1 00:00:00,216 --> 00:00:04,319 Ranije... -Saksoni su kukavički napali kamp kralja Horika. 2 00:00:04,420 --> 00:00:08,223 Kralj i njegov sin Erlendur su pobjegli živi. -Što je sa Athelstanom? 3 00:00:08,324 --> 00:00:12,327 Ovo ti je sudbina, otpadniče! -Oslobodite ga! 4 00:00:12,428 --> 00:00:14,999 Znam stvari o Ragnaru Lothbroku koje ti ne znaš. 5 00:00:15,080 --> 00:00:17,400 Kako mogu biti siguran da možemo vjerovati jedno drugomu? 6 00:00:17,460 --> 00:00:21,296 Uvijek je dobro znati slabosti svojih prijatelja. 7 00:00:21,397 --> 00:00:25,400 Bjorn je sretan ovdje. -Onda oboje trebate i ostati tu. 8 00:00:25,501 --> 00:00:28,270 Moram se vratiti mom mužu, to mi je obveza. 9 00:00:28,371 --> 00:00:31,773 Ali ostavljam sina u tvojim rukama. 10 00:00:31,841 --> 00:00:35,277 Nemoj! -Ja sam ti suprug! 11 00:00:35,378 --> 00:00:39,384 Želim uništiti Jarla Borga i ubiti ga vlastitim rukama. 12 00:00:39,385 --> 00:00:43,385 Želim da on pati kao što je moja obitelj patila zbog njega. 13 00:01:35,711 --> 00:01:39,047 Kaži mi što to želiš. 14 00:01:39,148 --> 00:01:41,950 Nesretna si? 15 00:01:42,051 --> 00:01:45,720 Smatraš li da su te Bogovi prevarili? 16 00:01:52,161 --> 00:01:55,797 Želim svoj stari položaj natrag. 17 00:01:55,898 --> 00:01:58,599 Ogorčena sam i ljuta. 18 00:01:58,701 --> 00:02:01,402 Sve što sam imala, što sam predstavljala, 19 00:02:01,503 --> 00:02:05,707 sve što sam bila mi je oduzeto. 20 00:02:10,446 --> 00:02:12,880 Moj gnjev je poput kamena... 21 00:02:17,052 --> 00:02:22,290 ..kamena kojeg nosim u sebi koji me...vuče ka dnu. 22 00:02:22,358 --> 00:02:26,928 Ne...ne mogu ga podići. 23 00:02:26,996 --> 00:02:30,631 Na neki način još uvijek imaš sreće. 24 00:02:30,733 --> 00:02:34,002 Ragnar te je mogao smaknuti kao što je smaknuo i tvog muža. 25 00:02:34,103 --> 00:02:39,540 Zar trebam vječno biti zahvalna ubojici mog muža? 26 00:02:40,510 --> 00:02:42,945 Pitam te ponovno, zašto si ovdje? 27 00:02:44,982 --> 00:02:47,249 Želim znati... 28 00:02:50,053 --> 00:02:53,789 ..hoće li mi se Bogovi ikada više nasmiješiti? 29 00:02:54,958 --> 00:02:58,961 Bogovi su uvijek nakloni hrabrim ženama 30 00:02:59,062 --> 00:03:01,564 poput Valkyra, 31 00:03:01,665 --> 00:03:06,369 tih goropadnica kojih se mušakrci plaše a i žele ih. 32 00:03:56,553 --> 00:03:58,921 Erik! 33 00:03:58,989 --> 00:04:02,224 Morat ćeš nam oprostiti zbog ove siromašne gozbe. 34 00:04:02,292 --> 00:04:05,861 Zima je bila teška. 35 00:04:05,929 --> 00:04:09,699 Morali smo spaliti vlastite zalihe kako bismo se riješili Jarla Borga. 36 00:04:09,800 --> 00:04:12,034 Tako sam i čuo. 37 00:04:13,637 --> 00:04:15,671 Kaži nam, Erlendur, 38 00:04:15,739 --> 00:04:18,541 što se dogodilo u Engleskoj nakon što smo mi otplovili? 39 00:04:20,744 --> 00:04:24,213 Ecbert nikada nije niti želio održati svoje obećanje dato nama. 40 00:04:24,281 --> 00:04:28,851 Izdani smo, napadnuti. To je bio veliki pokolj. 41 00:04:28,919 --> 00:04:31,487 Erlendur i ja smo jedva živi pobjegli. 42 00:04:31,555 --> 00:04:34,757 Što je sa Athelstanom? Gdje je on sada? 43 00:04:35,926 --> 00:04:39,395 Ako je imao sreće, poginuo je u bitci. 44 00:04:39,463 --> 00:04:42,431 Kako god, ne spominjimo ga više. 45 00:04:42,532 --> 00:04:47,169 On je ionako bio bezvrijedna osoba. 46 00:04:47,270 --> 00:04:49,705 Jadni Athelstan. 47 00:04:49,806 --> 00:04:52,608 Moja sestra i ja smo ga zavoljeli dok smo bili djeca. 48 00:04:52,676 --> 00:04:55,945 Prevario vas je, mladi Bjorn. 49 00:04:56,013 --> 00:04:59,281 On se nikada nije odrekao svog kršćanskog Boga. 50 00:04:59,383 --> 00:05:02,551 Bio nam je neprijatelj. 51 00:05:02,652 --> 00:05:05,588 Njegova smrt nas treba razveseliti. 52 00:05:06,757 --> 00:05:12,361 Pa...što namjeravaš sada uraditi? 53 00:05:12,462 --> 00:05:15,331 A što misliš, Ragnar? 54 00:05:15,399 --> 00:05:18,901 Namjeravam se osvetiti kralju Ecbertu. 55 00:05:19,002 --> 00:05:21,871 Trebamo isplanirati pohod što je prije moguće. 56 00:05:21,938 --> 00:05:24,673 Rado bih sudjelovao u tome. 57 00:05:24,775 --> 00:05:27,209 Kralj Ecbert treba biti kažnjen. 58 00:05:28,912 --> 00:05:31,180 Slažem se. 59 00:05:31,281 --> 00:05:34,417 Trebamo se vratiti u Wessex. 60 00:05:34,484 --> 00:05:36,919 Ali prvo, Jarl Borg mora platiti 61 00:05:37,020 --> 00:05:41,590 za to što je uradio mojoj obitelji i mojim ljudima. 62 00:05:46,596 --> 00:05:51,500 Izvinite mi, gospodaru. -Ne, nije problem. 63 00:05:51,601 --> 00:05:54,603 Razumijem te, da sam na tvom mjestu i ja bih tako razmišljao. 64 00:05:54,671 --> 00:05:57,440 Ali moramo se prisjetiti dogovora 65 00:05:57,507 --> 00:05:59,742 i zašto smo ga sklopili. 66 00:05:59,843 --> 00:06:04,447 Otplovit ćemo na zapad da bismo pljačkali i kolonizirali zemlje. 67 00:06:04,514 --> 00:06:09,785 To je bio tvoj san, Ragnar, i pristao sam ga dijeliti sa tobom. 68 00:06:09,886 --> 00:06:13,622 Ali sad nemamo niti dovoljno ljudi niti brodova 69 00:06:13,690 --> 00:06:17,326 da ostvarimo taj san. 70 00:06:17,427 --> 00:06:21,397 Što to misliš? -Mislim da se trebamo vratiti do Jarla Borga. 71 00:06:21,498 --> 00:06:24,633 Sada liže svoje rane, više nije snažan kao što je bio. 72 00:06:24,701 --> 00:06:28,437 Ali opet ga trebamo. 73 00:06:28,505 --> 00:06:31,707 Ne možemo krenuti na zapad bez brodova. 74 00:06:31,808 --> 00:06:36,612 I stoga, ponovno ga trebamo upitati da se pridruži našem savezu. 75 00:06:41,718 --> 00:06:45,554 Ne slušaj ga. 76 00:06:45,622 --> 00:06:48,190 Ali tko bi otišao do Jarla Borga? 77 00:06:48,258 --> 00:06:51,327 Smatram da bi to trebao biti ti, Rollo. 78 00:06:51,428 --> 00:06:55,431 Ipak, ti ga poznaješ bolje no bilo tko drugi. 79 00:06:57,232 --> 00:06:59,332 Što ti misliš? 80 00:07:06,410 --> 00:07:08,511 Sretno, ljubavi. 81 00:07:08,612 --> 00:07:11,714 Molit ću se Thoru da ti omogući siguran put. 82 00:07:15,619 --> 00:07:19,455 Želim ti uspjeh, Rollo, za dobro sviju nas. 83 00:07:31,001 --> 00:07:33,302 Penjite se svi na brod! 84 00:07:33,370 --> 00:07:35,671 Rollo. 85 00:07:37,440 --> 00:07:40,409 I ja ti želim sve dobro. 86 00:07:40,510 --> 00:07:42,745 Te riječi mi mnogo znače kada dolaze od tebe. 87 00:07:42,812 --> 00:07:46,982 Nije mi bilo jednostavno reći to ali ipak sam rekao. 88 00:07:52,989 --> 00:07:57,193 Isplovljavamo! -Pripremite vesla! 89 00:08:23,820 --> 00:08:27,389 Ima neobičan okus, vino. 90 00:08:27,490 --> 00:08:30,726 Ali opet, i ti si neobična žena, Siggy. 91 00:08:33,496 --> 00:08:36,899 Nadam se da ti ne smeta što sam poveo i sina sa sobom. 92 00:08:37,000 --> 00:08:41,637 Želim da počne učiniti ove igre. 93 00:08:41,738 --> 00:08:46,175 Igre? -Igru koju ti i ja igramo. 94 00:08:46,276 --> 00:08:50,779 Igru koju Ragnar nastoji igrati. 95 00:08:50,847 --> 00:08:53,315 Siguran si da je to igra? 96 00:08:55,819 --> 00:08:59,922 Zašto si me pozvala u svoj krevet? 97 00:09:00,023 --> 00:09:03,959 Zašto mi govoriš sve to o Ragnaru? 98 00:09:07,664 --> 00:09:12,234 Sve što radim, radim za Rolloa. 99 00:09:14,604 --> 00:09:16,972 A ne za samu sebe? 100 00:09:17,003 --> 00:09:19,173 Ako Rollo uspije, i ja ću. 101 00:09:21,311 --> 00:09:23,445 A trebaš moju pomoć! 102 00:09:25,215 --> 00:09:28,317 Moj sin je neupućen u igre 103 00:09:28,418 --> 00:09:34,123 kao i u mnoge druge stvari. Bio je samo sa par žena, 104 00:09:34,224 --> 00:09:36,959 a one nisu bile ništa posebno...robinje, djevojčice. 105 00:09:40,697 --> 00:09:44,266 Želim da uživa u pažnji 106 00:09:44,334 --> 00:09:48,370 iskusne i slobodne žene. 107 00:10:26,042 --> 00:10:30,045 Erlendur, dođi. 108 00:11:17,627 --> 00:11:20,896 Ona vidi jasnije od Sunca, 109 00:11:20,997 --> 00:11:23,632 sa krovom od zlata, u Gimlu. -Hedeby, Skandinavija. 110 00:11:23,733 --> 00:11:27,703 Gdje Bogovi prebivaju u nevinosti, 111 00:11:27,804 --> 00:11:30,572 te zauvijek ushićeno žive. 112 00:11:33,181 --> 00:11:35,380 Nemamo više mnogo poeta ovdje. 113 00:11:37,280 --> 00:11:39,648 Da nas zabavljaju! 114 00:11:39,749 --> 00:11:44,319 Da nam pjevaju, da nas nasmijavaju. 115 00:11:44,387 --> 00:11:48,392 Sjećam se da je ova velika dvorana uvijek bila ispunjena smijehom. 116 00:11:50,460 --> 00:11:52,928 Smijehom i druženjem. 117 00:11:56,833 --> 00:11:59,468 Moja supruga mi se vratila. 118 00:12:01,571 --> 00:12:03,738 To je dobro. 119 00:12:05,308 --> 00:12:08,377 Otišla je bez mog dopuštenja. 120 00:12:08,478 --> 00:12:11,346 Ali kao što i svi možete vidjeti, vratila se 121 00:12:11,448 --> 00:12:13,782 i volim ju zbog toga. 122 00:12:13,850 --> 00:12:19,788 Ipak, koji muškarac ne bi bio sretan 123 00:12:19,856 --> 00:12:22,858 povratkom ovakve supruge? 124 00:12:25,762 --> 00:12:29,364 Živjeli! -Živjeli! 125 00:12:31,468 --> 00:12:35,237 Živio, mužu moj. 126 00:12:43,279 --> 00:12:48,317 Nažalost, ostavila si moj pastorka. 127 00:12:50,787 --> 00:12:52,887 Vrijeme je za polazak. 128 00:12:55,792 --> 00:12:58,060 Gerta, uzmi me za ruku, idemo. 129 00:12:59,261 --> 00:13:01,561 Želio je ostati sa svojim ocem. 130 00:13:03,666 --> 00:13:07,135 Dovoljno je odrastao da sam odluči, zar nije dovoljno što sam se ja vratila? 131 00:13:07,237 --> 00:13:13,308 Ne, nije dovoljno, draga suprugo, nije dovoljno! 132 00:13:13,409 --> 00:13:16,278 Naravno da nije dovoljno. To je uvreda za mene! 133 00:13:16,346 --> 00:13:21,216 Što sam drugo mogla uraditi? Njegov otac je Ragnar Lothbrok. 134 00:13:26,389 --> 00:13:30,692 Tko je Ragnar Lothbrok?! 135 00:13:30,793 --> 00:13:33,695 Obično klepetalo, oportunista. 136 00:13:33,796 --> 00:13:38,934 Osoba ispunjena uobraženošću, glumi da je potomak Odina! 137 00:13:42,338 --> 00:13:44,640 On ne treba glumiti. 138 00:13:51,581 --> 00:13:56,251 Sada znam zašto si ga otišla braniti. 139 00:13:56,352 --> 00:14:01,390 Ne kako bi odbila strane osvajače, kao što si mi slagala... 140 00:14:01,457 --> 00:14:03,892 Nego jer si još uvijek zaljubljena u njega. 141 00:14:06,262 --> 00:14:09,731 Još uvijek voliš Ragnara Lothbroka, 142 00:14:12,635 --> 00:14:15,637 zar ne, suprugo? 143 00:14:22,912 --> 00:14:25,714 Večeras možeš spavati sama. 144 00:14:25,815 --> 00:14:28,550 Imam druge planove. 145 00:15:21,191 --> 00:15:24,260 Gospodaru, mogu li vam pomoći? 146 00:15:24,361 --> 00:15:27,530 I ja sam želio to pitati tebe. 147 00:15:27,631 --> 00:15:32,001 Ta vedra izgledaju teška. -Naviknuta sam na njih. 148 00:15:36,173 --> 00:15:40,643 Kako se zoveš? -Porunn. 149 00:15:42,746 --> 00:15:46,682 Sjedni na trenutak. -Moram završiti svoj posao. 150 00:15:46,750 --> 00:15:49,619 U redu je. 151 00:16:06,203 --> 00:16:10,139 Gdje spavaš? -U toj štali 152 00:16:10,207 --> 00:16:14,310 sa drugim slugama i životinjama. 153 00:16:14,378 --> 00:16:19,382 Imaš li dečka? 154 00:16:22,019 --> 00:16:24,186 Naravno! 155 00:16:28,225 --> 00:16:31,661 Moram završiti svoj posao. 156 00:16:38,202 --> 00:16:40,469 Sven! Sven! 157 00:16:42,639 --> 00:16:45,474 Ona izgleda vrlo dobro. 158 00:16:49,479 --> 00:16:52,481 Ako ti to kažeš... 159 00:16:57,654 --> 00:17:01,390 Zašto dopuštaš Horiku da sam odlučuje o svemu? 160 00:17:04,394 --> 00:17:06,963 Možeš li doista oprostiti Jarlu Borgu? 161 00:17:09,499 --> 00:17:12,501 Znaš li koliko sam patila zbog njega? 162 00:17:12,603 --> 00:17:15,137 Koliko su patili tvoji sinovi? 163 00:17:17,307 --> 00:17:21,143 Da, znam. 164 00:17:21,245 --> 00:17:24,280 Ali ne radiš ništa u vezi sa tim! 165 00:17:24,381 --> 00:17:28,887 Vrijeđajući i ponižavajući mene, uvrijedio je i ponizio i tebe! 166 00:17:30,954 --> 00:17:33,422 Moj otac to nikada ne bi dopustio. 167 00:17:33,523 --> 00:17:35,758 Osvetio bi se. 168 00:17:38,395 --> 00:17:41,998 Tvoj otac sada ne može uraditi mnogo, 169 00:17:42,065 --> 00:17:44,333 jer je mrtav. 170 00:17:48,423 --> 00:17:50,623 Gotland, Skandinavija. 171 00:18:07,124 --> 00:18:09,558 Sjedni. 172 00:18:23,340 --> 00:18:25,608 Što je to? 173 00:18:29,346 --> 00:18:33,049 Lubanja moje prve supruge. 174 00:18:33,150 --> 00:18:36,619 I dalje me savjetuje. 175 00:18:40,157 --> 00:18:43,960 Zar je to pošteno prema njoj? 176 00:18:44,061 --> 00:18:48,433 Znači...tvoj brat želi da dođem i borim se za njega? 177 00:18:50,534 --> 00:18:55,604 Želi ponovno izgraditi savez između njega, kralja Horika i tebe. 178 00:18:57,708 --> 00:19:01,344 Smatra da je u našim malim državama 179 00:19:03,714 --> 00:19:07,917 suradnja jedini način za napredak. 180 00:19:08,018 --> 00:19:11,487 Ne želi mi se osvetiti? 181 00:19:11,555 --> 00:19:15,124 Ipak, napao sam njegovu zemlju. 182 00:19:15,192 --> 00:19:18,427 Ljudi poput tebe i mene uvijek traže osvete. 183 00:19:20,564 --> 00:19:22,831 Ragnar gleda dalje od toga. 184 00:19:22,932 --> 00:19:27,203 Onda je on doista vrlo posebna osoba. 185 00:19:27,270 --> 00:19:30,940 Prašta poput Kršćana! 186 00:19:31,008 --> 00:19:34,977 Također je i vrlo praktičan. 187 00:19:35,078 --> 00:19:38,881 Kralj Horik i on su izgubili mnogo ljudi. 188 00:19:38,982 --> 00:19:42,284 Trebaju tvoju pomoć da krenu u pohod. 189 00:19:48,625 --> 00:19:51,994 Što ti misliš, ljubavi? 190 00:20:02,739 --> 00:20:06,475 Misliš da trebam poći sa njima? 191 00:20:10,747 --> 00:20:13,749 Ona misli da trebam to uraditi. 192 00:20:44,514 --> 00:20:46,715 Imaš veliki talent, Athelstane. 193 00:20:46,783 --> 00:20:50,786 Smatram da je to božanski dar. 194 00:20:52,122 --> 00:20:54,290 Hvala vam, gospodine. 195 00:20:54,391 --> 00:20:58,327 Mislio sam da sam zaboravio ali... 196 00:20:58,428 --> 00:21:00,896 volim ove materijale. 197 00:21:00,964 --> 00:21:05,134 Četke, boje... 198 00:21:06,403 --> 00:21:09,438 Nisam bio niti svjestan koliko mi je nedostajao moj rad. 199 00:21:09,506 --> 00:21:12,475 Pogani nemaju ništa poput ovoga? 200 00:21:12,576 --> 00:21:15,211 Ne, oni nemaju umjetnosti. 201 00:21:17,347 --> 00:21:21,584 Ne znaju niti čitati niti pisati, osim tih njihovih zaobljenih runa. 202 00:21:23,895 --> 00:21:25,695 A njihovi Bogovi? 203 00:21:25,696 --> 00:21:31,095 Odin, Thor i Freyr. 204 00:21:31,695 --> 00:21:34,697 Koliko su ti bili čudni? 205 00:21:38,135 --> 00:21:40,503 Njihovi su Bogovi vrlo stari. 206 00:21:40,604 --> 00:21:43,539 I ponekada bih uvidio sličnosti 207 00:21:43,607 --> 00:21:46,342 sa našim Bogom i Njegovim sinom. 208 00:21:50,514 --> 00:21:52,815 Pođi sa mnom. 209 00:21:57,356 --> 00:21:59,556 Iskreno mi kaži... 210 00:22:00,257 --> 00:22:03,325 što misliš o ovim slikama? 211 00:22:06,062 --> 00:22:09,064 Neopisivo su mi lijepe. 212 00:22:09,166 --> 00:22:13,169 Ali očito su poganske slike! 213 00:22:16,139 --> 00:22:21,677 Ti si samo redovnik, Athelstane, a opet ti nekako počinjem vjerovati. 214 00:22:21,778 --> 00:22:26,649 Osjećam da...si nekako nadahnut. 215 00:22:31,521 --> 00:22:36,659 Tko? Tko je naslikao ove slike? 216 00:22:36,726 --> 00:22:41,932 Koji je narod bio tako slavan da je ispunio naš svijet takvim, 217 00:22:42,999 --> 00:22:46,001 kako ti kažeš, neopisivim ljepotama? 218 00:22:48,438 --> 00:22:50,973 Rečeno mi je, gospodine, 219 00:22:51,074 --> 00:22:54,343 da ste služili na dvoru Karla Velikog, 220 00:22:54,444 --> 00:22:58,480 koji sam i ja posjetio. Zbog tog ne mogu niti zamisliti 221 00:22:58,548 --> 00:23:02,151 da ne znate isto kao i ja. 222 00:23:02,252 --> 00:23:04,920 ..da su ove slike oslikali Rimljani. 223 00:23:05,021 --> 00:23:09,024 Davno su pokorili ove zemlje. Pokorili su cijeli svijet. 224 00:23:10,660 --> 00:23:14,663 Ali bili su pogani, vjerovali su u lažne Bogove. 225 00:23:18,301 --> 00:23:23,072 Nikomu ovdje ne spominji naš razgovor. 226 00:23:23,173 --> 00:23:25,975 Nitko drugi to ne bi razumio, 227 00:23:26,076 --> 00:23:28,344 bojali bi se toga! 228 00:23:28,445 --> 00:23:33,682 Oni prihvataju pojašnjenje da je narod divova živio ovdje... 229 00:23:35,218 --> 00:23:37,519 I da mi nemamo ništa sa njima. 230 00:23:40,023 --> 00:23:43,659 Činjenica je, Athelstane, 231 00:23:43,760 --> 00:23:48,030 da smo izgubili više saznanja no što smo ikada i imali! 232 00:23:49,666 --> 00:23:53,569 Rimljani su imali saznanja koja mi nikada nećemo znati. 233 00:23:53,670 --> 00:23:58,307 Njihovi poganski Bogovi su im dopustili da vladaju svijetom. 234 00:24:00,577 --> 00:24:03,646 I koju lekciju možemo naučiti iz toga? 235 00:25:49,542 --> 00:25:53,278 Redovniče, moj otac te želi vidjeti. 236 00:26:05,992 --> 00:26:07,993 Priđi i pogledaj. 237 00:26:10,296 --> 00:26:12,464 Pogledaj okolo... 238 00:26:17,437 --> 00:26:22,074 Mislio si da su te slike sve što je ostalo. 239 00:26:29,382 --> 00:26:34,753 Ali od svih rimskih stvari ova je najdragocjenija. 240 00:26:36,322 --> 00:26:38,423 Priče o Cezaru. 241 00:26:39,192 --> 00:26:41,927 Uspon i pad Rimske Britanije. 242 00:26:42,028 --> 00:26:46,031 Priče o carevima i carevinama... 243 00:26:46,099 --> 00:26:50,068 To su stvari iz snova, Athelstane. 244 00:26:50,169 --> 00:26:54,106 Sama nit od koje su satkani snovi. 245 00:26:57,110 --> 00:27:00,479 Možeš ih pročitati, naravno. 246 00:27:11,491 --> 00:27:14,693 Da, mogu ih pročitati. 247 00:27:14,760 --> 00:27:19,537 Dobro, zbog toga sam te i odabrao. 248 00:27:25,304 --> 00:27:29,841 Kako to mislite? -Odabrao sam te da budeš zaštitnik ovih knjiga 249 00:27:29,942 --> 00:27:33,778 i njihovih tajni. Želim da ih prepišeš. 250 00:27:33,846 --> 00:27:36,748 Govoriš latinski jezik, mnogi ga ne znaju. 251 00:27:36,849 --> 00:27:39,784 Posao će ti biti da sačuvaš ove radove 252 00:27:39,852 --> 00:27:44,923 i ove...dijelove 253 00:27:45,024 --> 00:27:47,425 za svu vječnost. 254 00:27:50,963 --> 00:27:55,100 Ali ako ikada kažeš bilo kome o njima, 255 00:27:55,201 --> 00:27:58,036 dopustit ću im da te razapnu. 256 00:28:28,334 --> 00:28:32,737 Nadam se da si mi govorio istinu, Rollo. 257 00:28:32,805 --> 00:28:34,873 Zašto ne upitaš nju? 258 00:28:57,363 --> 00:28:59,364 Jarl Borg. 259 00:29:10,443 --> 00:29:12,644 Izvoli... 260 00:29:15,348 --> 00:29:17,882 Grofe Ragnar Lothbrok, 261 00:29:20,453 --> 00:29:23,255 mogu li iskreno reći... 262 00:29:25,458 --> 00:29:29,327 Veći si čovjek od mene. 263 00:29:29,428 --> 00:29:32,831 Znam da ne zaslužujem prigodu koju mi daješ da krenem u pohod sa vama, 264 00:29:32,898 --> 00:29:36,301 ali kunem ti se mojim prstenom, 265 00:29:36,369 --> 00:29:39,704 odsada nemaš razloga sumnjati u moju odanost, 266 00:29:39,805 --> 00:29:43,975 niti u moju predanost zajedničkom cilju. 267 00:29:44,076 --> 00:29:47,145 Ako ćemo biti iskreni... 268 00:29:47,246 --> 00:29:49,381 Onda ti kažem da je kralj Horik 269 00:29:49,448 --> 00:29:53,985 želio ponovni savez među nama. 270 00:29:54,053 --> 00:29:57,122 I kao što možeš i pretpostaviti, 271 00:29:57,189 --> 00:30:01,760 nisam bio radostan u početku. 272 00:30:04,463 --> 00:30:08,166 Ali onda...onda sam shvatio 273 00:30:08,267 --> 00:30:11,536 što mogu dobiti pozivajući te. 274 00:30:13,372 --> 00:30:17,409 Možemo dobiti mnogo toga ako radimo zajedno, 275 00:30:17,476 --> 00:30:19,844 i izgubiti mnogo ako ne uradimo tako. 276 00:30:22,081 --> 00:30:25,183 Čak i ja to vidim sada. 277 00:30:32,992 --> 00:30:35,460 Torstein. 278 00:30:35,561 --> 00:30:37,062 Da, gospodaru. 279 00:30:37,129 --> 00:30:41,032 Smjesti ljude Jarla Borga u štalu koju koriste sluge. 280 00:30:41,133 --> 00:30:45,770 S poštovanjem se odnosite ka njima. -Naravno, gospodaru. 281 00:30:48,908 --> 00:30:51,075 Hvala. 282 00:30:56,415 --> 00:30:59,984 Siggy. Nisam niti na trenutak mislio 283 00:31:00,052 --> 00:31:02,954 da će Ragnar prihvatiti moj savjet 284 00:31:03,055 --> 00:31:06,825 i pozvati Jarla Borga da se pridruži našem savezu. 285 00:31:06,926 --> 00:31:09,894 Kao što sam ti i rekla, Ragnar je drugačiji. 286 00:31:09,962 --> 00:31:12,197 Što god pomisliš da će uraditi, 287 00:31:12,264 --> 00:31:15,166 on će uvijek uraditi suprotno. 288 00:31:15,234 --> 00:31:20,438 I želio sam ti se zahvaliti za to što si uradila za mog sina. 289 00:31:20,506 --> 00:31:26,311 Učinila si ga muškarcem. -Ne traži od mene da to uradim i drugim sinovima. 290 00:31:26,412 --> 00:31:28,012 Nisam kurva. 291 00:31:28,114 --> 00:31:33,218 Nisi, samo za mene! 292 00:31:45,865 --> 00:31:49,968 Možeš li čuvati tajnu? -Ne. 293 00:32:08,988 --> 00:32:11,423 Što ti je, ljubavi? 294 00:32:14,226 --> 00:32:16,995 Ne govoriš, ne smiješ se. 295 00:32:41,987 --> 00:32:45,990 Ljubavi, moraš biti bolja. 296 00:32:48,194 --> 00:32:52,096 Znate što? 297 00:32:52,164 --> 00:32:56,868 Moja supruga ima najljepše grudi. 298 00:32:56,969 --> 00:33:01,372 Stalno joj to govorim ali ona mi ne vjeruje. 299 00:33:03,008 --> 00:33:07,712 Ona ima najljepše grudi na cijelom svijetu. 300 00:33:10,449 --> 00:33:13,718 One su poput grudi Freye. 301 00:33:13,819 --> 00:33:16,421 Grudi Boginje. 302 00:33:18,390 --> 00:33:21,226 Pokazat ću vam. 303 00:34:00,008 --> 00:34:02,342 Sluge kralja divova 304 00:34:02,410 --> 00:34:07,915 su unijele hranu u dvoranu i smjestili ju ispred prijestolja. 305 00:34:08,016 --> 00:34:11,585 Naslagali su gomile mesa, 306 00:34:11,686 --> 00:34:14,822 i to je podsjetilo Thora da je mnogo vremena prošlo 307 00:34:14,923 --> 00:34:17,558 od kad su zadnji put objedovali. 308 00:34:17,659 --> 00:34:19,860 Thor je bio gladan! 309 00:34:19,961 --> 00:34:24,698 Smještena je jedna stolica za Lokija sa strane gomile 310 00:34:24,766 --> 00:34:27,734 a za Logija na drugoj strani. 311 00:34:51,426 --> 00:34:54,128 Na zapovijed kralja divova, 312 00:34:54,229 --> 00:34:57,798 obojica su krenuli jesti. 313 00:34:57,899 --> 00:35:02,336 Proždirali su sve redom... 314 00:35:04,439 --> 00:35:07,574 Svaki od njih je jeo što je brže mogao, 315 00:35:07,675 --> 00:35:09,643 pomjerajući stolicu naprijed, 316 00:35:09,711 --> 00:35:14,515 i onda su se sreli na sredini gomile. 317 00:35:14,616 --> 00:35:17,851 Loki je pojeo svaki komadić mesa 318 00:35:17,952 --> 00:35:21,622 i ostale su samo gomile kostiju. 319 00:35:38,373 --> 00:35:40,374 Kamo si krenuo? 320 00:35:52,520 --> 00:35:56,690 Ali Logi nije jeo samo meso, 321 00:35:56,791 --> 00:36:01,428 pojeo je i kosti i sve poslužavnike. 322 00:36:01,529 --> 00:36:03,763 Mislim da je Logi pobijedio. 323 00:36:34,295 --> 00:36:36,930 Tko je? 324 00:36:40,034 --> 00:36:44,938 Da, vidim...vidim orla. 325 00:36:47,275 --> 00:36:50,377 Vidim orla koji lebdi nad tobom. 326 00:36:52,547 --> 00:36:56,719 Ali također vidim da si i ti sam orao. 327 00:37:17,939 --> 00:37:23,343 Rekao bih, oglasi se kralj divova, 328 00:37:23,411 --> 00:37:27,814 da je Loki izgubio. 329 00:37:27,915 --> 00:37:31,351 Tiho, Ubba. Hvitserk je skoro zaspala. 330 00:37:31,419 --> 00:37:35,322 Sada spavaj i ti. -Ne želim spavati. 331 00:37:35,390 --> 00:37:38,892 Zašto ne? -Jer kada god sanjaš, 332 00:37:38,960 --> 00:37:42,429 ne znaš što će se dogoditi! 333 00:38:00,782 --> 00:38:03,216 Što se događa? 334 00:38:03,318 --> 00:38:06,552 Što? -Svi vi u štali, 335 00:38:07,422 --> 00:38:10,791 ako želite preživjeti, šutite. 336 00:38:10,892 --> 00:38:14,227 Ništa vam se neće dogoditi. 337 00:38:23,705 --> 00:38:27,607 Ne! Ne! Vatra! 338 00:38:29,711 --> 00:38:31,778 Pustite nas van! 339 00:38:40,609 --> 00:38:42,410 Gdje si bio? 340 00:38:42,511 --> 00:38:46,013 Tu i tamo, gore i dolje. 341 00:38:46,114 --> 00:38:51,052 Gdje je Bjorn? Trebao je biti sa tobom. 342 00:38:51,153 --> 00:38:53,521 Ne znam, Rollo. 343 00:38:55,257 --> 00:38:57,425 Idemo. 344 00:39:03,432 --> 00:39:06,434 U redu je, dođi. 345 00:39:16,311 --> 00:39:18,346 Možeš spavati ovdje. 346 00:39:22,251 --> 00:39:25,119 Ne, ne mogu. 347 00:39:25,220 --> 00:39:29,323 Naravno da možeš, zašto ne bi mogla? 348 00:39:29,424 --> 00:39:33,894 Ovo je tvoja soba, ne mogu tu spavati. 349 00:39:33,996 --> 00:39:36,097 Zar ne želiš to? 350 00:39:36,164 --> 00:39:41,369 Zar je bitno što ja želim? 351 00:39:41,436 --> 00:39:44,605 Što ako ti naredim da ostaneš tu? 352 00:39:46,975 --> 00:39:52,246 Onda bih se morala povinuti tvojoj zapovijedi. 353 00:39:55,651 --> 00:39:58,052 Ne želim ti naređivati. 354 00:39:59,621 --> 00:40:01,622 Želim da sama odabereš ostati ovdje. 355 00:40:11,823 --> 00:40:15,623 Ovo je to što želiš...gospodaru? 356 00:40:26,348 --> 00:40:28,916 Dobra večer, Jarl Borg. 357 00:40:43,298 --> 00:40:47,134 Rekao sam ti... 358 00:40:47,202 --> 00:40:50,204 Uvijek žudim za osvetom. 359 00:40:51,907 --> 00:40:54,909 Ne! 360 00:41:04,386 --> 00:41:06,487 Ne! 361 00:41:06,588 --> 00:41:08,656 Nije potrebno. 362 00:41:39,421 --> 00:41:42,590 Kakva je to buka? 363 00:41:44,559 --> 00:41:47,232 Žao mi je, 364 00:41:47,233 --> 00:41:51,567 što su te zvukovi Kattegata probudili. 365 00:41:53,668 --> 00:41:57,304 Što je uzrok ovome? -Ovamo! 366 00:42:10,385 --> 00:42:13,320 Mrtav je? -Ne, ne... 367 00:42:13,422 --> 00:42:16,223 Nije mrtav...još uvijek. 368 00:42:25,434 --> 00:42:27,501 Zašto si uradio ovo? 369 00:42:27,602 --> 00:42:31,038 Zar si doista mislio da mogu oprostiti čovjeku koji je 370 00:42:31,106 --> 00:42:33,373 prijetio da će ubiti moju obitelj? 371 00:42:35,076 --> 00:42:37,244 Što ćeš uraditi sada? 372 00:42:48,423 --> 00:42:51,192 Pošto se družiš sa orlovima, 373 00:42:51,259 --> 00:42:54,528 nacrtat ću ti jednoga od krvi na tvojim leđima... 374 00:42:57,032 --> 00:42:59,066 Ne. 375 00:42:59,167 --> 00:43:03,571 I tvoja prsa će se raširiti. 376 00:43:12,047 --> 00:43:14,047 Ne. 377 00:43:15,517 --> 00:43:18,085 Da. 378 00:43:26,962 --> 00:43:29,430 Poput krila.