1 00:00:00,200 --> 00:00:03,262 Ranije... -Zašto ne idete kući? 2 00:00:03,363 --> 00:00:07,233 Ostajući ovdje mi dajete vrijeme da prikupim veliku vojsku. 3 00:00:07,301 --> 00:00:09,602 Izgubio si svoje zemlje, osvojio ih je Jarl Borg. 4 00:00:09,670 --> 00:00:13,239 Sami Bogovi znaju kamo je pobjegla tvoja obitelj. -Moram ih naći. 5 00:00:13,307 --> 00:00:15,715 Ako ću biti od pomoći kralju Horiku onda rado ostajem. 6 00:00:15,742 --> 00:00:18,744 Onda neka tako i bude, tvoji prijatelji isplovljavaju sa zorom. 7 00:00:18,846 --> 00:00:22,415 Njihove snage su razdvojene, četiri broda su otplovila. 8 00:00:25,219 --> 00:00:28,187 Ovo ti je sudbina, otpadniče! 9 00:00:28,288 --> 00:00:31,591 Sačekajte! Spustite ga. 10 00:00:31,658 --> 00:00:34,160 Sretan sam što se Ragnar Lothbrok vratio. 11 00:00:34,228 --> 00:00:37,296 Želim ga ubiti! 12 00:00:37,397 --> 00:00:40,292 Nemamo šanse da porazimo Jarla Borga. -Onda nađimo još ljudi. 13 00:00:40,300 --> 00:00:43,703 Nemamo ih gdje naći, pokušao sam. -Prošlo je mnogo vremena. 14 00:00:43,770 --> 00:00:45,871 Zdravo, Ragnar. 15 00:01:51,305 --> 00:01:55,541 Lagertha, ti si zadnja osoba koju bih ovdje očekivao. 16 00:01:55,642 --> 00:01:59,445 Tvoji ratnici i ti ste nam dobrodošli poput 17 00:01:59,513 --> 00:02:03,449 proljeća nakon duge i teške zime. 18 00:02:03,517 --> 00:02:07,787 Rollo, moj sin i ja smo samo radosni što možemo pomoći Ragnaru. 19 00:02:15,429 --> 00:02:18,497 U ime svih Bogova, Bjorn, 20 00:02:18,599 --> 00:02:23,302 Sad si veliko kopile. 21 00:02:23,403 --> 00:02:25,438 Hvala ti, striče. 22 00:02:25,505 --> 00:02:28,507 Ipak, brada ti još nije porasla. 23 00:02:34,781 --> 00:02:37,783 Sada sve ide od početka. 24 00:02:40,754 --> 00:02:43,522 Drago mi je vidjeti te, Bjorn. 25 00:02:45,692 --> 00:02:50,329 Da... Da. 26 00:02:50,430 --> 00:02:52,830 Ostao si na svom pravom putu. 27 00:02:54,334 --> 00:02:58,738 Siggy! -Vidjela si ga, Helga? Odrastao je! 28 00:02:58,805 --> 00:03:03,009 Nedostajao si mi mnogo. Izgledaš snažniji od svog oca. 29 00:03:03,076 --> 00:03:06,746 Čime su te to hranili?! Izgledaš kao da si jeo cijelu kravu svaki dan. 30 00:03:06,813 --> 00:03:08,814 Ti mi to kažeš... 31 00:03:10,517 --> 00:03:13,119 Drago mi je vidjeti te. 32 00:03:13,220 --> 00:03:15,260 Hvala, princezo Aslaug. 33 00:03:22,729 --> 00:03:24,830 Princezo... 34 00:03:26,166 --> 00:03:28,801 Moji sinovi, Ubbe i Hvitserk. 35 00:03:31,772 --> 00:03:34,073 Drago mi je vidjeti vas. 36 00:03:34,174 --> 00:03:36,776 Znala sam da ću jednoga dana 37 00:03:36,877 --> 00:03:40,112 upoznati još Ragnarovih sinova. 38 00:03:40,180 --> 00:03:45,448 Kako si to znala? -Bogovi su mi to rekli. 39 00:03:49,790 --> 00:03:52,792 Imaš i bebu, mogu li ju vidjeti? 40 00:03:57,731 --> 00:04:01,133 Zove se Sigurd sa zmijom u oku. 41 00:04:01,201 --> 00:04:04,603 Po tvom ocu? 42 00:04:04,705 --> 00:04:07,707 I prema njegovom ocu. 43 00:04:16,116 --> 00:04:20,119 Dosta je sa brbljanjem, smislimo plan. 44 00:04:26,876 --> 00:04:30,229 Pa? -Čak i sa tvojim dodatnim ratnicima, Lagertha, 45 00:04:30,297 --> 00:04:32,765 ne možemo napasti Kattegat i nadati se uspjehu. 46 00:04:32,833 --> 00:04:37,703 Jarl Borg ima čvrstu obranu. -Što predlažeš? 47 00:04:37,804 --> 00:04:41,040 Moramo izvući Jarla Borga iz Kattegata. 48 00:04:41,108 --> 00:04:44,710 Ne zna da smo pojačani. -Zašto bi izašao iz Kattegata 49 00:04:44,778 --> 00:04:47,646 u kojemu može provesti zimu na sigurnom? 50 00:04:47,748 --> 00:04:50,649 To što bi zaprijetilo njegovom ostanku tamo. 51 00:04:50,751 --> 00:04:53,652 Što je to? 52 00:04:53,754 --> 00:04:56,655 Hrana. 53 00:04:56,757 --> 00:05:02,294 Nekoliko nas će uči u grad i uništiti zimske zalihe žita. 54 00:05:02,395 --> 00:05:05,064 Ja ću to uraditi! Ja ću otići. 55 00:05:05,132 --> 00:05:09,568 Ne, to trebamo uraditi moj sin i ja. 56 00:05:09,669 --> 00:05:12,138 Trebat će nam samo nekoliko ljudi. 57 00:05:16,039 --> 00:05:18,439 Kraljevstvo Wessex, Engleska. 58 00:05:19,609 --> 00:05:22,290 Mislim da neće još dugo trajati. 59 00:05:22,315 --> 00:05:25,036 Meni slučaj izgleda prilično jasan. 60 00:05:26,711 --> 00:05:30,031 Uključite i sve drugo o čemu smo razgovarali... -Da, da. 61 00:05:31,758 --> 00:05:33,759 Hvala. 62 00:05:45,105 --> 00:05:47,406 Ne vidim tvoje lice. 63 00:05:47,507 --> 00:05:52,011 Ja sam bivša Kristova supruga, redovnica. 64 00:05:52,112 --> 00:05:55,514 Ne mogu pokazati svoje lice bilo kojem muškarcu. 65 00:05:55,615 --> 00:05:59,685 Pa, ja nisam bilo tko. 66 00:05:59,786 --> 00:06:03,656 Ja sam kralj Ecbert i ti ćeš mi pokazati tvoje lice 67 00:06:03,757 --> 00:06:08,294 ili neću moći pravilno prosuditi govoriš li mi istinu ili ne. 68 00:06:17,337 --> 00:06:19,538 Tko ti je to uradio? 69 00:06:19,606 --> 00:06:23,375 Moj suprug. -Zašto? 70 00:06:23,443 --> 00:06:27,446 Tvrdio je da sam mu bila nevjerna. 71 00:06:37,324 --> 00:06:43,130 Jesi li... ga prevarila? -Nisam. 72 00:06:46,266 --> 00:06:50,803 Što pogani rade u ovakvim slučajevima? 73 00:07:02,449 --> 00:07:06,585 Ako je slobodna žena, povjerovali bi joj na riječ, 74 00:07:06,686 --> 00:07:09,188 i donijeli pravdu u njeno ime. 75 00:07:09,256 --> 00:07:12,958 Ali njen suprug ima pravo na nju? 76 00:07:13,026 --> 00:07:18,464 Očito mu ona pripada da radi sa njom što želi. 77 00:07:18,531 --> 00:07:21,367 Ne prema poganima. 78 00:07:23,536 --> 00:07:27,106 Onda su poganski zakoni napredniji od naših? 79 00:07:31,111 --> 00:07:34,380 Ne u svakom slučaju, gdine. 80 00:07:40,186 --> 00:07:43,756 Ženo, smatram da je nepravedno i besramno 81 00:07:43,823 --> 00:07:47,092 da tvoj suprug izmišlja takve optužbe protiv tebe. 82 00:07:47,193 --> 00:07:51,330 Nije nam prikazao dokaze tvoje pohote. 83 00:07:51,431 --> 00:07:55,534 Stoga, odbacujem njegov zahtjev da javno budeš kažnjena. 84 00:07:55,635 --> 00:07:58,704 Hvala. Hvala vam, gospodaru. 85 00:07:58,805 --> 00:08:01,507 Nemoj se meni zahvaljivati. 86 00:08:01,574 --> 00:08:04,109 Zahvali se ovom poganinu. 87 00:08:32,205 --> 00:08:36,041 Olrik, Erik, preko vode se dovucite do dokova. 88 00:08:36,109 --> 00:08:38,410 Kad budete tamo, odvucite im pažnju 89 00:08:38,478 --> 00:08:41,146 kako bi ste uklonili stražare od nas. 90 00:08:41,214 --> 00:08:43,983 Moj sin i ja ćemo uraditi ostalo. 91 00:08:44,050 --> 00:08:46,752 Uskoro će zora. 92 00:08:50,123 --> 00:08:53,325 Ne boj se smrti. Ako dođe po tebe, prihvati ju 93 00:08:53,393 --> 00:08:57,396 kao da ležiš pokraj divne žene. 94 00:08:57,497 --> 00:09:00,199 Neka vam sudbina bude naklonjena, Olrik. 95 00:09:09,676 --> 00:09:13,946 Još od kad si imao samo 8 godina, govorio si samo: oče, oče, 96 00:09:14,047 --> 00:09:16,048 želim poći sa tobom, spreman sam. 97 00:09:16,149 --> 00:09:19,051 Oče, želim se boriti. 98 00:09:19,152 --> 00:09:22,653 Pa, sada smo ovdje. 99 00:09:32,799 --> 00:09:35,567 U pravu si. -Na južnoj strani... 100 00:09:35,668 --> 00:09:37,669 Pogledaj što moramo jesti. 101 00:09:55,155 --> 00:09:57,422 Sada! 102 00:10:01,327 --> 00:10:03,562 Tamo ispred! 103 00:10:06,266 --> 00:10:08,907 Uzmite oružje! -Ovuda! 104 00:10:10,804 --> 00:10:13,572 Brže! 105 00:10:13,615 --> 00:10:15,216 Gdje su?! -Vidite li ih? 106 00:10:31,357 --> 00:10:33,692 Razdvojimo se. 107 00:10:41,583 --> 00:10:43,744 Stani! 108 00:10:58,274 --> 00:11:00,494 Sada! 109 00:11:52,672 --> 00:11:56,909 Ovamo! -Dovedite pse! 110 00:12:03,283 --> 00:12:06,084 Ne vidim nikoga! -Pozovite još ljudi! 111 00:12:06,186 --> 00:12:09,488 Tamo! 112 00:12:09,589 --> 00:12:11,590 Ragnar. 113 00:12:12,808 --> 00:12:16,195 Ja sam... -Olrik, brže! Pomozi nam. 114 00:12:16,296 --> 00:12:18,416 Idemo! 115 00:12:20,503 --> 00:12:23,769 Koliko je loše? -Dobro sam, ne brinite za mene. 116 00:12:31,144 --> 00:12:33,865 Ovamo! Netko je ovamo! 117 00:12:37,383 --> 00:12:39,484 Vidite li ih?! 118 00:12:43,389 --> 00:12:45,424 Uzmi. 119 00:12:47,594 --> 00:12:49,761 Kamo su nestali? 120 00:12:51,698 --> 00:12:53,965 Pazi! 121 00:12:56,869 --> 00:13:02,040 Tamo! Brzo tamo! -Brže! 122 00:13:04,244 --> 00:13:07,980 Sačekaj, idemo sada. 123 00:13:13,419 --> 00:13:15,620 Žito! 124 00:13:25,625 --> 00:13:28,306 Što namjeravaš uraditi? 125 00:13:28,331 --> 00:13:34,136 Namjeravam progoniti one ljude koji su uništili naše zimske zalihe. 126 00:13:36,139 --> 00:13:38,207 Ovo je užasno mjesto. 127 00:13:38,308 --> 00:13:41,243 Ne želim da me samu ostaviš tu. 128 00:13:41,344 --> 00:13:43,545 Trudna sam! 129 00:13:57,891 --> 00:14:02,431 Idemo. 130 00:14:05,268 --> 00:14:08,404 Idemo! 131 00:14:46,046 --> 00:14:48,286 Hajde. 132 00:16:46,696 --> 00:16:49,569 Nemojte se povlačiti! 133 00:17:53,696 --> 00:17:55,898 Sakupite se! 134 00:17:55,999 --> 00:17:58,233 Budite spremni! Ostanite na svom mjestu! 135 00:17:58,334 --> 00:18:01,236 Krenite! 136 00:18:11,147 --> 00:18:13,916 Ustani! Diži se! 137 00:18:34,170 --> 00:18:38,107 Torstein! 138 00:19:01,264 --> 00:19:04,066 Uz tebe sam, brate! 139 00:19:25,388 --> 00:19:27,756 Ragnar! 140 00:19:47,477 --> 00:19:49,678 Povlačenje! -Pratite Jarla Borga! 141 00:19:51,481 --> 00:19:54,983 Povlačenje! -Brže! 142 00:19:55,051 --> 00:19:57,252 Idite ka konjima! 143 00:20:01,241 --> 00:20:04,666 Oni bježe! -Sačekaj! 144 00:20:11,501 --> 00:20:13,421 Idemo! -Hajde! 145 00:20:18,775 --> 00:20:23,679 Dobro si se borio danas, Bjorn. -Hvala ti, striče. 146 00:20:23,780 --> 00:20:26,515 Još mnogo imaš za naučiti. 147 00:20:31,321 --> 00:20:34,323 Idemo. 148 00:20:52,164 --> 00:20:55,633 Ragnar Lothbrok! Vratio se! 149 00:20:58,170 --> 00:21:00,471 Pogledajte! -Ragnar se vratio kući! 150 00:21:00,539 --> 00:21:02,773 Hajde, idemo! 151 00:21:02,875 --> 00:21:05,877 Ragnar! Ragnar! 152 00:21:17,923 --> 00:21:20,258 Floki! -Elisef! 153 00:21:20,359 --> 00:21:22,293 Drago nam je svima što vas vidimo. 154 00:21:22,361 --> 00:21:27,164 Prošli smo pravi pakao, sada je vrijeme za slavlje. 155 00:21:27,266 --> 00:21:29,366 Ujače! 156 00:21:32,471 --> 00:21:35,740 Kako si? -Dobro sam. -Lagertha! 157 00:21:35,841 --> 00:21:37,881 Ona se vratila! -Nedostajala si nam! 158 00:21:38,793 --> 00:21:42,613 Lagertha! -Svima si nam mnogo nedostajala! 159 00:21:57,663 --> 00:22:02,465 Da, prilično je dobro! -Mogli bismo još trgovati. 160 00:22:07,205 --> 00:22:10,107 Evo, želiš li probati? -Svi su isti. 161 00:22:12,177 --> 00:22:14,411 Gospodaru Aethelwulf. 162 00:22:17,482 --> 00:22:20,084 Čuo sam da su te pogani zarobili kad su opljačkali Lindisfarne. 163 00:22:20,185 --> 00:22:24,121 Odatle si, iz Sjeverne Umbrije? 164 00:22:24,222 --> 00:22:28,726 Da. -Moj otac planira posjetiti kralja Sjeverne Umbrije. 165 00:22:28,827 --> 00:22:32,463 Možda te možemo povesti sa nama. 166 00:22:32,564 --> 00:22:35,566 Zašto? Otac Cuthbert je mrtav, 167 00:22:35,667 --> 00:22:40,438 redovnici su otišli, samostan je izgorio. 168 00:22:40,505 --> 00:22:42,440 Što je to tamo ostalo za mene? 169 00:22:42,507 --> 00:22:45,708 Možda si izgubio zanimanje za svog Nebeskog oca? 170 00:22:47,846 --> 00:22:50,381 Istina je da si poganin sada? 171 00:22:55,320 --> 00:22:57,788 Mi smo ovdje Kršćani. 172 00:22:57,856 --> 00:23:00,458 Moj otac je radio na dvoru Karla Velikog, 173 00:23:00,559 --> 00:23:04,495 najpobožniji od svih ljudi. Da sam na tvom mjestu... 174 00:23:04,596 --> 00:23:07,732 ne bih zaboravio otići na misu... 175 00:23:07,799 --> 00:23:11,302 To jest ako ti je stalo do tvoje duše. 176 00:23:16,608 --> 00:23:18,743 Kruh! Nema pijeska u ovom kruhu, najbolji koji možete kupiti! 177 00:23:22,214 --> 00:23:24,348 Dobro, uzet ćemo jedan. -Upoznaj ih! 178 00:23:44,169 --> 00:23:46,804 Marijo, majko Božja... 179 00:23:53,779 --> 00:23:56,514 Samo sam ti se željela zahvaliti. 180 00:23:58,884 --> 00:24:01,051 To... 181 00:24:02,354 --> 00:24:04,355 Nema na čemu. 182 00:24:06,091 --> 00:24:08,793 Niti jedna žena ne bi trebala patiti tako, 183 00:24:08,894 --> 00:24:11,529 posebice ne Kršćanka. 184 00:24:18,170 --> 00:24:20,638 Još jedan za nju i sinove. 185 00:24:36,555 --> 00:24:41,258 Danas, nudimo žrtvu Odinu, 186 00:24:41,359 --> 00:24:46,797 moćnome, kako bismo mu se zahvalili na pobjedi nad Jarl Borgom. 187 00:25:01,113 --> 00:25:03,748 Skinite mu veze. 188 00:25:03,815 --> 00:25:07,184 Znam da želi umrijeti na fin način. 189 00:25:12,824 --> 00:25:15,025 Klekni. 190 00:25:19,664 --> 00:25:25,669 U prisustvu Bogova te njima u čast, 191 00:25:25,737 --> 00:25:29,640 nudim im ovu žrtvu. -Stani! 192 00:25:46,858 --> 00:25:49,059 Oče? 193 00:26:15,754 --> 00:26:21,425 U prisustvu Bogova te njima u čast, 194 00:26:21,493 --> 00:26:24,328 nudim im ovu žrtvu. 195 00:27:08,440 --> 00:27:10,741 Volim dvije žene. 196 00:27:12,177 --> 00:27:15,212 Obje su mi rodile djecu. 197 00:27:15,698 --> 00:27:18,658 Smatraš da moraš odabrati jednu od njih? 198 00:27:18,683 --> 00:27:24,421 Ne, ne želim birati. 199 00:27:24,522 --> 00:27:29,393 Želio bih ih imati obje. -Razumijem. 200 00:27:29,494 --> 00:27:34,231 Naravno da znaš za priču o braku između Njorda i Skadi? 201 00:27:34,332 --> 00:27:37,101 Skadi je bila ženski div, njen otac je ubijen. 202 00:27:37,168 --> 00:27:40,137 Otišla je u Askard u potrazi za pravdom. 203 00:27:40,238 --> 00:27:44,808 Bogovi su ju pitali želi li zlato za smrt svog oca. 204 00:27:44,910 --> 00:27:47,611 Rekla je: zadovoljit ću se sa mužem, 205 00:27:47,712 --> 00:27:51,448 te sa mnogo veselja. -Ovo će biti dugačka priča. 206 00:27:51,549 --> 00:27:53,117 Ako imaš stotine godina, 207 00:27:53,184 --> 00:27:56,387 onda je priča vrlo kratka. 208 00:27:56,454 --> 00:27:59,056 Bogovi su razgovarali i složili se 209 00:27:59,157 --> 00:28:01,292 da Skadi može odabrati muža među jednim od njih, 210 00:28:01,359 --> 00:28:03,227 ali su postavili jedan uvjet. 211 00:28:03,328 --> 00:28:06,330 Da ga odabere prema stopalima. 212 00:28:08,466 --> 00:28:10,367 Njegovim stopalima? 213 00:28:10,468 --> 00:28:15,739 Da i Skadi nije kasnila sa odabirom najprivlačnija stopala. 214 00:28:15,807 --> 00:28:18,742 Vjerovala je da će to biti Balderova, 215 00:28:18,810 --> 00:28:22,513 najzgodnijeg od svih Bogova. 216 00:28:22,614 --> 00:28:25,249 Ali nisu bila njegova? 217 00:28:25,350 --> 00:28:29,720 Nisu, to su bila stopala Boga Njorda, 218 00:28:29,821 --> 00:28:33,657 gospodara plovidbe i ribolova. 219 00:28:33,725 --> 00:28:35,659 Njegova koža je bila stara i izborana. 220 00:28:35,727 --> 00:28:40,431 O čemu to govoriš? 221 00:28:40,532 --> 00:28:43,734 Ne želim birati između njih dvije. 222 00:28:45,904 --> 00:28:48,305 Ali ako uradim to... 223 00:28:48,373 --> 00:28:53,043 Želiš mi reći da odluku trebam donijeti na osnovu izgleda njihovih stopala? 224 00:28:53,111 --> 00:28:56,180 Niti prema njihovim stopalima niti prema licima. 225 00:28:56,281 --> 00:29:02,353 Trebaš pregledati njihova srce, jetre i svaki drugi organ. 226 00:29:02,454 --> 00:29:05,055 Kako god, to neće učiniti nikakvu razliku. 227 00:29:05,123 --> 00:29:08,258 Samo se zavaravaš, Ragnar Lothbrok, 228 00:29:08,360 --> 00:29:11,762 ako misliš da je odluka na tebi. 229 00:31:25,459 --> 00:31:28,961 Brzo! Brzo! -Dođi ovamo! -Imam te! 230 00:31:29,062 --> 00:31:32,498 Moraš biti snažniji od toga! 231 00:31:36,637 --> 00:31:39,372 Hvitserk, kada narasteš, naučit ću te loviti. 232 00:31:43,110 --> 00:31:46,412 Fino ih je vidjeti da se igraju zajedno. 233 00:31:46,513 --> 00:31:49,048 Moraš povući! 234 00:31:49,149 --> 00:31:53,119 Tebi jeste. -To su sve moja djeca. 235 00:31:53,187 --> 00:31:55,387 Što to vi, dečki, radite? 236 00:31:59,702 --> 00:32:01,703 Izvoli! 237 00:32:01,728 --> 00:32:04,363 Rodit ću ti još jednog sina. 238 00:32:06,366 --> 00:32:10,603 Znam. -Što to radiš? 239 00:32:10,704 --> 00:32:14,640 Ali bojim se proročanstva. -Imam te sada! 240 00:32:25,185 --> 00:32:27,653 Što ćeš uraditi u vezi sa Lagerthom? 241 00:32:30,657 --> 00:32:33,025 Kako to misliš? 242 00:32:33,126 --> 00:32:36,562 Snažnije od ovoga! 243 00:32:36,663 --> 00:32:42,001 To je njena odluka. Ja nikada nisam odlučivao hoće li otići ili ostati. 244 00:32:44,137 --> 00:32:46,439 Neću joj reći da ode... 245 00:32:46,540 --> 00:32:49,442 ..ako ona to ne želi. 246 00:32:49,543 --> 00:32:52,438 Onda, ako želiš, ja ću otići. -Prestani! 247 00:32:52,479 --> 00:32:56,449 Ne sumnjam da ti je ona draža jer je ratnica. 248 00:32:56,550 --> 00:33:00,419 Tako ti je mnogo sličnija. 249 00:33:00,487 --> 00:33:02,754 Što ćeš sada uraditi? 250 00:33:04,658 --> 00:33:07,360 Ne želim da niti jedna od vas ode. 251 00:33:07,461 --> 00:33:10,463 Želim da obje ostanete ovdje. 252 00:33:13,500 --> 00:33:15,434 A ja želim vjerovati da me voliš. 253 00:33:15,502 --> 00:33:18,404 Onda mi povjeruj u to! 254 00:33:43,643 --> 00:33:45,943 Mogu li uči, molim te? 255 00:33:53,244 --> 00:33:55,245 Hvala ti. 256 00:34:00,084 --> 00:34:03,353 Došao sam razgovarati sa... -Svi znamo zašto si ovdje. 257 00:34:28,524 --> 00:34:31,524 Pitao sam se... -Pitao si se što namjeravam uraditi. 258 00:34:31,549 --> 00:34:36,352 Da... u vezi sa mojim sinom. 259 00:34:39,590 --> 00:34:45,161 Ne znam što da uradim. On je vrlo sretan ovdje. 260 00:34:45,262 --> 00:34:47,563 Onda bi trebao i ostati ovdje. 261 00:34:52,336 --> 00:34:55,338 Oboje biste trebali ostati. 262 00:35:00,711 --> 00:35:04,581 Tvoja supruga neće biti sretna sa tim. 263 00:35:04,648 --> 00:35:06,649 Slažem se sa tobom. 264 00:35:14,191 --> 00:35:18,194 Mislim da je Ragnar još uvijek zaljubljen u Lagerthu. 265 00:35:22,366 --> 00:35:24,567 A ti? 266 00:35:26,737 --> 00:35:28,438 Na neki način... jesam. 267 00:35:29,877 --> 00:35:34,277 Izgleda da postoji i drugi Rollo koji ju još uvijek voli. 268 00:35:39,984 --> 00:35:44,220 Ja sam poput zmije koja je promijenila svoju kožu. 269 00:35:44,288 --> 00:35:49,559 Oblik je isti ali zmija je nova. 270 00:35:52,396 --> 00:35:58,468 A ovaj novi Rollo ne voli Lagerthu, niti žudi za njom. 271 00:36:09,313 --> 00:36:12,382 Odgovorio sam ti na pitanje? 272 00:36:21,125 --> 00:36:24,294 Molim te, Gospode, usliši moje molitve. 273 00:36:31,502 --> 00:36:36,506 Slab sam, ojačaj me. 274 00:36:36,574 --> 00:36:40,210 Uđi u mene, Gospode, ushiti me. 275 00:36:40,311 --> 00:36:42,478 Otvori moje oče istini... 276 00:36:42,580 --> 00:36:45,548 ..tvom prisustvu. 277 00:36:45,649 --> 00:36:48,918 Zašto mi se ne pokažeš? 278 00:36:49,019 --> 00:36:51,921 Ispuni me ponovno, Gospode, Svetim duhom. 279 00:37:38,269 --> 00:37:41,304 Vraže! 280 00:38:10,701 --> 00:38:12,902 Vraže! 281 00:38:16,987 --> 00:38:18,821 Mislim da nas optužuje... 282 00:38:18,889 --> 00:38:25,628 Pretpostavite da ga proglasimo krivim i zauzmemo njegovu zemlju. -Da! Da! 283 00:38:25,696 --> 00:38:30,033 Ali, ovaj put, 284 00:38:30,134 --> 00:38:32,335 smatram da on treba zadržati svoju zemlju... 285 00:38:33,804 --> 00:38:37,807 A optužitelji mu trebaju dati... 286 00:38:41,812 --> 00:38:43,913 Tri ovce? 287 00:38:43,981 --> 00:38:46,182 Svi koji ste za to, kažite: meee. 288 00:38:51,455 --> 00:38:53,656 Ragnar! 289 00:38:56,894 --> 00:38:59,729 Tiho! Thorvard. 290 00:39:01,899 --> 00:39:03,866 Moj gospodaru Ragnar. 291 00:39:03,967 --> 00:39:06,469 Nadam se da nosiš bolje vijesti no prošli put. 292 00:39:06,537 --> 00:39:09,719 Gospodaru, nakon što si otišao, Saksoni su izdajnički napali 293 00:39:09,740 --> 00:39:11,774 kamp kralja Horika u Wessexu. 294 00:39:11,842 --> 00:39:16,012 Dogodio se užasan pokolj. Mnogi sjajni ratnici su smaknuti. 295 00:39:16,113 --> 00:39:19,382 Kralj i njegov sin su jedva spasili svoje živote. 296 00:39:19,450 --> 00:39:22,618 Što je sa Athelstanom? Što se dogodilo Athelstanu? 297 00:39:22,686 --> 00:39:25,888 Gospodaru, ne znam o kome govorite. 298 00:39:25,989 --> 00:39:28,558 Zašto je trebalo tako dugo vremena da čujem ove vijesti? 299 00:39:28,659 --> 00:39:33,396 Gospodaru, loše vijesti putuju sporije od onih dobrih. 300 00:39:36,667 --> 00:39:39,702 Sklonite se, u stranu... 301 00:39:39,803 --> 00:39:43,725 To je Lagertha. -Pomjerite se, to je Lagertha. 302 00:39:44,264 --> 00:39:46,985 Razgovarat ćemo kasnije. 303 00:39:47,010 --> 00:39:49,011 Hvala. 304 00:39:56,854 --> 00:39:59,021 Što nije u redu? 305 00:39:59,123 --> 00:40:04,427 Imam ti reći nešto vrlo bitno. -Trebamo li biti nasamo? 306 00:40:04,495 --> 00:40:08,698 Ne, želim ti reći to pred svima. 307 00:40:13,952 --> 00:40:16,852 Onda mi kaži to što imaš za reći. 308 00:40:29,853 --> 00:40:32,855 Donijela sam odluku. 309 00:40:36,917 --> 00:40:40,830 Svjesna sam da moj sin Bjorn želi ostati ovdje sa svojim ocem. 310 00:40:43,133 --> 00:40:45,234 Tko ga može kriviti za to? 311 00:40:47,137 --> 00:40:49,805 Da je i vaš otac poput Ragnara Lothbroka, 312 00:40:49,873 --> 00:40:52,007 zar i vi ne bi željeli ostati? 313 00:40:55,579 --> 00:41:01,050 Rado dajem dopuštenje mom voljenom i jedinom sinu 314 00:41:01,151 --> 00:41:04,787 da ostane ovdje sa svojim ocem i svojom polubraćom. 315 00:41:12,763 --> 00:41:18,935 Što se tiče mene... moram se vratiti svom mužu. 316 00:41:19,036 --> 00:41:22,438 To mi je dužnost, odgovorna sam osoba. 317 00:41:30,714 --> 00:41:35,885 Ali svog sina ostavljam u tvojim rukama. 318 00:41:44,728 --> 00:41:49,899 Pazi na njega, Ragnar. On je sve što mi je ostalo. 319 00:42:17,828 --> 00:42:20,563 Lagertha. 320 00:42:22,466 --> 00:42:25,735 Hvala ti... 321 00:42:25,802 --> 00:42:29,739 Ne postoje riječi kojima bih opisala to što si uradila za nas. 322 00:42:29,806 --> 00:42:32,675 Dugovat ću ti zauvijek. 323 00:42:32,743 --> 00:42:34,910 Dug je već plaćen. 324 00:42:37,981 --> 00:42:41,917 Budućnost je otvorena, vjeruj Bogovima. 325 00:42:46,790 --> 00:42:49,025 Živi za svaki trenutak. 326 00:43:10,547 --> 00:43:13,182 Nemoj mu više dopuštati! 327 00:43:14,134 --> 00:43:16,094 Što misliš da sam?!