1
00:00:00,083 --> 00:00:01,617
Eerder in Vikings...
2
00:00:01,718 --> 00:00:03,385
Dit is een ambitieuze man.
3
00:00:03,486 --> 00:00:08,390
Hij hekelt het feit dat hij mij loyaliteit
en gehoorzaamheid schuldig is als zijn stamhoofd
4
00:00:09,626 --> 00:00:11,660
Accepteer je dat je een crimineel bent?
5
00:00:11,962 --> 00:00:14,163
Alleen een nederlaag waardig.
6
00:00:14,564 --> 00:00:17,365
Achter hem aan.
- Alleen de dood waard.
7
00:00:19,102 --> 00:00:21,704
Waar is vader?
Hij is dood.
8
00:00:21,805 --> 00:00:24,406
Ik kom je waarschuwen.
Mijn man haat je.
9
00:00:24,507 --> 00:00:25,741
Vlucht.
10
00:00:25,842 --> 00:00:28,177
Graaf Haraldson heeft Rollo bedonderd...
11
00:00:28,278 --> 00:00:31,180
en heeft hem gevangen genomen
om erachter te komen waar jij bent.
12
00:00:31,281 --> 00:00:32,982
Hij heeft hem gemarteld.
13
00:00:33,683 --> 00:00:35,217
Heeft hij mijn broer gemarteld?
14
00:00:35,318 --> 00:00:37,853
Het is een valstrik, Ragnar.
15
00:00:37,954 --> 00:00:39,564
Regel een ontmoeting met de graaf...
16
00:00:39,689 --> 00:00:43,792
daag hem uit voor een duel... met mij.
17
00:01:25,428 --> 00:01:29,494
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Vertaling: Inartie & Skip77
18
00:01:29,600 --> 00:01:33,670
Controle: pinkGaai ~ Sync: THC
19
00:01:39,916 --> 00:01:41,250
Wat is er?
20
00:01:41,351 --> 00:01:45,722
Mijn heer, deze man heeft een boodschap
voor u van Ragnar Lothbrok.
21
00:01:46,423 --> 00:01:47,923
Laat hem los.
22
00:01:50,961 --> 00:01:52,828
Wat is de boodschap?
23
00:01:53,797 --> 00:01:58,801
Ragnar Lothbrok daagt u uit voor een duel.
24
00:02:05,008 --> 00:02:08,811
Ragnar Lothbrok overschat zichzelf nogal.
25
00:02:08,912 --> 00:02:12,080
Nou, hij is een afstammeling van Odin.
26
00:02:16,553 --> 00:02:20,789
Ragnar zei,
dat als u de uitdaging niet aangaat...
27
00:02:20,890 --> 00:02:24,193
de schaamte u de rest van uw leven zal volgen.
28
00:02:24,494 --> 00:02:28,898
De schaamte zou groter zijn als ik de uitdaging
aanneem van een crimineel.
29
00:02:29,399 --> 00:02:33,369
Dat zou betekenen dat ik hem serieus neem,
dat ik hem als mijn gelijke zie.
30
00:02:34,604 --> 00:02:36,806
De uitdaging wordt geweigerd.
31
00:02:37,307 --> 00:02:41,510
Als Ragnar Lothbrok zich laat zien in Kattegat,
zal hij worden opgepakt.
32
00:02:41,611 --> 00:02:44,347
Stenen en botten.
33
00:02:45,448 --> 00:02:48,117
Hij is op zoek naar uw dood.
34
00:02:48,218 --> 00:02:51,019
Wil hij graaf worden?
35
00:02:52,322 --> 00:02:55,824
Als hij u vermoordt, zou het dan niet zo zijn?
36
00:03:02,732 --> 00:03:05,835
Zeg tegen Ragnar Lothbrok
dat ik zijn uitdaging aanvaard.
37
00:03:06,936 --> 00:03:08,604
Neem hem mee.
38
00:03:36,833 --> 00:03:39,034
Laten we weggaan.
39
00:03:39,336 --> 00:03:41,570
Weg van hier.
40
00:03:41,971 --> 00:03:44,941
Dit is niet de enige plek voor ons.
41
00:03:46,576 --> 00:03:48,110
Hij is oud.
42
00:03:49,112 --> 00:03:51,680
Waar ben je bang voor?
43
00:03:52,081 --> 00:03:54,217
Je kunt niet vechten.
44
00:03:55,018 --> 00:03:57,053
Je bent nog te zwak.
45
00:04:00,256 --> 00:04:02,558
Dat maakt ons dan gelijk.
46
00:04:06,296 --> 00:04:10,699
Ga nooit een gevecht aan,
tenzij de kans groot is dat je gaat winnen.
47
00:04:11,501 --> 00:04:13,335
Dat is onze manier.
48
00:04:15,271 --> 00:04:17,639
Wie schat de kansen in?
49
00:04:24,481 --> 00:04:27,183
Ons lot staat alvast.
50
00:04:33,890 --> 00:04:38,060
Dat geloof je zelf niet
en dat doe ik ook niet.
51
00:04:41,085 --> 00:04:42,985
Dat heb je mis.
52
00:04:45,502 --> 00:04:47,503
Ik geloof het wel.
53
00:05:02,886 --> 00:05:04,720
Kom naar bed.
54
00:05:05,321 --> 00:05:09,458
Je hebt je rust nodig.
- Ik kom zo.
55
00:05:11,194 --> 00:05:13,829
Er is nog tijd genoeg om te slapen.
56
00:05:16,165 --> 00:05:18,667
Ik dacht aan onze zoons...
57
00:05:19,168 --> 00:05:21,870
hoe ze er nu uit zouden zien.
58
00:05:26,607 --> 00:05:30,412
Denk niet aan hen. Denk aan morgen.
59
00:05:31,781 --> 00:05:35,218
Als ik een man moet vermoorden waar ik...
60
00:05:36,243 --> 00:05:38,543
heel veel respect heb.
61
00:05:39,622 --> 00:05:41,223
Respect?
62
00:05:43,526 --> 00:05:47,162
Heb je respect Ragnar Lothbrok?
- Waarom niet?
63
00:05:47,263 --> 00:05:49,264
Hij is hoe ik ooit was...
64
00:05:49,365 --> 00:05:52,233
rusteloos, ambitieus.
65
00:05:54,003 --> 00:05:56,972
En hij had gelijk over land in het westen.
66
00:05:57,574 --> 00:05:58,842
Maar...
67
00:05:59,567 --> 00:06:02,467
dat heb ik altijd wel geweten.
68
00:06:04,814 --> 00:06:06,915
Waarom vertel je hem dat dan niet?
69
00:06:07,116 --> 00:06:10,251
Omdat op het moment dat ik een handreiking
zou doen naar Ragnar Lothbrok...
70
00:06:10,353 --> 00:06:12,387
is het moment dat mijn vrienden...
71
00:06:12,488 --> 00:06:16,324
en mijn aanhang me zouden verlaten
en zich bij hem voegen.
72
00:06:17,360 --> 00:06:19,628
Het is onmogelijk om te doen.
73
00:06:21,697 --> 00:06:25,100
Maar het is waar.
Ons lot bracht ons samen.
74
00:06:27,170 --> 00:06:31,106
En misschien heeft hij de weg naar
het westen geopend...
75
00:06:31,731 --> 00:06:33,431
voor mij.
76
00:06:36,446 --> 00:06:39,948
Dat hoop ik, nadat ik hem heb vermoord.
77
00:06:42,251 --> 00:06:45,788
Heeft de ziener beloofd
dat je hem gaat vermoorden?
78
00:06:50,560 --> 00:06:51,893
Mooi.
79
00:07:06,375 --> 00:07:08,844
Ik weet zeker dat dit ons eerste kind wordt.
80
00:07:10,780 --> 00:07:13,816
Sta op en haal wat gezouten haringen
voor me op. Ik heb honger.
81
00:07:14,317 --> 00:07:16,385
Ik houd niet die stank in bed.
82
00:07:16,686 --> 00:07:20,122
Dat je kleren stinken is al erg genoeg.
Waarom was je ze niet zoals iedereen?
83
00:07:20,523 --> 00:07:24,860
Ik dacht dat een vrouw niet mocht zeuren tegen
haar man totdat ze uit elkaar waren gegroeid.
84
00:07:25,261 --> 00:07:29,330
Als je geen haringen voor me haalt
dan zal ik je slaan.
85
00:07:30,099 --> 00:07:33,134
Misschien word je dan ook wat levendiger
als we weer seks hebben.
86
00:07:33,235 --> 00:07:36,104
Prima. Ik ga al.
87
00:07:37,651 --> 00:07:39,418
Ik heb zin in morgen.
88
00:07:39,519 --> 00:07:41,353
Een man-tegen-mangevecht
is altijd spannend om te zien.
89
00:07:41,455 --> 00:07:45,025
Wie is die Ragnar Lothbrok?
Ik hoor veel verhalen over hem.
90
00:07:45,926 --> 00:07:47,760
Ik praat niet over hem.
91
00:07:48,161 --> 00:07:50,096
Hij is de vijand van mijn vader.
92
00:08:39,212 --> 00:08:40,648
Heer...
93
00:08:42,049 --> 00:08:45,483
Almachtige, hoor me aan.
94
00:08:46,520 --> 00:08:48,421
Luister naar me.
95
00:08:50,691 --> 00:08:53,627
Steun mij vandaag.
96
00:08:54,828 --> 00:08:57,964
Geef mij uw zegen zoals in het verleden...
97
00:08:58,865 --> 00:09:01,400
en ik offer mijn tegenstander op...
98
00:09:01,501 --> 00:09:03,769
als u zijn dood wenst.
99
00:09:05,238 --> 00:09:07,373
Geef me een teken.
100
00:09:15,382 --> 00:09:18,084
Ik voel uw aanwezigheid niet.
101
00:09:30,330 --> 00:09:31,697
Man?
102
00:09:51,418 --> 00:09:53,385
Het haar van onze zonen.
103
00:09:54,087 --> 00:09:56,523
Geloof dan tenminste in hun...
104
00:09:57,124 --> 00:09:59,158
en in jezelf.
105
00:10:25,452 --> 00:10:27,854
Kijk niet zo bezorgd.
106
00:11:14,887 --> 00:11:17,589
Dit is een man-tegen-mangevecht.
107
00:11:17,790 --> 00:11:22,293
De strijders kunt kiezen voor elk
wapen en schild die ze willen gebruiken.
108
00:11:22,795 --> 00:11:25,197
Elke man heeft twee schilden.
109
00:11:26,198 --> 00:11:28,266
Als ze allebei kapot zijn...
110
00:11:28,467 --> 00:11:31,469
kunnen ze niet worden vervangen.
111
00:13:01,493 --> 00:13:03,327
Vader, je kunt het.
112
00:15:05,250 --> 00:15:07,284
Heer Odin is er...
113
00:15:10,155 --> 00:15:12,556
afwachtend wie van ons twee...
114
00:15:12,857 --> 00:15:15,593
met hem meegaat naar zijn grote zaal.
115
00:15:18,830 --> 00:15:20,331
Dus ik...
116
00:15:20,632 --> 00:15:23,202
dus ik ga toch eten...
117
00:15:24,903 --> 00:15:27,838
aan de hoge tafel met de Asen.
118
00:15:58,903 --> 00:16:03,741
Vanavond drink ik samen met onze zonen.
119
00:16:18,556 --> 00:16:20,157
Dood hem.
120
00:16:25,864 --> 00:16:27,564
Dood hem.
121
00:17:16,681 --> 00:17:18,682
Leve, graaf Ragnar.
122
00:18:16,608 --> 00:18:18,541
Neem het.
123
00:18:46,571 --> 00:18:48,339
Heer Ragnar...
124
00:18:49,540 --> 00:18:53,309
ik ben gekomen om trouw te zweren...
125
00:18:53,410 --> 00:18:56,680
aan jou en je familie vanaf deze dag.
126
00:18:56,881 --> 00:18:59,616
Leif, je bent mijn vriend.
127
00:19:01,619 --> 00:19:03,187
En jij, Torstein...
128
00:19:03,788 --> 00:19:05,188
en jij, Arne...
129
00:19:05,390 --> 00:19:07,291
jullie zijn mijn vrienden.
130
00:19:18,536 --> 00:19:21,805
Wat is je naam?
- Tostig, heer Ragnar.
131
00:19:23,207 --> 00:19:25,643
Zweer je trouw...
132
00:19:26,744 --> 00:19:29,946
aan mij en mijn familie
vanaf deze dag en verder?
133
00:19:30,248 --> 00:19:32,281
Dat zal dan niet zo lang zijn.
134
00:19:34,185 --> 00:19:37,154
Dat zweer ik op mijn armring.
135
00:19:38,056 --> 00:19:40,991
Maar ik heb ook een verzoek, heer.
136
00:19:41,592 --> 00:19:44,961
Wat is je verzoek?
- Dat u op uw volgende rooftocht...
137
00:19:45,063 --> 00:19:47,063
mij mee laat gaan.
138
00:19:54,439 --> 00:19:57,108
Ik wil u niet beledigen...
139
00:19:57,309 --> 00:20:00,743
maar de waarheid is dat...
- Dat ik te oud ben?
140
00:20:02,346 --> 00:20:05,014
Ja, ik ben oud.
141
00:20:06,150 --> 00:20:08,652
Maar ik ben mijn hele leven 'n strijder geweest.
142
00:20:08,853 --> 00:20:12,422
Vele jaren heb ik gevaren met heer Haraldson...
143
00:20:12,523 --> 00:20:15,526
en heb strijd geleverd met de oostlanders...
144
00:20:15,927 --> 00:20:20,330
en zag al mijn jeugdvrienden sterven.
145
00:20:20,631 --> 00:20:23,366
Ik ging voorop in de strijd...
146
00:20:23,768 --> 00:20:26,970
toch ben ik nooit gewond geraakt.
147
00:20:28,272 --> 00:20:32,042
Iedereen uit mijn jeugd is dood...
148
00:20:32,443 --> 00:20:37,181
en eten en drinken met de Asen
in de kamers van de goden.
149
00:20:37,682 --> 00:20:39,316
Terwijl ik...
150
00:20:40,118 --> 00:20:43,019
ik ben verlaten...
151
00:20:44,020 --> 00:20:45,582
beroofd.
152
00:20:46,709 --> 00:20:48,998
Daarom, smeek ik u heer...
153
00:20:49,181 --> 00:20:53,485
geef me de kans om
eervol te sterven in de strijd...
154
00:20:53,594 --> 00:20:57,906
en me bij m'n vrienden in Walhalla te vervoegen.
155
00:21:13,074 --> 00:21:18,738
Deze zomer zullen we meer schepen hebben om naar
het westen te gaan, want dat is onze toekomst.
156
00:21:19,155 --> 00:21:23,176
Laten we hem meenemen
wanneer we naar Engeland teruggaan.
157
00:21:24,065 --> 00:21:25,893
Wie is voor?
158
00:21:38,780 --> 00:21:41,085
Je hoeft het niet te zweren.
159
00:21:44,002 --> 00:21:47,807
Je hebt al een zware tol
betaald voor je loyaliteit.
160
00:21:50,266 --> 00:21:53,726
Hoe dan ook, ik zal het zweren, broer.
161
00:21:54,473 --> 00:21:59,418
Ik zweer dat ik u recht aan doe,
je vrouw en je familie...
162
00:22:01,406 --> 00:22:04,085
zolang jouw geluk standhoudt.
163
00:22:09,030 --> 00:22:13,030
Hoe kunnen we nu ooit gelijken zijn, broer?
164
00:22:47,315 --> 00:22:50,851
Waarom ging je akkoord Graaf Haraldson
zo'n grote begrafenis te gunnen?
165
00:22:52,055 --> 00:22:54,367
Was hij je vijand niet?
166
00:22:55,092 --> 00:23:01,037
Hij was ook een grote heer en strijder.
167
00:23:02,017 --> 00:23:06,746
Hij verdiende zijn roem in dit leven en
nu in de dood verdient hij zo'n begrafenis.
168
00:23:12,136 --> 00:23:14,206
Ik wil je iets tonen.
169
00:23:25,635 --> 00:23:28,555
Ik droomde gisterennacht...
170
00:23:28,655 --> 00:23:31,720
van zijde zoals fijne bont.
171
00:23:32,213 --> 00:23:35,832
Nu de graaf is geveld door een speer.
172
00:23:35,984 --> 00:23:41,177
Het is verschrikkelijk
om nu rond te kijken.
173
00:23:41,277 --> 00:23:42,825
Wie is ze?
174
00:23:43,932 --> 00:23:46,500
Ze is een van de slaven van de graaf.
175
00:23:46,712 --> 00:23:51,476
Toen hij overleed werd aan al
zijn vrouwelijke slaven gevraagd...
176
00:23:51,576 --> 00:23:53,545
'Wie wil er met hem sterven?'
177
00:23:54,736 --> 00:23:56,329
Deze was akkoord.
178
00:23:59,374 --> 00:24:01,400
Wil ze sterven?
179
00:24:02,278 --> 00:24:06,114
Die andere bedienden bereiden haar voor.
180
00:24:09,200 --> 00:24:13,067
Zoals de Walkuren zingen in hun lied.
181
00:25:04,940 --> 00:25:07,268
Leg het lichaam op de bank.
182
00:25:26,976 --> 00:25:29,396
Laat ons de offers geven.
183
00:26:04,837 --> 00:26:07,196
Je hebt een drankje nodig, priester.
184
00:26:17,481 --> 00:26:18,958
Drink.
185
00:26:20,634 --> 00:26:22,043
Drink.
186
00:26:27,123 --> 00:26:31,302
Daar is dat slavenmeisje
die ervoor koos om te sterven.
187
00:26:36,453 --> 00:26:38,181
Wat zijn ze aan het doen?
188
00:26:38,934 --> 00:26:41,689
Ze heeft seks met de mannen die daar wonen.
189
00:26:42,070 --> 00:26:46,038
Ieder van hen zegt tegen haar... 'Zeg je
meester dat ik dit deed uit liefde voor hem.'
190
00:26:46,328 --> 00:26:51,453
Want ze zal snel herenigd worden met haar
meester in de dood en ze zal hem spreken.
191
00:27:26,269 --> 00:27:27,879
Stilte.
192
00:27:28,763 --> 00:27:33,721
Bjorn, wie is die vrouw?
- We noemen haar de engel des doods.
193
00:28:26,341 --> 00:28:29,097
Ik kan mijn meester zien.
194
00:28:31,111 --> 00:28:33,611
Hij is in Walhalla.
195
00:28:36,445 --> 00:28:38,353
Hij roept me...
196
00:28:41,282 --> 00:28:43,616
Laat me bij hem vervoegen.
197
00:28:45,243 --> 00:28:49,813
Ik kan niet blijven.
- Wat scheelt er met je, priester?
198
00:28:50,966 --> 00:28:54,141
Ik wil niet kijken.
- Het is slechts de dood.
199
00:28:54,241 --> 00:28:57,137
Jij blijft of mijn vader zal hierover horen.
200
00:30:42,779 --> 00:30:44,212
Aan de kant.
201
00:30:54,963 --> 00:30:57,953
Ik vraag toestemming
om de brandstapel aan te steken.
202
00:32:56,818 --> 00:33:00,169
Ik heb je iets belangrijks
te vertellen, echtgenoot.
203
00:33:04,659 --> 00:33:06,993
Ik ben weer zwanger.
204
00:33:19,841 --> 00:33:22,051
Ik weet dat je een jongen bent.
205
00:33:23,490 --> 00:33:25,613
De ziener heeft het me verteld.
206
00:33:27,849 --> 00:33:31,559
Bij alle goden, mijn zoon...
207
00:33:34,034 --> 00:33:36,912
je hebt van mij een gelukkig man gemaakt.
208
00:34:39,720 --> 00:34:44,124
Ben je gekomen om ons te doden?
- Waarom zou ik dat doen?
209
00:34:44,490 --> 00:34:46,649
Omdat Ragnar je dat heeft gevraagd.
210
00:34:47,669 --> 00:34:51,560
Het is vaak de manier waarop de nieuwe
graaf afrekent met de familie van de oude.
211
00:34:51,860 --> 00:34:54,154
Ragnar zal je niet vermoorden.
212
00:34:57,761 --> 00:34:59,793
Hoe weet je dat zo zeker?
213
00:35:00,414 --> 00:35:05,378
Mijn broer koestert geen wrok.
Hij is vreemd op die manier.
214
00:35:14,856 --> 00:35:17,238
Zelfs als we niet sterven...
215
00:35:18,575 --> 00:35:21,395
ze zullen ons mijden als een slechte geur.
216
00:35:21,896 --> 00:35:25,600
Ze zullen ons verplichten te vertrekken
alhoewel ze weten dat niemand ons zal opvangen.
217
00:35:25,700 --> 00:35:27,263
Dat zal niet gebeuren.
218
00:35:29,010 --> 00:35:31,107
Niet als ik voor je in sta.
219
00:35:33,594 --> 00:35:36,328
Niemand zal je dwingen om te vertrekken.
220
00:35:38,550 --> 00:35:40,359
Ze zouden het niet durven.
221
00:35:46,819 --> 00:35:49,221
Wat wil je in ruil?
222
00:35:53,094 --> 00:35:55,817
Je was ooit getrouwd met een graaf.
223
00:36:00,201 --> 00:36:03,802
Wil je niet graag getrouwd zijn
met een andere graaf?
224
00:36:05,172 --> 00:36:06,763
Wie?
225
00:36:09,977 --> 00:36:11,978
Wat bedoel je met wie?
226
00:36:15,217 --> 00:36:16,709
Ik.
227
00:36:58,856 --> 00:37:03,247
De varkens zijn goed vetgemest.
- Net zoals je moeder.
228
00:37:07,126 --> 00:37:10,329
Het is koud, zelfs hier.
229
00:37:18,079 --> 00:37:21,096
Ik kan niet wachten op de lente
of de rooftochten.
230
00:37:21,581 --> 00:37:23,602
Ik wil naar Engeland gaan.
231
00:37:26,731 --> 00:37:28,169
Nee.
232
00:37:29,543 --> 00:37:30,898
Wat?
233
00:37:30,998 --> 00:37:33,090
Ik zei nee.
- Waarom?
234
00:37:33,190 --> 00:37:34,941
Omdat ik het zeg.
235
00:37:37,061 --> 00:37:40,601
Wees niet zo ongeduldig
om jezelf in gevaar te brengen.
236
00:37:40,701 --> 00:37:43,017
Maar jij kunt mijn lot niet veranderen.
237
00:37:44,480 --> 00:37:46,618
Je klinkt als je oom.
238
00:37:47,386 --> 00:37:49,696
Wanneer hij niet weet wat te zeggen.
239
00:37:51,372 --> 00:37:52,868
Kom op.
240
00:38:04,345 --> 00:38:08,571
Ragnar, ik heb veel van je
verhalen gehoord maar zeg eens...
241
00:38:08,828 --> 00:38:10,627
Wat is Ragnarok?
242
00:38:14,903 --> 00:38:17,564
Ik heb het al meerdere keren gehoord...
243
00:38:18,310 --> 00:38:21,333
maar niemand heeft me de betekenis uitgelegd.
244
00:38:22,988 --> 00:38:28,634
Laten we deze onwetende christen zien
wat Ragnarok is.
245
00:38:31,985 --> 00:38:33,719
Haal de bladen.
246
00:39:05,326 --> 00:39:09,629
De schemering van
de goden zullen zo gebeuren.
247
00:39:09,886 --> 00:39:13,341
Er zullen drie verschrikkelijke winters komen...
248
00:39:14,778 --> 00:39:19,832
En zomers van zwart zonlicht.
249
00:39:22,261 --> 00:39:25,112
De mensen zullen alle hoop verliezen...
250
00:39:25,315 --> 00:39:29,909
en zich te goed doen aan hebzucht,
incest en burgeroorlog.
251
00:39:31,712 --> 00:39:37,704
Midgardsormen, het serpent van de
wereld zal uit de oceaan reizen.
252
00:39:38,211 --> 00:39:42,459
De getijden zal hij verslepen
en de wereld zal overspoelen.
253
00:39:44,139 --> 00:39:47,375
De wolf, de reus Fenrir...
254
00:39:48,721 --> 00:39:52,022
Zal zich van zijn onzichtbare
handboeien ontdoen...
255
00:39:54,694 --> 00:39:59,933
De hemel zal zich openen en Surt, de Vuurreus...
256
00:40:00,033 --> 00:40:04,036
zal zijn vlammen over de brug werpen
om de goden te vernietigen.
257
00:40:05,038 --> 00:40:09,006
Odin zal uit de poorten van Walhalla komen...
258
00:40:09,480 --> 00:40:13,589
voor een laatste strijd met de wolf.
259
00:40:14,619 --> 00:40:19,540
Thor zal het serpent vermoorden
maar sterven aan diens gif.
260
00:40:21,313 --> 00:40:25,215
Surt zal vuur verspreiden over de aarde.
261
00:40:26,822 --> 00:40:32,220
Op het einde zal Fenrir de zon inslikken.
262
00:41:15,241 --> 00:41:18,217
Waar kwamen deze noordmannen aan wal?
263
00:41:19,064 --> 00:41:21,764
Dat deden ze niet.
- Wat bedoel je met dat deden ze niet?
264
00:41:22,048 --> 00:41:27,126
Ze kwamen in drie schepen en die
schepen zeilen nu op de Tyne.
265
00:41:32,125 --> 00:41:37,789
Ze hebben schepen die over oceanen kunnen varen
maar ook tegen de stroom in?
266
00:41:38,724 --> 00:41:40,597
Welk soort mensen zijn dit?
267
00:41:40,697 --> 00:41:44,988
Als ze de Tyne opvaren, sire,
zullen we het snel ontdekken.
268
00:41:45,704 --> 00:41:49,086
Ja, mijn heer Wigea, natuurlijk
weet jij alles over hen.
269
00:41:49,927 --> 00:41:53,121
Jij hebt hen beschuldigd van
het bezit van bovennatuurlijke krachten.
270
00:41:53,221 --> 00:41:57,260
Daarom heeft een klein deel van hen u verslagen.
271
00:41:57,360 --> 00:41:59,704
Ik heb alleen gezegd
dat ze vechten als demonen...
272
00:41:59,804 --> 00:42:03,127
als bezeten mensen
met geen enkele vrees voor de dood.
273
00:42:05,100 --> 00:42:07,067
In tegenstelling tot u, mijn Heer?
274
00:42:07,191 --> 00:42:09,922
Ik vrees dood zoals iedereen.
275
00:42:10,022 --> 00:42:15,584
Maar ik heb geen vrees dat
God me erna doet herrijzen.
276
00:42:15,735 --> 00:42:17,883
Goed gezegd.
277
00:42:19,339 --> 00:42:21,374
Kom, jullie allemaal.
278
00:42:22,133 --> 00:42:25,402
Ik heb iets nieuws dat ik je wil tonen.
279
00:42:32,885 --> 00:42:35,587
Laat de serpenten deze duivels bijten.
280
00:42:35,688 --> 00:42:42,163
Laat ze ook hen bijten die te zwak en te bang
zijn om voor hun koning en meester te sterven.
281
00:42:42,263 --> 00:42:43,917
Mijn Heer... Nee...
282
00:42:45,198 --> 00:42:49,276
U ziet er doodsbang uit, Heer Wigea.
Ben je je geloof kwijt?
283
00:42:49,669 --> 00:42:53,370
Ben je niet zeker meer dat
God je zal laten verrijzen?
284
00:42:53,470 --> 00:42:56,800
Heb genade.
- Persoonlijk hoop ik van niet.
285
00:42:56,900 --> 00:42:58,849
Ik hoop dat hij je daar laat rotten.
286
00:42:59,741 --> 00:43:02,061
Nee...
287
00:43:19,794 --> 00:43:25,737
Laat ons voorbereiden om ons te verdedigen
tegen deze heidenen en barbaren.
288
00:43:26,172 --> 00:43:31,192
Vertaling: Inartie & Skip77
Controle: pinkGaai ~ Sync: THC
Exclusief gedownload van Bierdopje.com