1 00:01:16,995 --> 00:01:18,163 Floki. 2 00:01:20,999 --> 00:01:22,458 Floki, c'est moi. 3 00:01:27,338 --> 00:01:28,756 Helga ? 4 00:01:30,758 --> 00:01:31,801 Hé ! 5 00:01:46,149 --> 00:01:47,984 Nous avons un enfant, Helga. 6 00:01:49,527 --> 00:01:51,821 Oui, nous avons un enfant. 7 00:01:53,031 --> 00:01:55,408 - Une magnifique fille. - Une fille. 8 00:01:55,533 --> 00:01:57,994 Tu n'es pas venu, alors je suis venue te la montrer. 9 00:01:58,077 --> 00:01:59,495 Une fille. 10 00:02:02,165 --> 00:02:04,709 - Je ne veux pas l'échapper. - Tu ne l'échapperas pas. 11 00:02:10,506 --> 00:02:11,799 Une fille. 12 00:02:14,719 --> 00:02:17,555 Une magnifique fille. 13 00:02:19,224 --> 00:02:20,892 Comment est-ce possible ? 14 00:02:28,358 --> 00:02:29,734 Reprends-la. 15 00:02:32,237 --> 00:02:33,488 Reprends-la. 16 00:02:38,201 --> 00:02:40,578 Comment allons-nous l'appeler ? 17 00:02:41,412 --> 00:02:42,914 Angrboda. 18 00:02:44,749 --> 00:02:48,503 - Le nom de la première femme de Loki ? - Oui. 19 00:02:48,586 --> 00:02:49,879 Mais elle est... 20 00:02:50,296 --> 00:02:52,173 Quel est le problème ? 21 00:02:52,924 --> 00:02:56,302 On dit qu'elle était méchante. Ses enfants étaient monstrueux. 22 00:02:56,386 --> 00:02:59,347 C'était une incroyable géante, Helga. 23 00:03:05,520 --> 00:03:07,230 Est-ce que tu reviendras avec nous ? 24 00:03:07,981 --> 00:03:10,149 Apprendras-tu à connaître ta fille ? 25 00:03:10,942 --> 00:03:12,026 Non. 26 00:03:13,486 --> 00:03:15,280 Je dois rester à Kattegat. 27 00:03:15,571 --> 00:03:18,658 Mais toi, tu dois rentrer. 28 00:03:19,284 --> 00:03:20,368 Ne puis-je pas rester un peu ? 29 00:03:20,451 --> 00:03:24,289 Tu ne comprends pas, Helga. Tu dois partir. 30 00:03:26,499 --> 00:03:28,418 Pars ! Pars ! 31 00:03:56,154 --> 00:03:57,780 Regardez. 32 00:04:02,952 --> 00:04:04,662 Ils sont là, père. 33 00:04:21,929 --> 00:04:23,765 Bienvenue. Bienvenue à Kattegat. 34 00:04:26,851 --> 00:04:28,269 Mes amours. 35 00:04:29,979 --> 00:04:32,273 - Vous allez bien ? - Oui, tout le monde va bien. 36 00:04:32,357 --> 00:04:35,610 Venez tous. Je veux vous présenter Ragnar. 37 00:04:37,528 --> 00:04:39,113 Vous avez faim ? 38 00:05:03,930 --> 00:05:08,267 Ragnar Lothbrok, mon ami et mon allié, ainsi que toute ta famille, 39 00:05:08,768 --> 00:05:13,064 je vous présente ma femme, Gunnhild, et mes enfants. 40 00:05:15,400 --> 00:05:17,360 Ragnar, toi et moi avons formé une alliance 41 00:05:17,443 --> 00:05:21,656 dont dépend l'avenir de ce pays et de son peuple. 42 00:05:22,323 --> 00:05:27,036 Ainsi, je te vois plus que jamais comme un égal. 43 00:05:29,205 --> 00:05:34,127 À nous deux, et avec le comte Ingstad, nous en avons beaucoup accompli. 44 00:05:35,503 --> 00:05:37,964 On a une terre et une occasion dans le Wessex. 45 00:05:39,507 --> 00:05:41,592 Mais ce n'est que le début. 46 00:05:41,843 --> 00:05:44,762 On sait déjà qu'il reste beaucoup d'autres mondes à découvrir. 47 00:05:44,846 --> 00:05:46,889 Nous le ferons ensemble, 48 00:05:46,973 --> 00:05:50,935 unis encore plus par les liens de la famille. 49 00:05:52,103 --> 00:05:56,357 Car tu as beaucoup de fils, et comme tu le vois, j'ai beaucoup de filles. 50 00:05:59,610 --> 00:06:02,280 C'est notre coutume de célébrer une telle alliance 51 00:06:02,363 --> 00:06:06,576 comme les dieux célébraient la leur, avec un festin et des engagements. 52 00:06:18,212 --> 00:06:21,048 Vous devez être la célèbre guerrière Lagertha. 53 00:06:21,632 --> 00:06:23,926 Vous êtes encore plus célèbre, Gunnhild. 54 00:06:24,010 --> 00:06:25,386 Les poètes parlent de vos exploits. 55 00:06:25,470 --> 00:06:29,098 On raconte que vous avez tué Sweyn Forkbeard quand il a envahi le Götaland. 56 00:06:29,182 --> 00:06:32,518 On dit que vous êtes maintenant comte de plein droit. 57 00:06:32,602 --> 00:06:34,187 Comment est-ce arrivé ? 58 00:06:34,937 --> 00:06:37,815 J'ai tué mon mari quand il m'a envahie. 59 00:06:56,709 --> 00:06:59,587 - Qu'y a-t-il ? - Tu ne te rappelles pas ? 60 00:07:00,796 --> 00:07:04,091 Tu allais me faire une proposition. 61 00:07:04,175 --> 00:07:05,343 Vraiment ? 62 00:07:06,010 --> 00:07:09,096 Oui. Et j'attends encore. 63 00:07:10,014 --> 00:07:11,682 En fait, Floki, 64 00:07:13,267 --> 00:07:15,770 je ne suis pas sûr de pouvoir te faire confiance. 65 00:07:31,786 --> 00:07:33,037 Porunn. 66 00:07:35,206 --> 00:07:39,252 Tu es une femme libre maintenant. Que feras-tu de ta liberté ? 67 00:07:39,919 --> 00:07:42,630 Je m'en servirai pour choisir. 68 00:07:44,048 --> 00:07:46,842 - Pour choisir quoi ? - Tu ne comprends pas. 69 00:07:47,885 --> 00:07:50,555 Quand j'étais esclave, je t'aimais. 70 00:07:51,055 --> 00:07:54,141 Tu étais le premier à ne pas me traiter comme une esclave. 71 00:07:55,685 --> 00:07:57,103 Maintenant, j'ai le choix. 72 00:08:02,400 --> 00:08:04,110 Il y a plein d'autres femmes ici. 73 00:08:05,403 --> 00:08:07,363 C'est ta première erreur. 74 00:08:34,181 --> 00:08:35,850 Torstein. 75 00:08:36,851 --> 00:08:39,520 Encore à faire tes trucs habituels. 76 00:08:39,604 --> 00:08:41,480 Ces deux belles femmes se sont approchées. 77 00:08:41,564 --> 00:08:46,277 Elles t'ont choisi pour ta richesse, et pour rien d'autre. 78 00:08:46,360 --> 00:08:48,362 Je n'y pense pas trop. 79 00:08:48,446 --> 00:08:51,699 Si elles ne m'aiment pas, pourquoi ça me dérangerait ? 80 00:08:52,283 --> 00:08:54,702 Elles me rendent quand même heureux. 81 00:08:55,286 --> 00:08:57,330 Tiens, prends-en encore. 82 00:09:06,714 --> 00:09:09,675 - Siggy. - Je suis contente de te voir. 83 00:09:10,885 --> 00:09:13,638 J'aimerais connaître tes plans pendant que tu es là. 84 00:09:14,138 --> 00:09:17,642 Ma femme est là. Mes enfants sont là. 85 00:09:18,351 --> 00:09:20,102 C'est tout ce que tu dois savoir. 86 00:09:37,912 --> 00:09:40,831 Qu'est-ce que cette cochonnerie dans ta main, Erlendur ? 87 00:09:42,083 --> 00:09:44,210 De la terre du Wessex. 88 00:09:44,710 --> 00:09:46,545 C'est mon héritage. 89 00:10:05,272 --> 00:10:07,525 Pourquoi es-tu revenu, prêtre ? 90 00:10:08,442 --> 00:10:10,194 Personne ne veut de toi ici. 91 00:10:11,737 --> 00:10:13,572 Tu as trahi les dieux. 92 00:10:14,699 --> 00:10:16,992 Tu nous as tous trahis. 93 00:10:18,369 --> 00:10:20,746 C'est ta faute si Rollo va mourir. 94 00:11:15,259 --> 00:11:16,844 Pardonne-moi, Floki. 95 00:11:17,428 --> 00:11:20,222 Je dois te faire confiance, mais il me faut une preuve. 96 00:11:21,599 --> 00:11:23,267 - Une preuve ? - Oui. 97 00:11:23,350 --> 00:11:26,896 Prouve-moi que je peux te croire, que tu es de mon côté. 98 00:11:27,271 --> 00:11:29,064 Comment puis-je te le prouver ? 99 00:11:29,690 --> 00:11:32,777 Tue quelqu'un qui a de l'importance. 100 00:12:29,333 --> 00:12:31,836 On dirait bien que nos enfants sont alliés également. 101 00:12:32,795 --> 00:12:34,588 Je les crois parfois plus sage que nous, 102 00:12:34,672 --> 00:12:37,800 comme si on oubliait des choses en vieillissant. 103 00:12:50,020 --> 00:12:52,189 Comment va ton bébé ? Comment va Ivar ? 104 00:12:53,816 --> 00:12:55,317 Es-tu au courant ? 105 00:12:55,401 --> 00:12:56,485 Oui. 106 00:12:57,278 --> 00:12:59,655 Et je trouve ce que tu fais 107 00:12:59,738 --> 00:13:03,200 bien plus courageux que combattre derrière un mur de blindage. 108 00:13:04,243 --> 00:13:06,245 Je veux que tu le saches. 109 00:13:07,288 --> 00:13:08,664 Merci. 110 00:13:17,715 --> 00:13:19,717 Prends ton temps, Torstein. 111 00:13:22,511 --> 00:13:23,929 Tu l'as raté. 112 00:13:26,223 --> 00:13:27,224 Oui ! 113 00:13:59,423 --> 00:14:01,091 Floki ! 114 00:14:18,859 --> 00:14:20,819 Tu as pris ta décision ? 115 00:14:22,446 --> 00:14:23,781 Oui. 116 00:14:27,326 --> 00:14:28,994 Je sais qui je vais tuer. 117 00:15:20,921 --> 00:15:23,173 L'été prochain, on devrait retourner dans le Wessex 118 00:15:23,257 --> 00:15:25,718 et réclamer notre terre au roi Ecbert. 119 00:15:25,801 --> 00:15:30,180 Ceux qui veulent être fermiers devraient séparer la terre entre eux. 120 00:15:30,264 --> 00:15:34,351 Et nous, que ferons-nous ? Ceux qui ne veulent pas être fermiers. 121 00:15:35,185 --> 00:15:38,230 Ils pourront se joindre au roi Ecbert et à la princesse Kwenthrith 122 00:15:38,313 --> 00:15:40,315 dans la bataille de Mercia. 123 00:15:41,275 --> 00:15:43,193 Ils seront aussi récompensés, j'en suis sûr. 124 00:15:43,277 --> 00:15:44,611 Je suis d'accord avec toi. 125 00:15:45,195 --> 00:15:47,573 On devrait réclamer la terre, 126 00:15:47,656 --> 00:15:50,993 mais je n'aime pas l'idée d'être le servant d'Ecbert. 127 00:15:51,326 --> 00:15:55,414 J'ai encore des choses à régler avec lui. Je ne lui fais pas confiance. 128 00:15:56,040 --> 00:15:58,375 Il me rappelle la géante Hel. T'en souviens-tu ? 129 00:15:59,501 --> 00:16:03,047 Son visage, son cou, ses bras, sa poitrine, tous roses. 130 00:16:03,797 --> 00:16:06,425 Mais sous sa taille, chaque centimètre de chair 131 00:16:06,508 --> 00:16:10,429 est pourri, d'un vert noirâtre. 132 00:16:10,929 --> 00:16:12,723 C'est peut-être vrai, père. 133 00:16:13,182 --> 00:16:16,435 Il serait bien de le tester pour vérifier son honnêteté. 134 00:16:16,518 --> 00:16:18,854 Je crois qu'il dit la vérité. 135 00:16:18,979 --> 00:16:20,898 Dans ce cas, tu es encore innocent. 136 00:16:22,066 --> 00:16:25,527 L'expérience que tu accumules semble n'avoir aucune importance, Athelstan. 137 00:16:25,611 --> 00:16:28,405 Tu es toujours le jeune moine que j'ai connu autrefois. 138 00:16:29,239 --> 00:16:30,699 Tu es d'accord avec moi ? 139 00:16:30,783 --> 00:16:34,620 Non. Je suis d'accord que les fermiers 140 00:16:34,703 --> 00:16:37,748 devraient demander la protection du roi Ecbert. 141 00:16:38,999 --> 00:16:42,336 Mais pour ceux qui souhaitent encore se battre, 142 00:16:42,419 --> 00:16:46,590 nous irons ailleurs, nous explorerons et nous découvrirons d'autres endroits. 143 00:17:05,567 --> 00:17:06,735 Comment va-t-il ? 144 00:17:08,487 --> 00:17:09,780 Il est en vie. 145 00:17:11,573 --> 00:17:13,242 Marchera-t-il de nouveau ? 146 00:17:15,285 --> 00:17:16,995 Seuls les dieux le savent. 147 00:17:30,759 --> 00:17:33,178 Le surveilles-tu jour et nuit ? 148 00:17:36,140 --> 00:17:39,476 Je vais rester avec lui un peu. 149 00:17:40,811 --> 00:17:42,396 - Va dormir. - Non, je... 150 00:17:42,479 --> 00:17:44,773 Va dormir, Siggy. 151 00:17:45,732 --> 00:17:48,735 Tu le mérites. Je vais le surveiller. 152 00:17:51,280 --> 00:17:52,614 Merci. 153 00:18:17,598 --> 00:18:20,184 Tu m'as déjà mis dans un lit comme celui-là, Rollo. 154 00:18:21,768 --> 00:18:23,520 Tu t'en souviens ? 155 00:18:35,657 --> 00:18:37,159 Je t'ai apporté quelque chose. 156 00:18:40,037 --> 00:18:41,079 Regarde. 157 00:18:43,582 --> 00:18:45,375 C'est la nourriture des dieux. 158 00:18:49,796 --> 00:18:50,881 Mange. 159 00:19:40,138 --> 00:19:41,306 Ubbe. 160 00:19:43,725 --> 00:19:45,978 Donne ce cadeau à Torstein. 161 00:19:46,061 --> 00:19:49,690 Dis que ça vient de son ami Floki. 162 00:19:51,191 --> 00:19:53,026 Encore une chose. 163 00:19:53,777 --> 00:19:57,781 Ne dis à personne que c'est moi qui lui ai donné ça. 164 00:19:58,031 --> 00:20:00,784 Ça doit demeurer notre secret. Tu es d'accord ? 165 00:20:01,535 --> 00:20:07,624 Bien, car si tu dévoiles ce secret, un truc horrible t'arrivera. 166 00:20:08,667 --> 00:20:10,127 Tu sais ce qui arrivera ? 167 00:20:10,752 --> 00:20:12,129 Je vais te le dire. 168 00:20:12,838 --> 00:20:16,675 Quand le dieu Loki a fait quelque chose de mal, 169 00:20:16,758 --> 00:20:20,012 les autres dieux l'ont emmené dans une horrible grotte sombre. 170 00:20:20,345 --> 00:20:24,224 Ils l'ont enchaîné à trois rochers tranchants, 171 00:20:24,308 --> 00:20:28,395 et au-dessus de lui, ils ont placé un serpent, 172 00:20:28,478 --> 00:20:33,984 afin que son poison tombe, goutte par goutte, sur le visage de Loki. 173 00:20:35,235 --> 00:20:38,739 Tu ne voudrais pas que ça t'arrive, n'est-ce pas ? 174 00:20:42,159 --> 00:20:45,662 Va donner mon cadeau à Torstein, 175 00:20:46,413 --> 00:20:47,873 mais garde le secret. 176 00:21:28,205 --> 00:21:30,540 Mon ami Torstein a été assassiné. 177 00:21:32,417 --> 00:21:36,046 Je jure devant les dieux que le responsable le paiera cher. 178 00:21:39,883 --> 00:21:41,718 Nous trouverons le coupable. 179 00:21:43,220 --> 00:21:48,475 Et nous lui arracherons la peau et les membres avec des chevaux. 180 00:22:04,199 --> 00:22:05,742 Tu as bien fait. 181 00:22:07,786 --> 00:22:09,871 Je sais maintenant que je peux te faire confiance. 182 00:22:14,751 --> 00:22:18,922 Alors, quel est ton plan ? 183 00:22:19,840 --> 00:22:21,550 Je vais tous les tuer. 184 00:22:22,300 --> 00:22:23,885 - Tous ? - Oui, tous. 185 00:22:24,678 --> 00:22:26,888 - Ragnar ? - Bien sûr, Ragnar. 186 00:22:26,972 --> 00:22:29,349 Et Lagertha et Aslaug. 187 00:22:29,433 --> 00:22:31,601 Chacun d'eux. Tous leurs bâtards d'enfants. 188 00:22:31,685 --> 00:22:34,646 Je vais éradiquer sa famille de la surface de la terre. 189 00:22:36,898 --> 00:22:39,943 Et Bjorn ? 190 00:22:41,445 --> 00:22:45,157 Bjorn Côtes-de-Fer. Il est difficile à tuer. 191 00:22:46,116 --> 00:22:49,953 Peut-être que les dieux le protègent. Tu dois trouver un moyen de le tuer. 192 00:22:51,496 --> 00:22:55,459 Je n'ai aucun doute que tu réussiras. Je sais que tu réussiras. 193 00:22:57,627 --> 00:22:58,795 Quand ? 194 00:23:01,047 --> 00:23:04,050 Demain. Sois prêt, mon ami. 195 00:23:44,716 --> 00:23:46,551 Les dieux s'en viennent. 196 00:23:48,178 --> 00:23:49,513 Je sais. 197 00:24:11,660 --> 00:24:13,036 Porunn. 198 00:24:14,704 --> 00:24:18,875 Pardonne-moi pour ce que j'ai dit. Je ne veux aucune autre femme. Je t'aime. 199 00:24:20,293 --> 00:24:22,045 Que veux-tu de moi ? 200 00:24:22,128 --> 00:24:23,380 Du respect. 201 00:24:24,047 --> 00:24:25,632 Tu sais que je te respecte. 202 00:24:26,132 --> 00:24:29,177 - Je te vénère. - Je ne veux pas être vénérée. 203 00:24:29,511 --> 00:24:32,889 J'ai passé ma vie comme esclave. Tes paroles sont ridicules. 204 00:24:34,557 --> 00:24:36,059 Que puis-je faire ? 205 00:24:36,935 --> 00:24:38,395 Tu peux te battre contre moi. 206 00:24:38,895 --> 00:24:39,896 - Contre toi ? - Oui. 207 00:25:35,618 --> 00:25:36,995 Ça ne sert à rien. 208 00:25:38,788 --> 00:25:40,290 N'abandonne pas. 209 00:25:45,795 --> 00:25:49,799 Qu'est-ce que ça peut te faire que j'abandonne ou non ? 210 00:25:59,392 --> 00:26:01,061 Tu veux une réponse honnête ? 211 00:26:01,978 --> 00:26:03,438 Je ne sais pas. 212 00:26:03,980 --> 00:26:06,691 Mais tu pourrais encore être utile. 213 00:26:08,735 --> 00:26:09,778 Pour qui ? 214 00:26:35,178 --> 00:26:38,139 Ne dois-tu pas être avec ta femme ? N'a-t-elle pas besoin de toi ? 215 00:26:38,223 --> 00:26:40,433 - Ne joue pas à ça. - On ne joue plus. 216 00:26:40,517 --> 00:26:43,061 Oui, on joue encore, et c'est la dernière fois. 217 00:26:44,270 --> 00:26:47,440 Tu as déjà promis de me dire quelles étaient les faiblesses de Ragnar. 218 00:26:48,400 --> 00:26:50,610 Tu n'as jamais tenu cette promesse. 219 00:26:50,693 --> 00:26:52,445 Tu as gaspillé tes grains pour une promesse. 220 00:26:52,862 --> 00:26:54,280 Dis-le-moi maintenant. 221 00:26:58,451 --> 00:26:59,828 N'est-ce pas évident ? 222 00:27:01,162 --> 00:27:04,124 La faiblesse de Ragnar, c'est ses enfants. 223 00:27:08,211 --> 00:27:10,213 Voici donc ce que tu dois faire. 224 00:27:10,922 --> 00:27:17,095 Tu dois aller au Grand Hall au coucher du soleil et tuer les jeunes fils de Ragnar. 225 00:27:23,435 --> 00:27:25,145 Qu'est-ce que j'aurai en retour ? 226 00:27:25,812 --> 00:27:27,397 Je vais t'épouser. 227 00:27:28,565 --> 00:27:32,444 Gunnhild est ma seule femme. J'en prendrai une deuxième. 228 00:27:33,528 --> 00:27:35,655 Je ferai de toi une reine. 229 00:27:35,738 --> 00:27:39,617 Tu régneras de nouveau, comme autrefois. 230 00:28:24,996 --> 00:28:26,623 C'était quoi, ça ? 231 00:28:37,926 --> 00:28:39,844 Porunn, je t'en prie, arrête. 232 00:28:39,928 --> 00:28:41,304 Je t'en prie, quoi ? 233 00:29:13,503 --> 00:29:14,712 Porunn. 234 00:29:22,595 --> 00:29:24,013 Porunn, je suis désolé. 235 00:29:28,226 --> 00:29:29,227 C'était un accident. 236 00:29:32,355 --> 00:29:34,190 Porunn, où es-tu ? 237 00:29:34,857 --> 00:29:36,025 Porunn. 238 00:31:49,158 --> 00:31:50,660 Voici l'Épée des rois. 239 00:31:52,161 --> 00:31:56,791 Un jour, si les dieux le veulent, cette épée t'appartiendra. 240 00:32:00,878 --> 00:32:03,631 Aujourd'hui, nous devons faire quelque chose d'extraordinaire. 241 00:32:04,549 --> 00:32:06,759 Il faut vaincre la magie de Ragnar Lothbrok, 242 00:32:06,843 --> 00:32:09,345 qui menace notre puissance et notre survie. 243 00:32:10,430 --> 00:32:13,307 Les dieux ont parlé, et j'ai écouté. 244 00:32:14,851 --> 00:32:17,520 Il faut tuer avec une telle frénésie que personne ne survivra. 245 00:32:17,603 --> 00:32:21,107 Car, crois-moi, si un seul membre de cette famille survit, 246 00:32:21,190 --> 00:32:24,694 le jour viendra où il s'élèvera de nouveau et nous détruira. 247 00:32:28,322 --> 00:32:31,659 Tu dois t'en remettre aux dieux et accomplir leur volonté. 248 00:32:31,742 --> 00:32:35,246 Et alors, il est certain qu'ils t'accorderont cette épée 249 00:32:35,329 --> 00:32:36,372 et un royaume. 250 00:32:45,882 --> 00:32:47,175 Viens. 251 00:33:04,734 --> 00:33:06,986 Je t'ai vu prier ton dieu. 252 00:33:12,116 --> 00:33:16,662 Tu peux m'apprendre une de tes prières ? 253 00:33:41,395 --> 00:33:44,565 Notre Père qui es aux cieux. 254 00:33:45,483 --> 00:33:48,694 Notre Père qui es aux cieux. 255 00:33:49,445 --> 00:33:50,821 Que Ton nom soit sanctifié. 256 00:33:52,698 --> 00:33:56,953 Que Ton règne vienne, que Ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel. 257 00:33:59,497 --> 00:34:02,959 Que Ton règne vienne, que Ta volonté soit faite. 258 00:34:06,546 --> 00:34:10,466 Donne-nous aujourd'hui notre pain de ce jour et pardonne-nous nos offenses, 259 00:34:10,550 --> 00:34:13,678 comme nous pardonnons aussi à ceux qui nous ont offensés. 260 00:34:13,803 --> 00:34:16,305 Et pardonne-nous nos offenses, 261 00:34:16,389 --> 00:34:19,475 comme nous pardonnons aussi à ceux qui nous ont offensés. 262 00:34:21,060 --> 00:34:22,478 Les garçons, venez avec moi. 263 00:34:24,855 --> 00:34:28,484 Ne nous soumets pas à la tentation, mais délivre-nous du mal. 264 00:34:29,819 --> 00:34:32,655 Pour les siècles des siècles, amen. 265 00:34:43,624 --> 00:34:45,209 Pour les siècles des siècles. 266 00:34:52,383 --> 00:34:53,634 - Amen. - Amen. 267 00:34:58,347 --> 00:35:00,850 - Apporte ça ici. - Oui, maîtresse. 268 00:36:50,126 --> 00:36:51,794 Et délivre-nous du mal. 269 00:37:59,528 --> 00:38:00,905 Floki, où étais-tu ? 270 00:38:01,864 --> 00:38:03,699 Je prends soin de toi, Bjorn. 271 00:38:05,534 --> 00:38:07,495 Comme j'ai promis à ton père. 272 00:38:19,340 --> 00:38:20,716 Comte Ingstad. 273 00:38:24,053 --> 00:38:25,721 Vous devriez partir. 274 00:38:26,889 --> 00:38:28,891 J'ai des ordres du comte Ragnar. 275 00:39:07,471 --> 00:39:09,265 Ragnar Lothbrok. 276 00:39:45,801 --> 00:39:46,802 Floki, 277 00:39:48,554 --> 00:39:50,139 tu as trahi les dieux. 278 00:39:53,893 --> 00:39:56,478 Non, roi Horik. 279 00:39:58,647 --> 00:40:00,566 Je n'ai trahi que toi. 280 00:40:03,986 --> 00:40:06,906 J'ai toujours été fidèle envers les dieux 281 00:40:09,450 --> 00:40:10,993 et envers Ragnar. 282 00:40:16,206 --> 00:40:17,416 Ragnar, 283 00:40:19,126 --> 00:40:21,462 si tu peux trouver la pitié dans ton cœur, 284 00:40:24,006 --> 00:40:25,507 épargne mon fils. 285 00:43:24,520 --> 00:43:25,729 Va-t'en. 286 00:46:03,345 --> 00:46:05,347 Traduction : Mariève Guérin, Elsa Deland, Deluxe