1 00:00:00,083 --> 00:00:01,617 Eerder in Vikings... 2 00:00:01,718 --> 00:00:03,385 Dit is een ambitieuze man. 3 00:00:03,486 --> 00:00:08,390 Hij hekelt het feit dat hij mij loyaliteit en gehoorzaamheid schuldig is als zijn stamhoofd 4 00:00:09,626 --> 00:00:11,660 Accepteer je dat je een crimineel bent? 5 00:00:11,962 --> 00:00:14,163 Alleen een nederlaag waardig. 6 00:00:14,564 --> 00:00:17,365 Achter hem aan. - Alleen de dood waard. 7 00:00:19,102 --> 00:00:21,704 Waar is vader? Hij is dood. 8 00:00:21,805 --> 00:00:24,406 Ik kom je waarschuwen. Mijn man haat je. 9 00:00:24,507 --> 00:00:25,741 Vlucht. 10 00:00:25,842 --> 00:00:28,177 Graaf Haraldson heeft Rollo bedonderd... 11 00:00:28,278 --> 00:00:31,180 en heeft hem gevangen genomen om erachter te komen waar jij bent. 12 00:00:31,281 --> 00:00:32,982 Hij heeft hem gemarteld. 13 00:00:33,683 --> 00:00:35,217 Heeft hij mijn broer gemarteld? 14 00:00:35,318 --> 00:00:37,853 Het is een valstrik, Ragnar. 15 00:00:37,954 --> 00:00:39,564 Regel een ontmoeting met de graaf... 16 00:00:39,689 --> 00:00:43,792 daag hem uit voor een duel... met mij. 17 00:01:25,428 --> 00:01:29,494 Quality over Quantity (QoQ) Releases Vertaling: Inartie & Skip77 18 00:01:29,600 --> 00:01:33,670 Controle: pinkGaai ~ Sync: THC 19 00:01:39,916 --> 00:01:41,250 Wat is er? 20 00:01:41,351 --> 00:01:45,722 Mijn heer, deze man heeft een boodschap voor u van Ragnar Lothbrok. 21 00:01:46,423 --> 00:01:47,923 Laat hem los. 22 00:01:50,961 --> 00:01:52,828 Wat is de boodschap? 23 00:01:53,797 --> 00:01:58,801 Ragnar Lothbrok daagt u uit voor een duel. 24 00:02:05,008 --> 00:02:08,811 Ragnar Lothbrok overschat zichzelf nogal. 25 00:02:08,912 --> 00:02:12,080 Nou, hij is een afstammeling van Odin. 26 00:02:16,553 --> 00:02:20,789 Ragnar zei, dat als u de uitdaging niet aangaat... 27 00:02:20,890 --> 00:02:24,193 de schaamte u de rest van uw leven zal volgen. 28 00:02:24,494 --> 00:02:28,898 De schaamte zou groter zijn als ik de uitdaging aanneem van een crimineel. 29 00:02:29,399 --> 00:02:33,369 Dat zou betekenen dat ik hem serieus neem, dat ik hem als mijn gelijke zie. 30 00:02:34,604 --> 00:02:36,806 De uitdaging wordt geweigerd. 31 00:02:37,307 --> 00:02:41,510 Als Ragnar Lothbrok zich laat zien in Kattegat, zal hij worden opgepakt. 32 00:02:41,611 --> 00:02:44,347 Stenen en botten. 33 00:02:45,448 --> 00:02:48,117 Hij is op zoek naar uw dood. 34 00:02:48,218 --> 00:02:51,019 Wil hij graaf worden? 35 00:02:52,322 --> 00:02:55,824 Als hij u vermoordt, zou het dan niet zo zijn? 36 00:03:02,732 --> 00:03:05,835 Zeg tegen Ragnar Lothbrok dat ik zijn uitdaging aanvaard. 37 00:03:06,936 --> 00:03:08,604 Neem hem mee. 38 00:03:36,833 --> 00:03:39,034 Laten we weggaan. 39 00:03:39,336 --> 00:03:41,570 Weg van hier. 40 00:03:41,971 --> 00:03:44,941 Dit is niet de enige plek voor ons. 41 00:03:46,576 --> 00:03:48,110 Hij is oud. 42 00:03:49,112 --> 00:03:51,680 Waar ben je bang voor? 43 00:03:52,081 --> 00:03:54,217 Je kunt niet vechten. 44 00:03:55,018 --> 00:03:57,053 Je bent nog te zwak. 45 00:04:00,256 --> 00:04:02,558 Dat maakt ons dan gelijk. 46 00:04:06,296 --> 00:04:10,699 Ga nooit een gevecht aan, tenzij de kans groot is dat je gaat winnen. 47 00:04:11,501 --> 00:04:13,335 Dat is onze manier. 48 00:04:15,271 --> 00:04:17,639 Wie schat de kansen in? 49 00:04:24,481 --> 00:04:27,183 Ons lot staat alvast. 50 00:04:33,890 --> 00:04:38,060 Dat geloof je zelf niet en dat doe ik ook niet. 51 00:04:41,085 --> 00:04:42,985 Dat heb je mis. 52 00:04:45,502 --> 00:04:47,503 Ik geloof het wel. 53 00:05:02,886 --> 00:05:04,720 Kom naar bed. 54 00:05:05,321 --> 00:05:09,458 Je hebt je rust nodig. - Ik kom zo. 55 00:05:11,194 --> 00:05:13,829 Er is nog tijd genoeg om te slapen. 56 00:05:16,165 --> 00:05:18,667 Ik dacht aan onze zoons... 57 00:05:19,168 --> 00:05:21,870 hoe ze er nu uit zouden zien. 58 00:05:26,607 --> 00:05:30,412 Denk niet aan hen. Denk aan morgen. 59 00:05:31,781 --> 00:05:35,218 Als ik een man moet vermoorden waar ik... 60 00:05:36,243 --> 00:05:38,543 heel veel respect heb. 61 00:05:39,622 --> 00:05:41,223 Respect? 62 00:05:43,526 --> 00:05:47,162 Heb je respect Ragnar Lothbrok? - Waarom niet? 63 00:05:47,263 --> 00:05:49,264 Hij is hoe ik ooit was... 64 00:05:49,365 --> 00:05:52,233 rusteloos, ambitieus. 65 00:05:54,003 --> 00:05:56,972 En hij had gelijk over land in het westen. 66 00:05:57,574 --> 00:05:58,842 Maar... 67 00:05:59,567 --> 00:06:02,467 dat heb ik altijd wel geweten. 68 00:06:04,814 --> 00:06:06,915 Waarom vertel je hem dat dan niet? 69 00:06:07,116 --> 00:06:10,251 Omdat op het moment dat ik een handreiking zou doen naar Ragnar Lothbrok... 70 00:06:10,353 --> 00:06:12,387 is het moment dat mijn vrienden... 71 00:06:12,488 --> 00:06:16,324 en mijn aanhang me zouden verlaten en zich bij hem voegen. 72 00:06:17,360 --> 00:06:19,628 Het is onmogelijk om te doen. 73 00:06:21,697 --> 00:06:25,100 Maar het is waar. Ons lot bracht ons samen. 74 00:06:27,170 --> 00:06:31,106 En misschien heeft hij de weg naar het westen geopend... 75 00:06:31,731 --> 00:06:33,431 voor mij. 76 00:06:36,446 --> 00:06:39,948 Dat hoop ik, nadat ik hem heb vermoord. 77 00:06:42,251 --> 00:06:45,788 Heeft de ziener beloofd dat je hem gaat vermoorden? 78 00:06:50,560 --> 00:06:51,893 Mooi. 79 00:07:06,375 --> 00:07:08,844 Ik weet zeker dat dit ons eerste kind wordt. 80 00:07:10,780 --> 00:07:13,816 Sta op en haal wat gezouten haringen voor me op. Ik heb honger. 81 00:07:14,317 --> 00:07:16,385 Ik houd niet die stank in bed. 82 00:07:16,686 --> 00:07:20,122 Dat je kleren stinken is al erg genoeg. Waarom was je ze niet zoals iedereen? 83 00:07:20,523 --> 00:07:24,860 Ik dacht dat een vrouw niet mocht zeuren tegen haar man totdat ze uit elkaar waren gegroeid. 84 00:07:25,261 --> 00:07:29,330 Als je geen haringen voor me haalt dan zal ik je slaan. 85 00:07:30,099 --> 00:07:33,134 Misschien word je dan ook wat levendiger als we weer seks hebben. 86 00:07:33,235 --> 00:07:36,104 Prima. Ik ga al. 87 00:07:37,651 --> 00:07:39,418 Ik heb zin in morgen. 88 00:07:39,519 --> 00:07:41,353 Een man-tegen-mangevecht is altijd spannend om te zien. 89 00:07:41,455 --> 00:07:45,025 Wie is die Ragnar Lothbrok? Ik hoor veel verhalen over hem. 90 00:07:45,926 --> 00:07:47,760 Ik praat niet over hem. 91 00:07:48,161 --> 00:07:50,096 Hij is de vijand van mijn vader. 92 00:08:39,212 --> 00:08:40,648 Heer... 93 00:08:42,049 --> 00:08:45,483 Almachtige, hoor me aan. 94 00:08:46,520 --> 00:08:48,421 Luister naar me. 95 00:08:50,691 --> 00:08:53,627 Steun mij vandaag. 96 00:08:54,828 --> 00:08:57,964 Geef mij uw zegen zoals in het verleden... 97 00:08:58,865 --> 00:09:01,400 en ik offer mijn tegenstander op... 98 00:09:01,501 --> 00:09:03,769 als u zijn dood wenst. 99 00:09:05,238 --> 00:09:07,373 Geef me een teken. 100 00:09:15,382 --> 00:09:18,084 Ik voel uw aanwezigheid niet. 101 00:09:30,330 --> 00:09:31,697 Man? 102 00:09:51,418 --> 00:09:53,385 Het haar van onze zonen. 103 00:09:54,087 --> 00:09:56,523 Geloof dan tenminste in hun... 104 00:09:57,124 --> 00:09:59,158 en in jezelf. 105 00:10:25,452 --> 00:10:27,854 Kijk niet zo bezorgd. 106 00:11:14,887 --> 00:11:17,589 Dit is een man-tegen-mangevecht. 107 00:11:17,790 --> 00:11:22,293 De strijders kunt kiezen voor elk wapen en schild die ze willen gebruiken. 108 00:11:22,795 --> 00:11:25,197 Elke man heeft twee schilden. 109 00:11:26,198 --> 00:11:28,266 Als ze allebei kapot zijn... 110 00:11:28,467 --> 00:11:31,469 kunnen ze niet worden vervangen. 111 00:13:01,493 --> 00:13:03,327 Vader, je kunt het. 112 00:15:05,250 --> 00:15:07,284 Heer Odin is er... 113 00:15:10,155 --> 00:15:12,556 afwachtend wie van ons twee... 114 00:15:12,857 --> 00:15:15,593 met hem meegaat naar zijn grote zaal. 115 00:15:18,830 --> 00:15:20,331 Dus ik... 116 00:15:20,632 --> 00:15:23,202 dus ik ga toch eten... 117 00:15:24,903 --> 00:15:27,838 aan de hoge tafel met de Asen. 118 00:15:58,903 --> 00:16:03,741 Vanavond drink ik samen met onze zonen. 119 00:16:18,556 --> 00:16:20,157 Dood hem. 120 00:16:25,864 --> 00:16:27,564 Dood hem. 121 00:17:16,681 --> 00:17:18,682 Leve, graaf Ragnar. 122 00:18:16,608 --> 00:18:18,541 Neem het. 123 00:18:46,571 --> 00:18:48,339 Heer Ragnar... 124 00:18:49,540 --> 00:18:53,309 ik ben gekomen om trouw te zweren... 125 00:18:53,410 --> 00:18:56,680 aan jou en je familie vanaf deze dag. 126 00:18:56,881 --> 00:18:59,616 Leif, je bent mijn vriend. 127 00:19:01,619 --> 00:19:03,187 En jij, Torstein... 128 00:19:03,788 --> 00:19:05,188 en jij, Arne... 129 00:19:05,390 --> 00:19:07,291 jullie zijn mijn vrienden. 130 00:19:18,536 --> 00:19:21,805 Wat is je naam? - Tostig, heer Ragnar. 131 00:19:23,207 --> 00:19:25,643 Zweer je trouw... 132 00:19:26,744 --> 00:19:29,946 aan mij en mijn familie vanaf deze dag en verder? 133 00:19:30,248 --> 00:19:32,281 Dat zal dan niet zo lang zijn. 134 00:19:34,185 --> 00:19:37,154 Dat zweer ik op mijn armring. 135 00:19:38,056 --> 00:19:40,991 Maar ik heb ook een verzoek, heer. 136 00:19:41,592 --> 00:19:44,961 Wat is je verzoek? - Dat u op uw volgende rooftocht... 137 00:19:45,063 --> 00:19:47,063 mij mee laat gaan. 138 00:19:54,439 --> 00:19:57,108 Ik wil u niet beledigen... 139 00:19:57,309 --> 00:20:00,743 maar de waarheid is dat... - Dat ik te oud ben? 140 00:20:02,346 --> 00:20:05,014 Ja, ik ben oud. 141 00:20:06,150 --> 00:20:08,652 Maar ik ben mijn hele leven 'n strijder geweest. 142 00:20:08,853 --> 00:20:12,422 Vele jaren heb ik gevaren met heer Haraldson... 143 00:20:12,523 --> 00:20:15,526 en heb strijd geleverd met de oostlanders... 144 00:20:15,927 --> 00:20:20,330 en zag al mijn jeugdvrienden sterven. 145 00:20:20,631 --> 00:20:23,366 Ik ging voorop in de strijd... 146 00:20:23,768 --> 00:20:26,970 toch ben ik nooit gewond geraakt. 147 00:20:28,272 --> 00:20:32,042 Iedereen uit mijn jeugd is dood... 148 00:20:32,443 --> 00:20:37,181 en eten en drinken met de Asen in de kamers van de goden. 149 00:20:37,682 --> 00:20:39,316 Terwijl ik... 150 00:20:40,118 --> 00:20:43,019 ik ben verlaten... 151 00:20:44,020 --> 00:20:45,582 beroofd. 152 00:20:46,709 --> 00:20:48,998 Daarom, smeek ik u heer... 153 00:20:49,181 --> 00:20:53,485 geef me de kans om eervol te sterven in de strijd... 154 00:20:53,594 --> 00:20:57,906 en me bij m'n vrienden in Walhalla te vervoegen. 155 00:21:13,074 --> 00:21:18,738 Deze zomer zullen we meer schepen hebben om naar het westen te gaan, want dat is onze toekomst. 156 00:21:19,155 --> 00:21:23,176 Laten we hem meenemen wanneer we naar Engeland teruggaan. 157 00:21:24,065 --> 00:21:25,893 Wie is voor? 158 00:21:38,780 --> 00:21:41,085 Je hoeft het niet te zweren. 159 00:21:44,002 --> 00:21:47,807 Je hebt al een zware tol betaald voor je loyaliteit. 160 00:21:50,266 --> 00:21:53,726 Hoe dan ook, ik zal het zweren, broer. 161 00:21:54,473 --> 00:21:59,418 Ik zweer dat ik u recht aan doe, je vrouw en je familie... 162 00:22:01,406 --> 00:22:04,085 zolang jouw geluk standhoudt. 163 00:22:09,030 --> 00:22:13,030 Hoe kunnen we nu ooit gelijken zijn, broer? 164 00:22:47,315 --> 00:22:50,851 Waarom ging je akkoord Graaf Haraldson zo'n grote begrafenis te gunnen? 165 00:22:52,055 --> 00:22:54,367 Was hij je vijand niet? 166 00:22:55,092 --> 00:23:01,037 Hij was ook een grote heer en strijder. 167 00:23:02,017 --> 00:23:06,746 Hij verdiende zijn roem in dit leven en nu in de dood verdient hij zo'n begrafenis. 168 00:23:12,136 --> 00:23:14,206 Ik wil je iets tonen. 169 00:23:25,635 --> 00:23:28,555 Ik droomde gisterennacht... 170 00:23:28,655 --> 00:23:31,720 van zijde zoals fijne bont. 171 00:23:32,213 --> 00:23:35,832 Nu de graaf is geveld door een speer. 172 00:23:35,984 --> 00:23:41,177 Het is verschrikkelijk om nu rond te kijken. 173 00:23:41,277 --> 00:23:42,825 Wie is ze? 174 00:23:43,932 --> 00:23:46,500 Ze is een van de slaven van de graaf. 175 00:23:46,712 --> 00:23:51,476 Toen hij overleed werd aan al zijn vrouwelijke slaven gevraagd... 176 00:23:51,576 --> 00:23:53,545 'Wie wil er met hem sterven?' 177 00:23:54,736 --> 00:23:56,329 Deze was akkoord. 178 00:23:59,374 --> 00:24:01,400 Wil ze sterven? 179 00:24:02,278 --> 00:24:06,114 Die andere bedienden bereiden haar voor. 180 00:24:09,200 --> 00:24:13,067 Zoals de Walkuren zingen in hun lied. 181 00:25:04,940 --> 00:25:07,268 Leg het lichaam op de bank. 182 00:25:26,976 --> 00:25:29,396 Laat ons de offers geven. 183 00:26:04,837 --> 00:26:07,196 Je hebt een drankje nodig, priester. 184 00:26:17,481 --> 00:26:18,958 Drink. 185 00:26:20,634 --> 00:26:22,043 Drink. 186 00:26:27,123 --> 00:26:31,302 Daar is dat slavenmeisje die ervoor koos om te sterven. 187 00:26:36,453 --> 00:26:38,181 Wat zijn ze aan het doen? 188 00:26:38,934 --> 00:26:41,689 Ze heeft seks met de mannen die daar wonen. 189 00:26:42,070 --> 00:26:46,038 Ieder van hen zegt tegen haar... 'Zeg je meester dat ik dit deed uit liefde voor hem.' 190 00:26:46,328 --> 00:26:51,453 Want ze zal snel herenigd worden met haar meester in de dood en ze zal hem spreken. 191 00:27:26,269 --> 00:27:27,879 Stilte. 192 00:27:28,763 --> 00:27:33,721 Bjorn, wie is die vrouw? - We noemen haar de engel des doods. 193 00:28:26,341 --> 00:28:29,097 Ik kan mijn meester zien. 194 00:28:31,111 --> 00:28:33,611 Hij is in Walhalla. 195 00:28:36,445 --> 00:28:38,353 Hij roept me... 196 00:28:41,282 --> 00:28:43,616 Laat me bij hem vervoegen. 197 00:28:45,243 --> 00:28:49,813 Ik kan niet blijven. - Wat scheelt er met je, priester? 198 00:28:50,966 --> 00:28:54,141 Ik wil niet kijken. - Het is slechts de dood. 199 00:28:54,241 --> 00:28:57,137 Jij blijft of mijn vader zal hierover horen. 200 00:30:42,779 --> 00:30:44,212 Aan de kant. 201 00:30:54,963 --> 00:30:57,953 Ik vraag toestemming om de brandstapel aan te steken. 202 00:32:56,818 --> 00:33:00,169 Ik heb je iets belangrijks te vertellen, echtgenoot. 203 00:33:04,659 --> 00:33:06,993 Ik ben weer zwanger. 204 00:33:19,841 --> 00:33:22,051 Ik weet dat je een jongen bent. 205 00:33:23,490 --> 00:33:25,613 De ziener heeft het me verteld. 206 00:33:27,849 --> 00:33:31,559 Bij alle goden, mijn zoon... 207 00:33:34,034 --> 00:33:36,912 je hebt van mij een gelukkig man gemaakt. 208 00:34:39,720 --> 00:34:44,124 Ben je gekomen om ons te doden? - Waarom zou ik dat doen? 209 00:34:44,490 --> 00:34:46,649 Omdat Ragnar je dat heeft gevraagd. 210 00:34:47,669 --> 00:34:51,560 Het is vaak de manier waarop de nieuwe graaf afrekent met de familie van de oude. 211 00:34:51,860 --> 00:34:54,154 Ragnar zal je niet vermoorden. 212 00:34:57,761 --> 00:34:59,793 Hoe weet je dat zo zeker? 213 00:35:00,414 --> 00:35:05,378 Mijn broer koestert geen wrok. Hij is vreemd op die manier. 214 00:35:14,856 --> 00:35:17,238 Zelfs als we niet sterven... 215 00:35:18,575 --> 00:35:21,395 ze zullen ons mijden als een slechte geur. 216 00:35:21,896 --> 00:35:25,600 Ze zullen ons verplichten te vertrekken alhoewel ze weten dat niemand ons zal opvangen. 217 00:35:25,700 --> 00:35:27,263 Dat zal niet gebeuren. 218 00:35:29,010 --> 00:35:31,107 Niet als ik voor je in sta. 219 00:35:33,594 --> 00:35:36,328 Niemand zal je dwingen om te vertrekken. 220 00:35:38,550 --> 00:35:40,359 Ze zouden het niet durven. 221 00:35:46,819 --> 00:35:49,221 Wat wil je in ruil? 222 00:35:53,094 --> 00:35:55,817 Je was ooit getrouwd met een graaf. 223 00:36:00,201 --> 00:36:03,802 Wil je niet graag getrouwd zijn met een andere graaf? 224 00:36:05,172 --> 00:36:06,763 Wie? 225 00:36:09,977 --> 00:36:11,978 Wat bedoel je met wie? 226 00:36:15,217 --> 00:36:16,709 Ik. 227 00:36:58,856 --> 00:37:03,247 De varkens zijn goed vetgemest. - Net zoals je moeder. 228 00:37:07,126 --> 00:37:10,329 Het is koud, zelfs hier. 229 00:37:18,079 --> 00:37:21,096 Ik kan niet wachten op de lente of de rooftochten. 230 00:37:21,581 --> 00:37:23,602 Ik wil naar Engeland gaan. 231 00:37:26,731 --> 00:37:28,169 Nee. 232 00:37:29,543 --> 00:37:30,898 Wat? 233 00:37:30,998 --> 00:37:33,090 Ik zei nee. - Waarom? 234 00:37:33,190 --> 00:37:34,941 Omdat ik het zeg. 235 00:37:37,061 --> 00:37:40,601 Wees niet zo ongeduldig om jezelf in gevaar te brengen. 236 00:37:40,701 --> 00:37:43,017 Maar jij kunt mijn lot niet veranderen. 237 00:37:44,480 --> 00:37:46,618 Je klinkt als je oom. 238 00:37:47,386 --> 00:37:49,696 Wanneer hij niet weet wat te zeggen. 239 00:37:51,372 --> 00:37:52,868 Kom op. 240 00:38:04,345 --> 00:38:08,571 Ragnar, ik heb veel van je verhalen gehoord maar zeg eens... 241 00:38:08,828 --> 00:38:10,627 Wat is Ragnarok? 242 00:38:14,903 --> 00:38:17,564 Ik heb het al meerdere keren gehoord... 243 00:38:18,310 --> 00:38:21,333 maar niemand heeft me de betekenis uitgelegd. 244 00:38:22,988 --> 00:38:28,634 Laten we deze onwetende christen zien wat Ragnarok is. 245 00:38:31,985 --> 00:38:33,719 Haal de bladen. 246 00:39:05,326 --> 00:39:09,629 De schemering van de goden zullen zo gebeuren. 247 00:39:09,886 --> 00:39:13,341 Er zullen drie verschrikkelijke winters komen... 248 00:39:14,778 --> 00:39:19,832 En zomers van zwart zonlicht. 249 00:39:22,261 --> 00:39:25,112 De mensen zullen alle hoop verliezen... 250 00:39:25,315 --> 00:39:29,909 en zich te goed doen aan hebzucht, incest en burgeroorlog. 251 00:39:31,712 --> 00:39:37,704 Midgardsormen, het serpent van de wereld zal uit de oceaan reizen. 252 00:39:38,211 --> 00:39:42,459 De getijden zal hij verslepen en de wereld zal overspoelen. 253 00:39:44,139 --> 00:39:47,375 De wolf, de reus Fenrir... 254 00:39:48,721 --> 00:39:52,022 Zal zich van zijn onzichtbare handboeien ontdoen... 255 00:39:54,694 --> 00:39:59,933 De hemel zal zich openen en Surt, de Vuurreus... 256 00:40:00,033 --> 00:40:04,036 zal zijn vlammen over de brug werpen om de goden te vernietigen. 257 00:40:05,038 --> 00:40:09,006 Odin zal uit de poorten van Walhalla komen... 258 00:40:09,480 --> 00:40:13,589 voor een laatste strijd met de wolf. 259 00:40:14,619 --> 00:40:19,540 Thor zal het serpent vermoorden maar sterven aan diens gif. 260 00:40:21,313 --> 00:40:25,215 Surt zal vuur verspreiden over de aarde. 261 00:40:26,822 --> 00:40:32,220 Op het einde zal Fenrir de zon inslikken. 262 00:41:15,241 --> 00:41:18,217 Waar kwamen deze noordmannen aan wal? 263 00:41:19,064 --> 00:41:21,764 Dat deden ze niet. - Wat bedoel je met dat deden ze niet? 264 00:41:22,048 --> 00:41:27,126 Ze kwamen in drie schepen en die schepen zeilen nu op de Tyne. 265 00:41:32,125 --> 00:41:37,789 Ze hebben schepen die over oceanen kunnen varen maar ook tegen de stroom in? 266 00:41:38,724 --> 00:41:40,597 Welk soort mensen zijn dit? 267 00:41:40,697 --> 00:41:44,988 Als ze de Tyne opvaren, sire, zullen we het snel ontdekken. 268 00:41:45,704 --> 00:41:49,086 Ja, mijn heer Wigea, natuurlijk weet jij alles over hen. 269 00:41:49,927 --> 00:41:53,121 Jij hebt hen beschuldigd van het bezit van bovennatuurlijke krachten. 270 00:41:53,221 --> 00:41:57,260 Daarom heeft een klein deel van hen u verslagen. 271 00:41:57,360 --> 00:41:59,704 Ik heb alleen gezegd dat ze vechten als demonen... 272 00:41:59,804 --> 00:42:03,127 als bezeten mensen met geen enkele vrees voor de dood. 273 00:42:05,100 --> 00:42:07,067 In tegenstelling tot u, mijn Heer? 274 00:42:07,191 --> 00:42:09,922 Ik vrees dood zoals iedereen. 275 00:42:10,022 --> 00:42:15,584 Maar ik heb geen vrees dat God me erna doet herrijzen. 276 00:42:15,735 --> 00:42:17,883 Goed gezegd. 277 00:42:19,339 --> 00:42:21,374 Kom, jullie allemaal. 278 00:42:22,133 --> 00:42:25,402 Ik heb iets nieuws dat ik je wil tonen. 279 00:42:32,885 --> 00:42:35,587 Laat de serpenten deze duivels bijten. 280 00:42:35,688 --> 00:42:42,163 Laat ze ook hen bijten die te zwak en te bang zijn om voor hun koning en meester te sterven. 281 00:42:42,263 --> 00:42:43,917 Mijn Heer... Nee... 282 00:42:45,198 --> 00:42:49,276 U ziet er doodsbang uit, Heer Wigea. Ben je je geloof kwijt? 283 00:42:49,669 --> 00:42:53,370 Ben je niet zeker meer dat God je zal laten verrijzen? 284 00:42:53,470 --> 00:42:56,800 Heb genade. - Persoonlijk hoop ik van niet. 285 00:42:56,900 --> 00:42:58,849 Ik hoop dat hij je daar laat rotten. 286 00:42:59,741 --> 00:43:02,061 Nee... 287 00:43:19,794 --> 00:43:25,737 Laat ons voorbereiden om ons te verdedigen tegen deze heidenen en barbaren. 288 00:43:26,172 --> 00:43:31,192 Vertaling: Inartie & Skip77 Controle: pinkGaai ~ Sync: THC Exclusief gedownload van Bierdopje.com