1 00:00:01,034 --> 00:00:03,635 Sebelumnya di "Vikings" : 2 00:00:03,637 --> 00:00:05,404 Dia ini orang yang ambisius. 3 00:00:05,406 --> 00:00:07,439 Dan dia menyangkal fakta bahwa dia berhutang... 4 00:00:07,441 --> 00:00:10,409 ...kesetian dan kepatuhan padaku sebagai kepala suku-nya. 5 00:00:10,411 --> 00:00:13,679 Kau terima bahwa kau seorang penjahat ? 6 00:00:13,681 --> 00:00:16,482 Layak mendapat kekalahan. 7 00:00:16,484 --> 00:00:17,516 Kejar dia ! 8 00:00:17,518 --> 00:00:18,584 Layak mendapat kematian. 9 00:00:19,754 --> 00:00:22,621 Mana ayah ? Apa dia meninggal ? / Dia meninggal ! 10 00:00:22,623 --> 00:00:26,425 Aku datang untuk mengingatkanmu. Suamiku, dia membencimu. 11 00:00:26,427 --> 00:00:30,195 Earl Haraldson telah menjebak Rollo dan memenjarakannya,... 12 00:00:30,197 --> 00:00:33,198 ...mencoba mencari tahu keberadaanmu. 13 00:00:33,200 --> 00:00:35,601 Lalu dia menyiksanya. 14 00:00:35,603 --> 00:00:37,336 Dia menyiksa saudaraku ? 15 00:00:37,338 --> 00:00:39,772 Itu adalah jebakan untukmu, Ragnar. 16 00:00:39,774 --> 00:00:41,607 Aku ingin kau meminta pertemuan dengan Earl,... 17 00:00:41,609 --> 00:00:44,676 ...tantang dia untuk bertanding satu lawan satu... Denganku. 18 00:00:52,253 --> 00:00:56,722 Thanks To : GeirDM 19 00:00:57,791 --> 00:01:12,704 Diterjemahkan Oleh :ervanders 20 00:01:14,541 --> 00:01:21,246 IDFL™ Subs Crew 21 00:01:26,186 --> 00:01:40,000 Diterjemahkan Oleh :ervanders IDFL™ Subs Crew 22 00:01:42,102 --> 00:01:43,635 Ada apa ini ? 23 00:01:43,637 --> 00:01:45,737 Tuanku, orang ini bilang dia punya pesan untukmu... 24 00:01:45,739 --> 00:01:48,507 ...dari Ragnar Lothbrok. 25 00:01:48,509 --> 00:01:49,775 Lepaskan dia ! 26 00:01:52,846 --> 00:01:54,780 Apa pesannya ? 27 00:01:55,782 --> 00:02:01,453 Ragnar Lothbrok menantangmu untuk bertarung satu lawan satu. 28 00:02:07,160 --> 00:02:11,263 Ragnar Lothbrok merasa terlalu percaya diri. 29 00:02:11,265 --> 00:02:13,732 Yah, dia kan keturunannya Odin. 30 00:02:18,606 --> 00:02:22,741 Ragnar bilang, jika kau menolak tantangannya,... 31 00:02:22,743 --> 00:02:26,645 ...maka kehinaan akan mengikuti sepanjang hidupmu. 32 00:02:26,647 --> 00:02:27,813 Malah adalah sebuah kehinaan,... 33 00:02:27,815 --> 00:02:31,650 ...menerima tantangan dari seorang penjahat. 34 00:02:31,652 --> 00:02:33,418 Itu akan memberi kesan, jika aku menanggapi itu serius,... 35 00:02:33,420 --> 00:02:35,487 Berarti aku sederajat dengannya. 36 00:02:36,656 --> 00:02:39,358 Tantangan itu ditolak. 37 00:02:39,360 --> 00:02:41,393 Ketika Ragnar Lothbrok muncul di Kattegat,... 38 00:02:41,395 --> 00:02:43,862 ...dia akan dirantai. 39 00:02:43,864 --> 00:02:47,499 Bebatuan dan tulang - belulang. 40 00:02:47,501 --> 00:02:50,269 Dia menginginkan kematianmu. 41 00:02:50,271 --> 00:02:52,337 Apa dia berhasrat ingin menjadi seorang Earl ? 42 00:02:54,474 --> 00:02:57,943 Jika dia bisa membunuhmu, kenapa tidak ? 43 00:03:04,851 --> 00:03:08,854 Bilang Ragnar Lothbrok Aku terima tantangannya. 44 00:03:08,856 --> 00:03:10,789 Suruh dia pergi. 45 00:03:34,414 --> 00:03:36,815 Ragnar.../ Apa ? 46 00:03:38,851 --> 00:03:41,553 Ayo kita pergi jauh. 47 00:03:41,555 --> 00:03:43,889 Ayo kita tinggalkan tempat ini. 48 00:03:43,891 --> 00:03:47,626 Bukan hanya disini tempat buat kita. 49 00:03:48,695 --> 00:03:49,895 Dia sudah tua. 50 00:03:51,231 --> 00:03:53,999 Apa yang kau takutkan ? 51 00:03:54,001 --> 00:03:56,935 Kau tak bisa bertarung. 52 00:03:56,937 --> 00:03:59,838 Kau masih terlalu lemah. 53 00:04:02,442 --> 00:04:04,910 Mungkin itu membuat kami berimbang. 54 00:04:08,481 --> 00:04:12,551 Jangan bertarung kecuali kau mengetahui kemungkinan berpihak padamu. 55 00:04:13,686 --> 00:04:15,587 Itu jalan kita. 56 00:04:17,457 --> 00:04:19,891 Siapa yang mengatur kemungkinan itu ? 57 00:04:26,666 --> 00:04:29,735 Takdir kita sudah ditentukan. 58 00:04:35,875 --> 00:04:40,312 Kau tak percaya itu dan begitupun aku. 59 00:04:43,485 --> 00:04:44,848 Kau salah. 60 00:04:47,687 --> 00:04:49,755 Aku percaya itu. 61 00:05:04,937 --> 00:05:07,572 Ayo tidur. 62 00:05:07,574 --> 00:05:09,374 Kau butuh istirahat, butuh tidur. 63 00:05:09,376 --> 00:05:11,777 Ya, sebentar lagi. 64 00:05:13,446 --> 00:05:16,448 Selalu ada waktu, untuk tidur. 65 00:05:18,418 --> 00:05:21,420 Aku sedang memikirkan anak - anak kita,... 66 00:05:21,422 --> 00:05:24,489 ...seperti apa mereka sekarang. 67 00:05:26,759 --> 00:05:30,062 Janagan... Jangan pikirkan mereka. 68 00:05:30,064 --> 00:05:32,331 Pikirkan tentang besok. 69 00:05:33,833 --> 00:05:35,467 Ketika aku harus membunuh seseorang... 70 00:05:35,469 --> 00:05:38,937 ...yang sangat aku hormati. 71 00:05:41,874 --> 00:05:43,542 Hormati ? 72 00:05:45,778 --> 00:05:47,713 Kau menghormati Ragnar Lothbrok ? 73 00:05:47,715 --> 00:05:49,514 Kenapa tidak ? 74 00:05:49,516 --> 00:05:51,616 Dia seperti aku dulu... 75 00:05:51,618 --> 00:05:53,352 ...tak kenal lelah, ambisius. 76 00:05:56,089 --> 00:05:59,858 Dan dia juga benar tentang tanah Barat. 77 00:05:59,860 --> 00:06:02,861 Tapi aku hanya mengakui itu dalam hati. 78 00:06:06,866 --> 00:06:09,568 Maka kenapa tak kau beritahu dia ? 79 00:06:09,570 --> 00:06:11,103 Karena saat aku telah percaya akan Ragnar Lothbrok,... 80 00:06:11,105 --> 00:06:14,639 ...adalah saat semua teman - temanku,... 81 00:06:14,641 --> 00:06:16,675 ...semua pendukungku telah meninggalkanku... 82 00:06:16,677 --> 00:06:18,043 ...dan ikut dengannya. 83 00:06:19,512 --> 00:06:21,847 Ini sangat mustahil untuk dilakukan. 84 00:06:23,851 --> 00:06:27,919 Tapi benar, bahwa takdir telah mempertemukan kami. 85 00:06:29,522 --> 00:06:33,525 Dan mungkin dia membukakan jalan ke tanah Barat itu...untukku. 86 00:06:38,798 --> 00:06:41,967 Itulah harapanku, setelah membunuhnya. 87 00:06:44,404 --> 00:06:48,807 Apa Sang Peramal menjanjikan, kau akan membunuh dia ? 88 00:06:49,742 --> 00:06:51,042 Ya. 89 00:06:52,912 --> 00:06:54,112 Bagus. 90 00:07:08,594 --> 00:07:11,663 Aku yakin itu akan jadi anak pertama kita. 91 00:07:12,900 --> 00:07:14,499 Sekarang bangunlah, dan siapkan lauk pauk. 92 00:07:14,501 --> 00:07:16,535 Aku kelaparan. 93 00:07:16,537 --> 00:07:18,904 Aku tak suka bau itu ada di ranjang ini. 94 00:07:18,906 --> 00:07:20,105 Pakaianmu sangat bau sekali. 95 00:07:20,107 --> 00:07:22,641 Kenapa kau tak mencucinya seperti orang lain ? 96 00:07:22,643 --> 00:07:24,609 Kurasa seorang istri tidak boleh membangkang pada suaminya... 97 00:07:24,611 --> 00:07:27,179 ...sampai mereka telah tua masing masing nya ? 98 00:07:27,181 --> 00:07:29,948 Jika kau tak bangun dan membawakan aku lauk pauk... 99 00:07:29,950 --> 00:07:31,116 ...kupukul kau. 100 00:07:31,118 --> 00:07:33,685 Mungkin itu akan membuatmu paham,... 101 00:07:33,687 --> 00:07:35,153 ...saat kita bercumbu, kapan saja ! 102 00:07:35,155 --> 00:07:36,922 Baiklah. 103 00:07:36,924 --> 00:07:38,123 Aku ambilkan. 104 00:07:39,892 --> 00:07:41,560 Aku tidak bisa tunggu sampai besok. 105 00:07:41,562 --> 00:07:43,495 Pertarungan satu lawan satu selalu menegangkan. 106 00:07:43,497 --> 00:07:45,464 Siapa Ragnar Lothbrok ini ? 107 00:07:45,466 --> 00:07:47,966 Aku telah mendengar banyak orang bicara tentangnya. 108 00:07:47,968 --> 00:07:50,202 Thyri aku tak membicarakan dia. 109 00:07:50,204 --> 00:07:52,204 Dia adalah musuh ayahku. 110 00:08:41,287 --> 00:08:44,122 Wahai Dewa,... 111 00:08:44,124 --> 00:08:46,925 ...Yang Tertinggi, denganrlah aku. 112 00:08:48,794 --> 00:08:50,862 Dengarkanlah aku. 113 00:08:52,965 --> 00:08:56,902 Berilah bantuan-Mu hari ini. 114 00:08:56,904 --> 00:09:00,939 Berkatilah aku, seperti dahulu kala,... 115 00:09:00,941 --> 00:09:03,842 ...dan aku akan persembahkan musuhku,... 116 00:09:03,844 --> 00:09:06,177 ...jika kematiannya menyenangkanmu. 117 00:09:07,580 --> 00:09:10,181 Beri aku pertanda... 118 00:09:17,723 --> 00:09:20,292 Aku tak bisa rasakan kehadiranmu... 119 00:09:32,672 --> 00:09:34,105 Suamiku...? 120 00:09:53,759 --> 00:09:55,293 Ini rambut anak - anak kita. 121 00:09:56,228 --> 00:09:59,264 Setidaknya percayalah pada mereka,... 122 00:09:59,266 --> 00:10:01,366 ...dan dirimu sendiri. 123 00:10:27,793 --> 00:10:30,862 Jangan kelihatan cemas begitu. 124 00:11:18,878 --> 00:11:21,780 Ini adalah tarung satu lawan satu. 125 00:11:21,782 --> 00:11:23,915 Petarung boleh memilih senjata apapun... 126 00:11:23,917 --> 00:11:25,850 ...dan perisai yang mereka inginkan. 127 00:11:26,786 --> 00:11:30,088 Masing - masing mendapat dua perisai. 128 00:11:30,090 --> 00:11:32,257 Jika keduanya hancur... 129 00:11:32,259 --> 00:11:35,827 ...takkan ada penggantinya. 130 00:13:05,351 --> 00:13:07,051 Ayah, kau pasti bisa ! 131 00:13:07,987 --> 00:13:10,488 Kau pasti bisa, Earl ! 132 00:13:10,490 --> 00:13:13,057 Habisi dia ! 133 00:13:32,945 --> 00:13:34,946 Agghhh ! 134 00:13:34,948 --> 00:13:36,481 Agghhh ! 135 00:13:46,458 --> 00:13:48,893 Ungh ! 136 00:14:02,374 --> 00:14:03,842 Agh ! 137 00:14:03,844 --> 00:14:05,243 Agh ! 138 00:14:07,479 --> 00:14:09,080 Agh ! 139 00:15:09,241 --> 00:15:11,542 Dewa Odin ada disini,... 140 00:15:13,946 --> 00:15:16,648 ...menunggu siapa diantara kita... 141 00:15:16,650 --> 00:15:20,251 ...yang akan dia bawa menuju gerbang mulia-Nya. 142 00:15:22,621 --> 00:15:24,522 Maka aku yang akan... 143 00:15:24,524 --> 00:15:28,927 Aku yang akan bersantap,... 144 00:15:28,929 --> 00:15:31,930 ...di meja tertinggi bersama Aesir. 145 00:15:44,377 --> 00:15:45,677 Tidak ! 146 00:15:45,679 --> 00:15:48,546 Tidak ! 147 00:15:48,548 --> 00:15:50,415 Tidak ! 148 00:16:02,995 --> 00:16:07,699 Malam ini aku akan minum - minum bersama putera - puteraku. 149 00:16:22,448 --> 00:16:23,715 Bunuh dia ! 150 00:16:29,655 --> 00:16:31,622 Bunuh dia ! 151 00:16:58,751 --> 00:17:00,618 Aghhhh ! 152 00:17:20,639 --> 00:17:22,707 Hidup, Earl Ragnar. 153 00:17:29,815 --> 00:17:32,617 Hidup, Earl Ragnar ! 154 00:17:32,619 --> 00:17:35,353 Hidup, Earl Ragnar ! 155 00:17:35,355 --> 00:17:36,788 Hidup, Earl Ragnar ! 156 00:17:36,790 --> 00:17:39,223 Hidup, Earl Ragnar ! 157 00:17:39,225 --> 00:17:41,692 Hidup, Earl Ragnar ! 158 00:17:41,694 --> 00:17:44,295 Hidup, Earl Ragnar ! 159 00:17:44,297 --> 00:17:45,730 Hidup, Earl Ragnar ! 160 00:17:46,665 --> 00:17:48,499 Hidup, Earl Ragnar ! 161 00:17:49,435 --> 00:17:51,102 Hidup, Earl Ragnar ! 162 00:17:51,837 --> 00:17:54,572 Hidup, Earl Ragnar ! 163 00:18:20,666 --> 00:18:22,200 Ambillah ! 164 00:18:22,202 --> 00:18:23,801 Ambillah ! Ambillah ! 165 00:18:31,777 --> 00:18:33,845 Ambillah ! 166 00:18:50,629 --> 00:18:53,598 Lord Ragnar,... 167 00:18:53,600 --> 00:18:56,167 Aku bersumpah padamu untuk kesetianku... 168 00:18:56,169 --> 00:18:59,337 ...dan kepatuhan padamu dan keluargamu... 169 00:18:59,339 --> 00:19:00,805 ...mulai hari ini. 170 00:19:00,807 --> 00:19:03,808 Leif, kau temanku. 171 00:19:05,544 --> 00:19:07,712 Dan kau, Torstein,... 172 00:19:07,714 --> 00:19:09,514 ...juga kau, Arne,... 173 00:19:09,516 --> 00:19:11,782 ...kalian adalah teman - temanku. 174 00:19:22,461 --> 00:19:23,895 Siapa namamu ? 175 00:19:23,897 --> 00:19:26,197 Tostig, Lord Ragnar. 176 00:19:26,932 --> 00:19:30,568 Apa kau bersumpah akan setia dan patuh... 177 00:19:30,570 --> 00:19:32,570 ...padaku dan keluargaku... 178 00:19:32,572 --> 00:19:34,172 ...mulai hari ini ? 179 00:19:34,174 --> 00:19:35,406 Itu seharusnya tak lama ! 180 00:19:38,510 --> 00:19:42,180 Dengan gelang suci-ku aku bersumpah. 181 00:19:42,182 --> 00:19:45,416 Tapi aku juga ada permintaan, Lord. 182 00:19:45,418 --> 00:19:46,717 Apa permintaanmu ? 183 00:19:46,719 --> 00:19:49,187 Dalam penyerbuanmu berikutnya,... 184 00:19:49,189 --> 00:19:51,189 ...mohon ikut sertakan aku bersamamu. 185 00:19:58,764 --> 00:20:02,733 Aku tak bermaksud mengecewakanmu, tapi sebenarnya kau... 186 00:20:02,735 --> 00:20:04,569 Bahwa aku terlalu tua ? 187 00:20:05,972 --> 00:20:08,406 Ya, aku tua. 188 00:20:09,975 --> 00:20:12,777 Tapi aku telah jadi pejuang seumur hidupku. 189 00:20:12,779 --> 00:20:16,647 Bertahun - tahun aku berlayar bersama Lord Haraldson... 190 00:20:16,649 --> 00:20:19,850 ...dan bertempur melawan para Eastlander,... 191 00:20:19,852 --> 00:20:24,555 ...dan aku telah melihat semua temanku gugur di saat muda. 192 00:20:24,557 --> 00:20:27,592 Dan meski aku bertempur bersama mereka dengan berperisai... 193 00:20:27,594 --> 00:20:30,861 ...tak pernah sekalipun aku tersentuh oleh pedang. 194 00:20:32,397 --> 00:20:36,267 Semua teman dan kerabat di masa mudaku telah gugur... 195 00:20:36,269 --> 00:20:39,237 ...dan telah berpesta dan minum - minum bersama Aesir... 196 00:20:39,239 --> 00:20:41,806 ...di Aula Agung para Dewa ! 197 00:20:41,808 --> 00:20:44,242 Sementara aku... 198 00:20:44,244 --> 00:20:46,310 Aku ditinggalkan. 199 00:20:48,280 --> 00:20:49,680 Kehilangan. 200 00:20:50,616 --> 00:20:53,251 Itulah kenapa, kumohon padamu, Lord... 201 00:20:53,253 --> 00:20:57,855 ...beri aku kesempatan untuk gugur dengan hormat di medan perang,... 202 00:20:57,857 --> 00:21:01,025 ...dan bergabung dengan temanku di Valhalla. 203 00:21:16,942 --> 00:21:20,778 Musim panas ini, kita akan memiliki kapal lagi untuk pergi ke Barat,... 204 00:21:20,780 --> 00:21:22,880 ...demi masa depan kita. 205 00:21:22,882 --> 00:21:25,016 Ketika kita kembali ke Inggris... 206 00:21:25,018 --> 00:21:27,985 Kita bawa mereka bersama kita ! 207 00:21:27,987 --> 00:21:29,687 Semuanya setuju ? 208 00:21:29,689 --> 00:21:30,921 Setuju. 209 00:21:42,801 --> 00:21:45,870 Kau tak perlu bersumpah. 210 00:21:48,073 --> 00:21:49,774 Kau sudah membayar dengan mahal... 211 00:21:49,776 --> 00:21:52,076 ...atas kesetiaanmu padaku. 212 00:21:54,079 --> 00:21:58,516 Meski begitu, aku tetap bersumpah Saudaraku. 213 00:21:58,518 --> 00:22:00,718 Aku bersumpah dengan sebenarnya padamu,... 214 00:22:00,720 --> 00:22:03,954 ...istrimu dan keluargamu... 215 00:22:05,657 --> 00:22:07,925 Selama kau tetap dinaungi kemenangan. 216 00:22:12,898 --> 00:22:16,500 Bagaimana kita bisa akan sejajar, saudaraku ? 217 00:22:53,405 --> 00:22:54,939 Kenapa kau setuju untuk memberikan Earl Haraldson... 218 00:22:54,941 --> 00:22:57,007 ...pemakaman yang sangat besar itu. 219 00:22:58,043 --> 00:23:01,078 Bukankah dia musuhmu ? 220 00:23:01,080 --> 00:23:04,515 Dia juga seorang laki - laki dan pejuang yang hebat. 221 00:23:07,853 --> 00:23:09,520 Dia mendapat pengakuan dalam hidupnya,... 222 00:23:09,522 --> 00:23:13,591 ...dan sekarang, setelah gugur, dia pantas mendapat pemakaman itu. 223 00:23:18,029 --> 00:23:20,698 Aku ingin menunjukkanmu sesuatu. 224 00:23:30,943 --> 00:23:34,178 Aku memimpikan ini tadi malam... 225 00:23:34,180 --> 00:23:37,481 ...tentang sutera dan anggur terbaik... 226 00:23:38,417 --> 00:23:41,819 ...sekarang dan Earl dihujam oleh tombak... 227 00:23:41,821 --> 00:23:43,087 betapa mengerikannya... 228 00:23:43,089 --> 00:23:45,823 ...sekarang lihatlah di sekelilingmu. 229 00:23:47,126 --> 00:23:49,059 Siapa dia ? 230 00:23:49,995 --> 00:23:52,663 Dia salah satu budak Earl... 231 00:23:52,665 --> 00:23:53,764 Ketika dia mati... 232 00:23:53,766 --> 00:23:57,168 ...semua budak perempuannya ditanyai : 233 00:23:57,170 --> 00:24:00,638 " Siapa yan gingin mati bersama Earl ? " 234 00:24:00,640 --> 00:24:02,006 Dia ini setuju. 235 00:24:05,076 --> 00:24:07,511 Dia ingin mati ? 236 00:24:08,447 --> 00:24:12,149 Para pelayan itu sedang mempersiapkan dia ? 237 00:24:15,720 --> 00:24:19,089 Bagai para Malaikat Valkyrie menyanyikan lagunya... 238 00:25:10,909 --> 00:25:14,144 Taruh jasadnya di keranda. 239 00:25:33,198 --> 00:25:36,267 Ayo beri persembahan kita. 240 00:26:10,936 --> 00:26:14,004 Kau perlu minum, pendeta. 241 00:26:23,682 --> 00:26:25,349 Minum. 242 00:26:26,718 --> 00:26:28,352 Minum ! 243 00:26:33,059 --> 00:26:35,326 Itu budak perempuan tadi... 244 00:26:35,328 --> 00:26:38,596 ...yang memilih untuk mati. 245 00:26:42,367 --> 00:26:44,969 Apa yang dia lakukan ? 246 00:26:44,971 --> 00:26:48,105 Dia melakukan seks dengan lelaki yang ada disana. 247 00:26:48,107 --> 00:26:49,607 Masing - masing lelaki itu berkata : 248 00:26:49,609 --> 00:26:52,209 " Bilang pada tuanmu aku lakukan ini bukan karena sayangku padanya." 249 00:26:52,211 --> 00:26:53,677 Karena dia akan segera berkumpul... 250 00:26:53,679 --> 00:26:55,179 ...dengan tuannya dalam kematian,... 251 00:26:55,181 --> 00:26:58,248 ...dan dia akan mengatakan itu pada tuannya. 252 00:27:32,250 --> 00:27:34,818 Tenanglah ! 253 00:27:34,820 --> 00:27:37,221 Bjorn, siapa wanita itu ? 254 00:27:37,223 --> 00:27:39,890 Kami menyebut dia Sang Malaikat Maut. 255 00:28:32,310 --> 00:28:36,080 Aku bisa melihat tuanku ! 256 00:28:37,015 --> 00:28:39,083 Dia berada di Valhalla. 257 00:28:42,353 --> 00:28:44,421 Dia memanggilku. 258 00:28:47,225 --> 00:28:49,460 Biarkan aku bergabung dengannya. 259 00:28:51,163 --> 00:28:53,163 Aku tak mau disini. 260 00:28:53,165 --> 00:28:56,200 Ada apa denganmu, pendeta ? 261 00:28:57,135 --> 00:28:58,769 Aku tak mau menyaksikannya. 262 00:28:58,771 --> 00:29:00,137 Ini hanya kematian ! 263 00:29:00,139 --> 00:29:04,208 Kau tetap disini, atau kuadukan pada Ayahku. 264 00:29:28,032 --> 00:29:29,466 Yeah ! Yeah ! 265 00:29:54,292 --> 00:29:56,960 Hidup, Ragnar Lothbrok ! 266 00:30:05,904 --> 00:30:07,337 Hidup, Ragnar ! 267 00:30:07,339 --> 00:30:09,039 Ragnar ! 268 00:30:12,977 --> 00:30:14,545 Hidup, Ragnar ! 269 00:30:29,561 --> 00:30:32,162 Hidup, Ragnar Lothbrok ! 270 00:30:50,882 --> 00:30:52,382 Minggir ! 271 00:31:02,961 --> 00:31:06,496 Aku meminta izin menyalakan apinya. 272 00:33:04,983 --> 00:33:09,453 Aku ada sesuatu yang ingin kusampaikan, suamiku. 273 00:33:12,623 --> 00:33:15,225 Aku mengandung anakmu lagi. 274 00:33:28,006 --> 00:33:30,407 Aku tahu kau seorang anak laki - laki ! 275 00:33:31,476 --> 00:33:32,743 Sang Peramal bilang padaku. 276 00:33:36,014 --> 00:33:38,248 Demi Para Dewa, putera-ku,... 277 00:33:42,387 --> 00:33:45,055 ...kau telah membuatku jadi laki - laki yang bahagia. 278 00:34:47,752 --> 00:34:50,520 Apa kau datang untuk membunuh kami ? 279 00:34:50,522 --> 00:34:52,456 Kenapa aku harus berbuat itu ? 280 00:34:52,458 --> 00:34:55,525 Karena Ragnar menyuruhmu. 281 00:34:55,527 --> 00:34:57,260 Sudah kebiasaan kalau Earl yang baru... 282 00:34:57,262 --> 00:35:00,197 ...akan menyingkirkan keluarga Earl yang lama. 283 00:35:00,199 --> 00:35:03,266 Ragnar takkan membunuhmu. 284 00:35:05,703 --> 00:35:08,438 Kenapa kau begitu yakin ? 285 00:35:08,440 --> 00:35:11,274 Saudaraku bukan pendendam. 286 00:35:11,276 --> 00:35:13,743 Dia kuat karena itu. 287 00:35:20,184 --> 00:35:21,785 Kalau begitu... 288 00:35:23,154 --> 00:35:26,790 Wlau kami tidak mati... 289 00:35:26,792 --> 00:35:29,526 ...mereka akan tetap menganggap kami seperti bau busuk. 290 00:35:29,528 --> 00:35:31,595 Dan mereka akan membuat kami segera pergi dari sini,... 291 00:35:31,597 --> 00:35:33,563 ...meski mereka tahu tak seorangpun yang membawa kami. 292 00:35:33,565 --> 00:35:35,499 Mereka takkan begitu. 293 00:35:37,201 --> 00:35:39,769 Tidak, selama aku denganmu. 294 00:35:41,606 --> 00:35:44,774 Tak ada yang akan memaksamu pergi. 295 00:35:46,577 --> 00:35:48,712 Mereka takkan berani. 296 00:35:54,819 --> 00:35:57,554 Apa yang kau harapkan sebagai balasannya ? 297 00:36:01,492 --> 00:36:04,561 Kau dulu pernah menikahi seorang Earl. 298 00:36:08,599 --> 00:36:11,801 Tak maukah kau menikahi yang satunya lagi ? 299 00:36:13,571 --> 00:36:14,804 Siapa ? 300 00:36:18,276 --> 00:36:20,343 Apa maksudmu siapa ? 301 00:36:23,281 --> 00:36:24,881 Aku ! 302 00:37:08,726 --> 00:37:11,461 Babi itu semakin gemuk. 303 00:37:11,463 --> 00:37:13,863 Sama seperti ibumu. 304 00:37:16,801 --> 00:37:18,401 Dingin sekali... 305 00:37:18,403 --> 00:37:20,270 ...bahkan di dalam sini. 306 00:37:27,878 --> 00:37:29,546 Aku tak sabar menunggu musim semi,... 307 00:37:29,548 --> 00:37:31,481 ...atau masa penyerbuan. 308 00:37:31,483 --> 00:37:34,017 Aku ingin pergi ke Inggris. 309 00:37:36,687 --> 00:37:38,288 Tidak. 310 00:37:39,590 --> 00:37:40,724 Apa ? 311 00:37:40,726 --> 00:37:42,826 Kubilang tidak. / Tapi kenapa ? 312 00:37:42,828 --> 00:37:44,894 Karena aku yang bilang. 313 00:37:46,831 --> 00:37:50,500 Jangan jadi tak bersabar begitu, untuk terjun ke dalam bahaya. 314 00:37:50,502 --> 00:37:52,802 Tapi kau tak bisa mengatur takdirku ! 315 00:37:54,473 --> 00:37:57,307 Kau kedengaran seperti pamanmu,... 316 00:37:57,309 --> 00:38:00,377 ...saat dia tak tahu mau bilang apa lagi. 317 00:38:01,512 --> 00:38:02,746 Ayo. 318 00:38:14,392 --> 00:38:17,060 Ragnar, aku telah banyak mendengar kisahmu... 319 00:38:17,062 --> 00:38:18,795 ...tapi ceritakanlah padaku... 320 00:38:18,797 --> 00:38:20,897 Apa itu Ragnarok ? 321 00:38:24,902 --> 00:38:28,371 Aku telah sering mendengarnya,... 322 00:38:28,373 --> 00:38:30,373 ...tapi tak ada yang menjelaskan... 323 00:38:30,375 --> 00:38:32,909 ...artinya padaku. 324 00:38:32,911 --> 00:38:35,945 Mari kita tunjukkan pada orang Kristen bodoh ini. 325 00:38:36,881 --> 00:38:38,548 Apa Ragnarok itu. 326 00:38:41,852 --> 00:38:43,687 Ambil daun. 327 00:39:15,353 --> 00:39:19,756 Cahaya temaram para Dewa akan seperti ini... 328 00:39:19,758 --> 00:39:22,959 Akan datang tiga tahun musim gugur yang menyedihkan... 329 00:39:24,830 --> 00:39:27,597 Dan musim panas dengan cahaya kelam. 330 00:39:32,070 --> 00:39:35,372 Orang - orang akan kehilangan harapan... 331 00:39:35,374 --> 00:39:37,374 ...dan menyerah pada ketamakan... 332 00:39:37,376 --> 00:39:40,710 ...hubungan sedarah dan perang saudara. 333 00:39:40,712 --> 00:39:44,714 Midgardsormen, sang pelayang dunia,... 334 00:39:44,716 --> 00:39:48,017 ...akan datang dari lautan,... 335 00:39:48,019 --> 00:39:52,622 ...menghempaskan ombak dan membanjiri dunia ini. 336 00:39:54,159 --> 00:39:57,460 Serigala, Raksasa Fenrir,... 337 00:39:58,529 --> 00:40:02,098 ...akan menghancurkan rantai tak terlihatnya... 338 00:40:04,502 --> 00:40:06,136 Langit akan terkuak... 339 00:40:06,138 --> 00:40:09,806 ...dan Surt, Sang Raksasa Api... 340 00:40:09,808 --> 00:40:11,741 ...yang akan membakar seluruh jembatan... 341 00:40:11,743 --> 00:40:13,910 ...untuk menghancurkan Para Dewa. 342 00:40:14,845 --> 00:40:19,482 Odin akan keluar dari gerbang Valhalla... 343 00:40:19,484 --> 00:40:23,686 ...menuju pertempuran terakhir melawan para serigala. 344 00:40:24,622 --> 00:40:26,790 Thor akan membunuh pelayan itu... 345 00:40:26,792 --> 00:40:29,492 ...tapi akan mati oleh racunnya. 346 00:40:31,496 --> 00:40:35,498 Surt akan menebar api diseluruh bumi. 347 00:40:36,802 --> 00:40:40,537 Terakhir, Fenrir akan menelan matahari. 348 00:40:42,106 --> 00:40:44,174 Tidaaaaaak ! 349 00:41:23,748 --> 00:41:28,885 Jadi dimana para orang Utara ini akan melabuh ? 350 00:41:28,887 --> 00:41:29,919 Mereka tak melabuh. 351 00:41:29,921 --> 00:41:31,955 Apa maksudmu ? 352 00:41:31,957 --> 00:41:33,790 Mereka datang dengan tiga kapal... 353 00:41:33,792 --> 00:41:38,094 ...dan kapal - kapal itu sekarang berlayar melewati Sungai Thyne. 354 00:41:42,032 --> 00:41:45,068 Mereka tidak ahanya memiliki kapal - kapal yang mampu menyeberangi lautan... 355 00:41:45,070 --> 00:41:47,136 ...tapi juga bisa melewati sungai ? 356 00:41:48,806 --> 00:41:50,507 Orang macam apa mereka ini ? 357 00:41:50,509 --> 00:41:52,075 Jika mereka berlayar melewati Sungai Thyne,... 358 00:41:52,077 --> 00:41:55,578 ...maka, Sire, kita pasti akan menemukan mereka. 359 00:41:55,580 --> 00:41:56,779 Ah ya, Wigea,... 360 00:41:56,781 --> 00:41:59,849 ...tentu saja kau tahu semua tentang mereka. 361 00:41:59,851 --> 00:42:03,186 Kau menyangka mereka memiliki kekuatan supernatural,... 362 00:42:03,188 --> 00:42:07,156 ...karena itulah pasukan kecil mereka bisa mengalahkanmu. 363 00:42:07,158 --> 00:42:09,559 Aku bisa bilang, mereka bertempur seperti kesetanan... 364 00:42:09,561 --> 00:42:13,563 ...seperti orang kesurupan, tanpa rasa takut akan mati. 365 00:42:14,999 --> 00:42:17,066 Tidak sepertimu, kan ? 366 00:42:17,068 --> 00:42:19,936 Aku takut mati seperti dirimu,... 367 00:42:19,938 --> 00:42:22,872 ...tapi aku tak takut dengan mereka. 368 00:42:22,874 --> 00:42:25,742 Tuhan akan membangkitkan aku lagi. 369 00:42:25,744 --> 00:42:28,144 Oh, perkataan yang bagus. 370 00:42:29,246 --> 00:42:31,548 Sini, kalian semua ! 371 00:42:32,283 --> 00:42:35,618 Aku punya sesuatu yang baru yang mau kutunjukkan. 372 00:42:42,893 --> 00:42:45,695 Biarkan ular - ular ini menggigit iblis itu. 373 00:42:45,697 --> 00:42:47,797 Dan juga, biarkan mereka menggigit, mereka yang lemah... 374 00:42:47,799 --> 00:42:49,832 ...dan takut bertempur menghadapi kematian... 375 00:42:49,834 --> 00:42:52,268 ...demi raja dan tuannya. 376 00:42:52,270 --> 00:42:53,636 Tuanku ! Tidak ! Tidak ! 377 00:42:55,272 --> 00:42:57,273 Kau kelihatan ketakutan Wigea. 378 00:42:57,275 --> 00:42:59,742 Kau sudah hilang keyakinan ? 379 00:42:59,744 --> 00:43:01,244 Apa kau tak memiliki kayakinan lagi... 380 00:43:01,246 --> 00:43:02,979 ...kalau Tuhan akan membangkitkanmu dari kuburan ? 381 00:43:02,981 --> 00:43:04,714 Mohon ampun ! 382 00:43:04,716 --> 00:43:06,716 Jujur saja, kuharap dia tak begitu. 383 00:43:06,718 --> 00:43:09,652 Aku berharap dia meninggalkan kau disana membusuk. 384 00:43:09,654 --> 00:43:11,254 Tidaaaaak ! 385 00:43:12,189 --> 00:43:13,356 Ungh ! 386 00:43:17,161 --> 00:43:18,661 Tidak ! Ya Tuhan ! 387 00:43:20,998 --> 00:43:22,265 Ya Tuhan ! 388 00:43:23,267 --> 00:43:24,901 Tidaaaak ! 389 00:43:28,072 --> 00:43:32,675 Sekarang mari kita bersiap mempertahankan diri... 390 00:43:32,677 --> 00:43:35,878 ...melawan orang - orang kafir dan barbar ini. 391 00:43:36,247 --> 00:43:41,267 Diterjemahkan Oleh :ervanders IDFL™ Subs Crew