nakon što pristanete na njegove ponude, 307 00:33:04,720 --> 00:33:07,988 i nakon što nam se kralj Aelle neozlijeđen vrati natrag. 308 00:33:07,990 --> 00:33:11,958 Prihvatam ponude. -Kao i ja. 309 00:33:35,116 --> 00:33:37,350 Sve je ovdje. 310 00:34:05,913 --> 00:34:08,115 Zdravo, brate. 311 00:34:08,117 --> 00:34:10,917 Tko god se među vama želi boriti kao plaćenik za 312 00:34:10,919 --> 00:34:15,288 princezu Kwenthrith, neka odmah istupi! 313 00:34:37,945 --> 00:34:42,215 Vodim svog brata kući. Ideš li sama ili ćeš 314 00:34:42,217 --> 00:34:45,852 ostati ovdje sa...tvojim ljudima? 315 00:34:49,824 --> 00:34:53,160 Želim da nam se vratiš. 316 00:35:01,236 --> 00:35:03,236 Pazi na svoj stav! 317 00:35:09,845 --> 00:35:12,546 Dobro, snažno ga čuvaš. -Da! 318 00:35:12,548 --> 00:35:14,815 Podigni štit. 319 00:35:18,253 --> 00:35:21,054 Dovoljno je. 320 00:35:34,469 --> 00:35:36,603 Tko ti je rekao da radiš to? 321 00:35:36,605 --> 00:35:40,140 Nije nitko, radim to jer sam sama to željela. 322 00:35:40,142 --> 00:35:42,843 Želim se boriti u borbama. 323 00:35:42,845 --> 00:35:45,345 Želim biti poput Lagerthe! 324 00:35:45,347 --> 00:35:49,216 Zašto svi žele biti poput Lagerthe? 325 00:35:50,318 --> 00:35:53,119 Ne brini se, razumijem... 326 00:35:53,121 --> 00:35:56,890 Znam što misliš. 327 00:35:56,892 --> 00:35:59,626 Odlučila sam da ti dam slobodu. 328 00:35:59,628 --> 00:36:02,596 Više nisi moja sluškinja niti si vezana za mene. 329 00:36:02,598 --> 00:36:05,632 Služit ćeš mi u mom domaćinstvu samo ako to sama odlučiš, 330 00:36:05,634 --> 00:36:08,301 kao slobodna osoba. 331 00:36:08,303 --> 00:36:10,403 To je nemoguće. 332 00:36:10,405 --> 00:36:14,908 A ipak se dogodilo. 333 00:36:20,181 --> 00:36:22,382 Ovo ti je dar. 334 00:38:25,708 --> 00:38:27,976 Znači, ovo su Sjevernjaci 335 00:38:27,978 --> 00:38:29,811 koji su pristali boriti se kao tvoji plaćenici 336 00:38:29,813 --> 00:38:32,947 kako bi zadobila krunu Mercije. 337 00:38:32,949 --> 00:38:36,251 A Ragnar Lothrok nije ovdje? 338 00:38:36,253 --> 00:38:40,655 On sam nije ali... -Nije bitno. 339 00:38:48,964 --> 00:38:51,699 Oni su nasilni ljudi, zar ne? 340 00:38:51,701 --> 00:38:55,970 Oni su sjajni ratnici, da. 341 00:38:55,972 --> 00:38:58,039 Svi oni. 342 00:39:07,817 --> 00:39:11,853 Oni su...vrlo snažni. 343 00:39:11,855 --> 00:39:16,958 Žive teškim životom. Obrađuju zemlju i vode ratove. 344 00:39:16,960 --> 00:39:20,061 Ne boje se smrti. 345 00:39:36,746 --> 00:39:42,850 Oduvijek sam znala da će mi se svidjeti ovi Sjevernjaci. 346 00:39:45,854 --> 00:39:47,956 Trebali bismo se razmnožavati sa njima. 347 00:39:49,758 --> 00:39:52,894 Mislim da bismo stvorili divove! 348 00:40:38,942 --> 00:40:44,646 Dobro došli svi vi i hvala Bogovima. 349 00:40:50,653 --> 00:40:53,421 Lagertha, ti si najpoželjnija gošća, molim te ostani. 350 00:40:58,060 --> 00:41:01,829 I ti si se vratio! -Da, jesam. 351 00:41:01,831 --> 00:41:04,966 Vratio sam se zbog tebe i Ragnara, 352 00:41:04,968 --> 00:41:07,135 zbog sviju vas, vi ste mi obitelj. 353 00:41:07,137 --> 00:41:09,904 Pij, svećeniče. 354 00:41:17,112 --> 00:41:20,248 Princezo. -Bjorn. 355 00:41:24,953 --> 00:41:27,021 Porunn? 356 00:41:29,024 --> 00:41:31,826 Učinila sam ju slobodnom ženom. 357 00:41:31,828 --> 00:41:34,762 Ona više nije rob. 358 00:41:40,936 --> 00:41:43,004 Dobro došao natrag, Bjorn. 359 00:41:52,147 --> 00:41:54,148 Hvala. 360 00:42:03,059 --> 00:42:05,159 Ragnar. 361 00:42:07,062 --> 00:42:09,831 Noga, Siggy. 362 00:42:10,899 --> 00:42:13,968 Podigni... 363 00:42:15,938 --> 00:42:17,739 To je to. 364 00:42:21,177 --> 00:42:23,778 Udlage. 365 00:42:23,780 --> 00:42:26,314 Udlage! 366 00:42:45,868 --> 00:42:50,171 Floki, 367 00:42:50,173 --> 00:42:53,307 možemo biti iskreni jedan prema drugome, zar ne? 368 00:42:54,176 --> 00:42:57,245 Dovoljno dobro se poznajemo. 369 00:42:57,247 --> 00:43:00,882 Znamo što to volimo a što mrzimo. 370 00:43:03,218 --> 00:43:06,120 Dijelimo mnogo toga... 371 00:43:06,122 --> 00:43:10,091 mnoge ideje, osjećaje, 372 00:43:10,093 --> 00:43:15,163 o zemlji i o Bogovima. 373 00:43:15,165 --> 00:43:16,831 Zar nisam u pravu? 374 00:43:16,833 --> 00:43:21,569 Da. 375 00:43:21,571 --> 00:43:24,939 Imam prijedlog za tebe.