1
00:00:00,860 --> 00:00:02,490
Anteriormente en Vikings...
2
00:00:02,543 --> 00:00:04,130
No veo a nadie.
3
00:00:04,210 --> 00:00:05,930
Pero ellos nos ven.
4
00:00:06,310 --> 00:00:08,810
¿Qué haremos ahora,
Bjorn Ironside?
5
00:00:09,110 --> 00:00:10,730
Nos atacaron hace dos días.
6
00:00:10,777 --> 00:00:13,210
Debemos prepararnos
para otro ataque.
7
00:00:13,710 --> 00:00:15,540
Eres mi prisionero.
Estás a mi merced.
8
00:00:15,610 --> 00:00:18,530
Pero sigo pensando
si te mato o no.
9
00:00:18,577 --> 00:00:21,370
Hvitserk es un hombre enfermo
y es alcohólico.
10
00:00:21,410 --> 00:00:22,610
Mi hermano Hvitserk,
11
00:00:22,677 --> 00:00:24,090
liderará una misión comercial
12
00:00:24,143 --> 00:00:26,010
a lo largo
de la Ruta de la Seda.
13
00:00:26,077 --> 00:00:27,890
¿Dónde está Hvitserk?
14
00:00:28,043 --> 00:00:29,970
Vi a Thora quemada viva.
15
00:00:30,143 --> 00:00:32,290
Y en todas partes veo a Ivar.
16
00:00:33,277 --> 00:00:35,450
Debo encargarme de mi hermano.
17
00:00:36,943 --> 00:00:39,330
Es una amenaza para el reino.
18
00:00:39,377 --> 00:00:40,843
¡Hermano!
19
00:02:02,240 --> 00:02:04,304
Príncipe Igor,
20
00:02:06,680 --> 00:02:08,954
¿cómo estamos hoy?
21
00:02:19,520 --> 00:02:20,880
Estamos muy bien,
22
00:02:20,960 --> 00:02:22,720
Ivar el Deshuesado.
23
00:02:23,160 --> 00:02:25,080
Que tengas un buen día.
24
00:02:28,000 --> 00:02:29,050
Ahora,
25
00:02:29,080 --> 00:02:30,600
en mi idioma.
26
00:02:34,880 --> 00:02:37,895
Soy un encanto, amigo mío,
27
00:02:38,560 --> 00:02:40,708
mi lisiado.
28
00:02:43,733 --> 00:02:45,480
¡Podemos conversar!
29
00:02:45,567 --> 00:02:46,680
Sí.
30
00:02:47,033 --> 00:02:48,720
Podemos conversar.
31
00:02:49,100 --> 00:02:51,200
Ahora podemos hablar
de asuntos serios,
32
00:02:51,267 --> 00:02:52,720
Importantes.
33
00:02:53,433 --> 00:02:54,400
¿Cómo cuáles?
34
00:02:54,467 --> 00:02:57,933
¿Cómo lucen los dioses?
35
00:02:59,100 --> 00:03:00,880
Solo existe un Dios.
36
00:03:01,300 --> 00:03:03,200
Y Él luce igual a Oleg.
37
00:03:07,967 --> 00:03:09,680
¿Sabes quién eres?
38
00:03:11,867 --> 00:03:13,833
No entiendo.
39
00:03:15,067 --> 00:03:16,520
Todo aquí...
40
00:03:17,033 --> 00:03:18,280
Todo...
41
00:03:18,933 --> 00:03:20,440
te pertenece.
42
00:03:22,467 --> 00:03:24,120
¿En esta habitación?
43
00:03:24,200 --> 00:03:25,520
No, Igor.
44
00:03:26,533 --> 00:03:28,700
En esta ciudad, Kiev.
45
00:03:29,533 --> 00:03:31,280
Y también Novgorod.
46
00:03:32,800 --> 00:03:35,400
Y todo en el Rus.
47
00:03:36,033 --> 00:03:37,800
La tierra, el cielo.
48
00:03:38,667 --> 00:03:39,920
Las aldeas.
49
00:03:40,000 --> 00:03:41,800
La ciudad, la gente.
50
00:03:42,367 --> 00:03:43,880
Todo es tuyo.
51
00:03:45,367 --> 00:03:46,760
Me haces reír.
52
00:03:46,800 --> 00:03:48,840
Yo sé que todo es de Oleg.
53
00:03:49,833 --> 00:03:52,080
Me hace feliz
que podamos hablar,
54
00:03:52,667 --> 00:03:55,960
porque puedo explicarte cosas.
55
00:03:56,033 --> 00:03:58,600
Puedo explicarte
como te traicionaron.
56
00:04:00,700 --> 00:04:02,567
Nada es de Oleg.
57
00:04:03,700 --> 00:04:05,440
Oleg no es un dios.
58
00:04:06,300 --> 00:04:08,360
Oleg no es nada, pero tú...
59
00:04:08,600 --> 00:04:10,533
Tú eres todo.
60
00:04:11,400 --> 00:04:13,200
Y todo aquí es tuyo.
61
00:04:17,867 --> 00:04:19,280
Recuérdalo.
62
00:04:38,367 --> 00:04:40,040
Estamos rodeados.
63
00:04:40,667 --> 00:04:42,240
Arrepintámonos.
64
00:04:43,133 --> 00:04:45,600
No quiero quedarme
fuera del Valhalla.
65
00:04:46,933 --> 00:04:48,160
Bjorn.
66
00:04:48,700 --> 00:04:50,960
Lo encontramos en el campamento.
67
00:04:51,067 --> 00:04:53,120
Dice que quiere hablar contigo.
68
00:04:53,167 --> 00:04:54,760
¿Qué quiere hablar?
69
00:04:54,833 --> 00:04:56,680
¿No nos traicionó bastante?
70
00:04:56,733 --> 00:04:59,167
Tengo un mensaje del rey Olaf.
71
00:04:59,833 --> 00:05:03,133
Él no atacará
si accedes a reunirte con él.
72
00:05:04,667 --> 00:05:08,667
También dice que, si me matas,
te olvides de todo.
73
00:05:19,900 --> 00:05:21,360
Dile al rey Olaf que acepto,
74
00:05:21,433 --> 00:05:23,800
pero yo también
tengo una condición.
75
00:05:25,833 --> 00:05:29,160
Quiero ver con mis propios ojos
que el rey Harald está vivo.
76
00:05:38,700 --> 00:05:40,720
El Valhalla puede esperar.
77
00:05:51,867 --> 00:05:53,440
Como ustedes deben saber,
78
00:05:53,500 --> 00:05:57,333
hay un grupo de bandidos
que atacan las aldeas vecinas.
79
00:05:57,833 --> 00:05:59,520
Podrían atacarnos,
80
00:05:59,633 --> 00:06:01,720
por eso debemos prepararnos.
81
00:06:02,233 --> 00:06:04,200
Algunas de ustedes
ya combatieron.
82
00:06:04,267 --> 00:06:06,240
No se olvida cómo luchar.
83
00:06:06,333 --> 00:06:08,640
Tal vez hayamos luchado juntas
ante los muros de París.
84
00:06:08,700 --> 00:06:10,240
¿Lo recuerdan?
85
00:06:10,467 --> 00:06:12,080
Claro, Lagertha.
86
00:06:13,400 --> 00:06:16,700
Aún deben de tener sus escudos
y sus armas guardadas.
87
00:06:18,467 --> 00:06:20,840
Ahora tendremos
que volver a luchar.
88
00:06:21,067 --> 00:06:23,320
Las mujeres,
más que los hombres.
89
00:06:23,800 --> 00:06:27,867
Niños, ustedes pueden ser vigías
y avisar si hay bandidos.
90
00:06:28,200 --> 00:06:30,440
Y ustedes, niñas,
pueden cuidar a los animales.
91
00:06:30,500 --> 00:06:32,533
- ¿Sí?
- Sí, Lagertha.
92
00:06:32,733 --> 00:06:35,867
Hombres, ustedes
no son tan viejos.
93
00:06:36,733 --> 00:06:38,800
Aún pueden servir, ¿verdad?
94
00:06:39,233 --> 00:06:40,720
Claro que sí.
95
00:06:41,467 --> 00:06:44,160
Necesitamos proteger mejor
nuestros víveres.
96
00:06:44,300 --> 00:06:45,920
Nuestros víveres valen oro.
97
00:06:46,000 --> 00:06:47,440
No podemos vivir sin ellos,
98
00:06:47,500 --> 00:06:49,800
los defenderemos
con nuestras vidas.
99
00:06:49,867 --> 00:06:51,320
Los defenderemos.
100
00:06:51,367 --> 00:06:55,500
También quiero
que todos vayan al bosque
101
00:06:55,800 --> 00:06:58,520
y corten varas para hacer
arcos y flechas.
102
00:06:58,600 --> 00:07:01,440
Pero tiene que ser rápido,
no hay mucho tiempo.
103
00:07:02,000 --> 00:07:04,967
No importa lo que hagamos,
104
00:07:05,200 --> 00:07:06,680
no podemos vencer
a los bandidos.
105
00:07:06,733 --> 00:07:08,280
Y tú lo sabes.
106
00:07:09,567 --> 00:07:11,000
Moriremos.
107
00:07:12,433 --> 00:07:13,960
Moriremos, sí.
108
00:07:14,967 --> 00:07:17,960
Pero no necesariamente
cuando los bandidos ataquen.
109
00:07:29,033 --> 00:07:30,800
¡Bjorn Ironside!
110
00:07:31,667 --> 00:07:33,440
Por favor, siéntate.
111
00:07:34,067 --> 00:07:35,767
Ponte cómodo.
112
00:07:38,867 --> 00:07:42,300
Extrañamente, los tres
estamos reunidos de nuevo.
113
00:07:42,967 --> 00:07:45,633
El destino actúa
de manera misteriosa.
114
00:07:46,133 --> 00:07:49,367
Las Norns lo tejen
y nosotros creemos.
115
00:07:51,167 --> 00:07:52,440
¡Salud!
116
00:08:01,267 --> 00:08:04,733
Anoche tuve un sueño,
117
00:08:05,167 --> 00:08:08,200
y en él, yo estaba sentado
en una sala
118
00:08:08,267 --> 00:08:12,833
con el rey Harald Finehair
y el rey Bjorn Ironside.
119
00:08:15,233 --> 00:08:18,767
Tal vez todo sea un sueño
120
00:08:19,367 --> 00:08:22,100
y nosotros somos espíritus
y tal vez un día
121
00:08:22,467 --> 00:08:26,167
desaparezcamos en el aire,
en la nada misma.
122
00:08:27,567 --> 00:08:30,867
Si te importa tan poco
el mundo real,
123
00:08:31,667 --> 00:08:34,400
¿por qué no renuncias
a este reino
124
00:08:34,467 --> 00:08:36,720
y te vas a casa
con tus soldados?
125
00:08:38,100 --> 00:08:41,067
Créeme, nada
de lo que hagas aquí
126
00:08:41,767 --> 00:08:45,000
te hará un rey popular.
127
00:08:45,700 --> 00:08:46,920
¡Nada!
128
00:08:50,700 --> 00:08:52,400
Si nada es real,
129
00:08:53,100 --> 00:08:55,867
debemos comportarnos
como si lo fuera.
130
00:08:57,033 --> 00:08:59,200
Pero el misterio verdadero es,
131
00:08:59,700 --> 00:09:02,967
que ahora,
ustedes son mis prisioneros.
132
00:09:04,767 --> 00:09:07,680
Es verdad, Bjorn Ironside,
tú tienes un ejército,
133
00:09:07,867 --> 00:09:11,880
pero creo que ahora tu ejército
no es lo bastante fuerte
134
00:09:11,933 --> 00:09:13,560
para derrotarme.
135
00:09:14,367 --> 00:09:15,920
Si nuestros ejércitos
volvieran a luchar,
136
00:09:15,967 --> 00:09:17,800
sin importar el resultado,
137
00:09:17,867 --> 00:09:20,080
quedarás seriamente debilitado.
138
00:09:20,767 --> 00:09:23,960
Entonces te será difícil
controlar este reino nuevo
139
00:09:24,033 --> 00:09:25,880
tanto como el antiguo.
140
00:09:26,900 --> 00:09:29,160
De cualquier manera, no ganarás.
141
00:09:29,500 --> 00:09:32,500
Pensaré más en ese asunto
142
00:09:33,033 --> 00:09:35,560
y en cómo resolver
nuestras diferencias.
143
00:09:36,733 --> 00:09:40,733
Me estoy cansando
de este antiguo modo de pensar.
144
00:09:41,567 --> 00:09:46,733
Mientras, por desgracia,
el rey Harald volverá a su celda
145
00:09:47,367 --> 00:09:49,080
y tú al campamento
146
00:09:49,333 --> 00:09:51,833
donde seguirás rodeado,
147
00:09:53,033 --> 00:09:56,867
pero les enviaré comida.
148
00:10:23,900 --> 00:10:26,080
¿Los bandidos atacarán pronto?
149
00:10:28,133 --> 00:10:30,240
Tal vez ni siquiera ataquen.
150
00:10:31,133 --> 00:10:34,333
En todo caso,
no tienen que temer.
151
00:10:35,833 --> 00:10:37,667
Por dos razones:
152
00:10:38,533 --> 00:10:42,367
En primer lugar,
porque todos los cuidaremos,
153
00:10:43,200 --> 00:10:46,867
y en segundo,
porque ustedes son vikingos.
154
00:10:47,567 --> 00:10:49,840
Hijo e hija
de grandes guerreros.
155
00:10:49,900 --> 00:10:51,000
Yo no tengo miedo.
156
00:10:51,067 --> 00:10:52,120
Si nos atacan,
157
00:10:52,167 --> 00:10:54,933
quiero que mis padres
estén orgullosos de mí.
158
00:10:58,400 --> 00:11:00,360
Yo estoy orgullosa de ti.
159
00:11:01,467 --> 00:11:02,760
Y de ti.
160
00:11:51,133 --> 00:11:52,460
Hvitserk.
161
00:11:55,133 --> 00:11:56,500
Levántate.
162
00:11:56,633 --> 00:11:58,460
Levántate, por favor.
163
00:11:59,000 --> 00:12:00,260
¡Fuera!
164
00:12:00,867 --> 00:12:02,020
¡Fuera!
165
00:12:02,067 --> 00:12:03,300
Vamos.
166
00:12:09,733 --> 00:12:11,300
Hola, Hvitserk.
167
00:12:12,200 --> 00:12:14,620
Quería verte.
Tengo noticias para ti.
168
00:12:15,267 --> 00:12:16,380
¿Noticias?
169
00:12:16,433 --> 00:12:18,500
- ¿Qué noticias?
- Buenas noticias.
170
00:12:18,567 --> 00:12:20,940
Quiero darte
alguna responsabilidad.
171
00:12:21,733 --> 00:12:24,860
No creo que nuestra familia
haya reconocido tu talento.
172
00:12:26,433 --> 00:12:28,967
- ¿En serio?
- Sí, lo sabes muy bien.
173
00:12:32,533 --> 00:12:33,780
Bien...
174
00:12:34,767 --> 00:12:37,660
Quiero que comandes
una misión comercial al Este.
175
00:12:38,867 --> 00:12:41,100
Viajarás por la Ruta de la Seda
176
00:12:41,200 --> 00:12:44,580
haciendo acuerdos comerciales
y contactos a lo largo de ella.
177
00:12:46,533 --> 00:12:48,660
Espero que aceptes, Hvitserk.
178
00:12:49,400 --> 00:12:50,660
Quiero ayudarte.
179
00:12:50,733 --> 00:12:51,940
Lo sé.
180
00:12:54,267 --> 00:12:55,620
Mejoraré.
181
00:12:56,633 --> 00:12:57,980
Mejoraré.
182
00:13:00,000 --> 00:13:01,740
No te decepcionaré.
183
00:13:02,767 --> 00:13:04,020
Créeme.
184
00:13:17,500 --> 00:13:19,200
Gracias, hermano.
185
00:13:34,833 --> 00:13:37,020
Ahora tenemos tiempo, Kjetill.
186
00:13:37,900 --> 00:13:39,180
¿Tiempo?
187
00:13:39,800 --> 00:13:41,900
Para que me cuentes
qué pasó en Islandia
188
00:13:41,967 --> 00:13:43,980
entre Floki y los colonos.
189
00:13:44,167 --> 00:13:46,260
Quiero la historia completa.
190
00:13:46,667 --> 00:13:48,060
La verdad.
191
00:13:49,000 --> 00:13:50,820
Ya sabes la mayor parte.
192
00:13:50,900 --> 00:13:53,580
Sufrimos muchas adversidades
y dificultades.
193
00:13:53,733 --> 00:13:56,420
No había comida,
nuestra primera cosecha falló.
194
00:13:56,467 --> 00:13:58,820
Había un hombre malvado
llamado Eyvind.
195
00:13:58,867 --> 00:14:01,040
Culpó a Floki
por todos los problemas,
196
00:14:01,100 --> 00:14:02,900
por todo lo que salía mal.
197
00:14:02,967 --> 00:14:05,460
Los demás construimos
un templo a Thor,
198
00:14:05,533 --> 00:14:07,780
Eyvind y su familia lo quemaron.
199
00:14:09,267 --> 00:14:10,820
Luego, su hijo
200
00:14:12,500 --> 00:14:14,380
mató a mi hijo Thorgrim
201
00:14:17,733 --> 00:14:21,400
y a mi hija Thorunn,
que estaba embarazada.
202
00:14:24,700 --> 00:14:26,940
¿Y te vengaste por sus muertes?
203
00:14:27,633 --> 00:14:28,740
No.
204
00:14:30,133 --> 00:14:32,540
No, Floki dijo
que no nos vengáramos.
205
00:14:33,533 --> 00:14:35,240
Dijo que el asentamiento
no sobreviviría
206
00:14:35,300 --> 00:14:37,540
a una seguidilla de asesinatos.
207
00:14:45,067 --> 00:14:46,580
No es verdad.
208
00:14:48,733 --> 00:14:51,860
Al final, terminé matando
a Eyvind y a toda su familia.
209
00:14:54,400 --> 00:14:56,967
Al final de cuentas,
soy un vikingo.
210
00:14:57,367 --> 00:14:59,380
Era una cuestión de honor.
211
00:14:59,833 --> 00:15:01,660
Floki era un soñador.
212
00:15:01,733 --> 00:15:03,700
Lo habría destruido
ver su sueño deshecho,
213
00:15:03,767 --> 00:15:05,860
por culpa de ti y de Eyvind.
214
00:15:06,167 --> 00:15:09,400
Aun así, no acepto
que Floki se haya ido.
215
00:15:10,600 --> 00:15:13,060
Alguien lo mató
y escondió el cadáver.
216
00:15:14,500 --> 00:15:16,740
Tal vez tú lo mataste, ¿Kjetill?
217
00:15:17,200 --> 00:15:18,580
No, Bjorn.
218
00:15:18,900 --> 00:15:22,533
Tal vez pelearon y lo golpeaste.
219
00:15:22,833 --> 00:15:24,260
¡No, Bjorn!
220
00:15:24,367 --> 00:15:27,060
No tengo nada que ver
con la desaparición de Floki.
221
00:15:27,100 --> 00:15:29,100
Lo juro por mi brazalete.
222
00:15:30,433 --> 00:15:32,640
Mejor rézale a los dioses
para que Floki vuelva algún día
223
00:15:32,700 --> 00:15:34,780
para comprobar tu historia.
224
00:15:36,000 --> 00:15:37,820
Porque hasta ese día,
225
00:15:37,867 --> 00:15:41,460
tú, un hombre capaz de matar
a una familia entera,
226
00:15:41,533 --> 00:15:44,333
siempre serás culpable
de su muerte.
227
00:16:12,133 --> 00:16:14,933
Todos moriremos algún día.
228
00:16:17,233 --> 00:16:19,380
Inclusive tú, Bjorn Ironside.
229
00:16:20,700 --> 00:16:22,220
Inclusive tú.
230
00:16:43,633 --> 00:16:44,940
¡Déjame salir!
231
00:16:45,000 --> 00:16:46,220
¡Déjame salir!
232
00:16:46,267 --> 00:16:47,820
¡Déjame salir!
233
00:16:50,900 --> 00:16:52,260
Por favor.
234
00:16:53,667 --> 00:16:55,060
Por favor.
235
00:17:28,267 --> 00:17:30,100
¿Dónde está Hvitserk?
236
00:17:34,533 --> 00:17:36,420
Mejor vamos a buscarlo.
237
00:17:37,800 --> 00:17:38,980
¡Búsquenlo!
238
00:17:39,033 --> 00:17:40,420
¡Sí, Ubbe!
239
00:17:53,500 --> 00:17:55,060
Malditos vagabundos.
240
00:17:55,133 --> 00:17:56,580
¿Qué es eso?
241
00:18:17,317 --> 00:18:18,830
¿Por qué, Hvitserk?
242
00:18:18,883 --> 00:18:19,950
¿Por qué?
243
00:18:20,017 --> 00:18:21,190
Yo...
244
00:18:22,717 --> 00:18:24,910
Intenté darte una oportunidad.
245
00:18:28,217 --> 00:18:30,470
No creo
que quisiera defraudarte.
246
00:18:30,617 --> 00:18:32,310
No puede evitarlo.
247
00:18:34,783 --> 00:18:36,630
Deberán partir sin él.
248
00:18:37,450 --> 00:18:39,550
Elijan un líder entre ustedes.
249
00:18:39,617 --> 00:18:41,950
Recuerden que su misión
es vital para nosotros.
250
00:18:42,017 --> 00:18:44,990
Que los dioses los acompañen
en la Ruta de la Seda.
251
00:18:45,683 --> 00:18:46,790
No.
252
00:18:51,350 --> 00:18:52,470
No.
253
00:18:54,117 --> 00:18:56,783
Ubbe. No seas muy severo con él.
254
00:19:00,983 --> 00:19:03,183
Lo intenté, pero no puedo.
255
00:19:03,383 --> 00:19:04,550
No puedo.
256
00:19:04,617 --> 00:19:06,110
¿No lo entiendes?
257
00:19:06,183 --> 00:19:07,670
Lo intenté, pero no puedo.
258
00:19:07,717 --> 00:19:09,350
- Te amo, hermano.
- Yo a ti.
259
00:19:09,417 --> 00:19:11,430
Siempre te amé y te amaré,
260
00:19:12,650 --> 00:19:15,510
pero me traicionaste
por segunda vez en tu vida.
261
00:19:20,317 --> 00:19:21,590
Mírate.
262
00:19:22,217 --> 00:19:23,470
Mírate.
263
00:19:26,283 --> 00:19:27,670
Levántate.
264
00:19:28,383 --> 00:19:29,670
¡De pie!
265
00:19:30,083 --> 00:19:31,710
Lo siento, Ubbe.
266
00:19:32,317 --> 00:19:34,790
- Lo siento.
- No. Es demasiado tarde.
267
00:19:37,483 --> 00:19:38,910
No quiero verte nunca más.
268
00:19:38,950 --> 00:19:41,150
No tengo nada más que decirte.
269
00:20:13,583 --> 00:20:15,983
¿Cuál es tu problema?
270
00:20:27,017 --> 00:20:28,830
¡Estoy aquí, hermano!
271
00:20:29,650 --> 00:20:32,017
Mi querido y dulce hermano.
272
00:20:34,283 --> 00:20:37,617
¿Es verdad que escapaste
no porque me amabas,
273
00:20:38,783 --> 00:20:42,650
sino porque querías estar
bastante cerca para matarme?
274
00:21:03,750 --> 00:21:06,317
Crees que es tu destino.
275
00:21:07,083 --> 00:21:09,617
Conozco tu destino, hermano.
276
00:21:10,850 --> 00:21:14,350
Tu destino
es morir en mis manos.
277
00:21:14,417 --> 00:21:16,583
Por favor, déjame en paz.
278
00:21:17,517 --> 00:21:18,983
Por favor.
279
00:21:19,350 --> 00:21:21,950
Nunca te dejaré en paz.
280
00:21:52,983 --> 00:21:54,590
Estabas soñando.
281
00:22:02,450 --> 00:22:03,830
¿Qué pasa?
282
00:22:04,217 --> 00:22:05,630
¿Es verdad?
283
00:22:05,683 --> 00:22:08,917
¿Realmente poseo
toda la tierra y el cielo?
284
00:22:16,417 --> 00:22:17,510
Sí.
285
00:22:17,683 --> 00:22:19,250
Todo es tuyo.
286
00:22:20,883 --> 00:22:23,150
Y algún día, Igor, me creerás.
287
00:22:29,317 --> 00:22:31,417
El príncipe Oleg te llama.
288
00:22:49,917 --> 00:22:51,510
¿Querías verme?
289
00:22:51,750 --> 00:22:52,830
Sí.
290
00:22:54,483 --> 00:22:57,710
Quería decirte que mandé
la inmediata movilización
291
00:22:57,783 --> 00:22:59,310
de un gran ejército,
292
00:22:59,350 --> 00:23:02,110
y la reunión y construcción
de una gran flota
293
00:23:02,317 --> 00:23:04,350
para invadir Escandinavia.
294
00:23:04,683 --> 00:23:06,670
Finalmente llegó la hora.
295
00:23:07,550 --> 00:23:09,350
Estoy muy feliz de escuchar eso.
296
00:23:09,417 --> 00:23:11,310
Tú puedes serme muy útil.
297
00:23:11,350 --> 00:23:13,630
Eres el hijo de Ragnar Lothbrok.
298
00:23:14,250 --> 00:23:17,190
Nadie puede cuestionar
tu legitimidad en el trono
299
00:23:17,250 --> 00:23:19,317
cuando te siente en él.
300
00:23:22,150 --> 00:23:24,510
Entonces seré
tu gobernante títere.
301
00:23:27,350 --> 00:23:29,870
No juegues conmigo,
Ivar El Deshuesado.
302
00:23:30,983 --> 00:23:33,470
Te ofrezco mucho más
de lo que mereces.
303
00:23:34,950 --> 00:23:36,830
Puedes gobernar reinos.
304
00:23:37,350 --> 00:23:40,070
¿A quién le importa
que yo sea el que manda?
305
00:23:40,617 --> 00:23:41,790
Tú serás el rey.
306
00:23:41,850 --> 00:23:43,350
Serás famoso.
307
00:23:45,317 --> 00:23:48,310
¿No es eso lo que les gusta
a ustedes los vikingos?
308
00:23:52,917 --> 00:23:54,670
Te olvidas de algo.
309
00:23:54,850 --> 00:23:56,150
¿De qué?
310
00:23:56,917 --> 00:24:00,150
Yo soy un dios,
descendiente de Odín.
311
00:24:00,217 --> 00:24:01,870
¡No eres un dios!
312
00:24:02,217 --> 00:24:04,430
Y mi esposa infiel
no era una santa.
313
00:24:04,483 --> 00:24:06,110
¡Era una ramera!
314
00:24:06,817 --> 00:24:08,910
Te lo dije, puedes ser útil.
315
00:24:09,017 --> 00:24:10,510
Eso debería bastar para ti.
316
00:24:10,550 --> 00:24:12,550
Pero jamás me traiciones,
317
00:24:13,050 --> 00:24:16,317
¡o meteré tu cuerpo sin huesos
en el ataúd con mi esposa!
318
00:24:33,650 --> 00:24:36,517
Estuve sentado aquí
por muchas horas.
319
00:24:38,517 --> 00:24:40,650
O tal vez por muchos días.
320
00:24:41,217 --> 00:24:43,483
He meditado sobre las sagas.
321
00:24:44,483 --> 00:24:46,510
Las historias ancestrales.
322
00:24:46,550 --> 00:24:48,830
Las historias de nuestro pueblo.
323
00:24:49,417 --> 00:24:55,350
Pensando especialmente
en las interminables guerras
324
00:24:55,417 --> 00:25:00,683
en pequeña escala entre
los diversos y variados reinos
325
00:25:01,050 --> 00:25:03,117
de nuestra amada Noruega.
326
00:25:04,417 --> 00:25:09,830
Y creo que esas guerras
infinitas e infructuosas son,
327
00:25:09,883 --> 00:25:13,017
simplemente, absurdas,
328
00:25:14,717 --> 00:25:16,430
y no ayudan a promover
329
00:25:16,483 --> 00:25:19,083
el interés general
de nuestro pueblo.
330
00:25:20,317 --> 00:25:22,910
Perdóname,
pero tú eres tan culpable,
331
00:25:22,983 --> 00:25:26,590
como cualquier otro rey,
de provocar y comenzar
332
00:25:26,650 --> 00:25:31,350
guerras en pequeña escala,
para tu propio beneficio.
333
00:25:32,217 --> 00:25:34,190
Mira lo que hiciste aquí.
334
00:25:35,750 --> 00:25:37,350
Dices la verdad.
335
00:25:38,550 --> 00:25:42,983
Pero, a veces, la verdad
se esconde de todos nosotros,
336
00:25:43,783 --> 00:25:46,617
más allá de los accidentes
de tiempo y lugar,
337
00:25:47,917 --> 00:25:49,870
y necesita ser revelada.
338
00:25:50,383 --> 00:25:54,283
Y los dioses,
en su sabiduría infinita,
339
00:25:56,717 --> 00:25:58,550
me la revelaron a mí.
340
00:26:03,517 --> 00:26:06,090
¿Será posible que expliques
341
00:26:06,150 --> 00:26:08,550
qué fue que los dioses
te revelaron?
342
00:26:09,150 --> 00:26:12,830
Es hora de abandonar
los antiguos comportamientos
343
00:26:12,883 --> 00:26:14,870
los viejos pensamientos.
344
00:26:14,917 --> 00:26:17,817
¡Es hora de que renazcamos!
345
00:26:19,050 --> 00:26:20,790
De un nuevo comienzo.
346
00:26:20,850 --> 00:26:26,883
Es hora de elegir y ungir
un rey para toda Noruega.
347
00:26:28,050 --> 00:26:32,317
Un rey que una a los pueblos,
348
00:26:32,917 --> 00:26:35,783
y que los pueblos
puedan admirar y respetar.
349
00:26:37,283 --> 00:26:43,250
¿Y quién mejor que tú,
Bjorn Ironside,
350
00:26:44,817 --> 00:26:48,217
el hijo mayor
del gran Ragnar Lothbrok,
351
00:26:48,517 --> 00:26:51,110
que ahora se sienta
a la derecha de Odín,
352
00:26:51,317 --> 00:26:53,310
en los Salones del Aesir?
353
00:26:54,050 --> 00:26:58,670
¿Qué mejor rey
para gobernar nuestro país,
354
00:26:58,717 --> 00:27:03,383
pobre, fracturado
y arrasado por las guerras?
355
00:27:07,850 --> 00:27:10,870
Es claro que todos los reyes,
reinas, gobernadores y condes
356
00:27:10,950 --> 00:27:14,150
deben ser convocados
para aprobar el plan.
357
00:27:14,350 --> 00:27:18,483
Pero una vez que lo hagan,
te lo juro,
358
00:27:19,050 --> 00:27:24,383
entregaré todos mis reinos,
todo mi poder,
359
00:27:25,517 --> 00:27:27,230
al nuevo salvador.
360
00:27:28,350 --> 00:27:31,183
Entonces, vayan
y consideren mi plan.
361
00:27:31,717 --> 00:27:34,583
Son libres para hacerlo.
362
00:27:35,483 --> 00:27:38,517
Pero no demoren mucho
para expresar su decisión.
363
00:27:39,017 --> 00:27:41,190
Muchas cosas dependen de ello.
364
00:30:34,617 --> 00:30:35,810
Aquí.
365
00:30:49,483 --> 00:30:50,710
¿Dónde están?
366
00:30:50,750 --> 00:30:53,310
Los niños avisaron.
Tal vez ya hayan huido.
367
00:30:53,383 --> 00:30:54,150
¡El depósito!
368
00:30:54,217 --> 00:30:55,550
¡Ábranlo!
369
00:31:13,783 --> 00:31:14,710
¡El depósito!
370
00:31:14,750 --> 00:31:16,110
¡Ataquen!
371
00:31:16,883 --> 00:31:18,430
¡Reúnanse! ¡Reúnanse!
372
00:31:18,483 --> 00:31:20,070
¡Reúnanse aquí!
373
00:31:29,417 --> 00:31:31,030
¡En sus puestos!
374
00:31:33,783 --> 00:31:36,250
¡Avancen! ¡Protéjanse!
375
00:31:36,983 --> 00:31:38,350
¡Cúbranse!
376
00:31:42,550 --> 00:31:43,830
¡Vamos!
377
00:32:20,250 --> 00:32:21,670
¡Guerreras!
378
00:32:22,017 --> 00:32:23,310
¡Luchen!
379
00:32:24,150 --> 00:32:25,710
No hay nada que temer.
380
00:32:25,783 --> 00:32:28,030
Ni a los bandidos
ni a la muerte.
381
00:32:53,083 --> 00:32:54,390
¡Salgan!
382
00:32:54,783 --> 00:32:55,910
¡Detengan el ataque!
383
00:32:55,983 --> 00:32:57,983
¡Salgan! ¡Salgan ahora!
384
00:33:21,683 --> 00:33:23,390
¡Lagertha, mírame!
385
00:33:27,783 --> 00:33:29,070
¡Mírame!
386
00:33:31,817 --> 00:33:33,790
¡Hali! ¡No! ¡Vuelve aquí!
387
00:33:34,617 --> 00:33:36,110
¡Vuelve aquí!
388
00:33:43,817 --> 00:33:45,030
¡Hali!
389
00:33:45,250 --> 00:33:46,470
¡Hali!
390
00:34:09,783 --> 00:34:11,350
Hola, Lagertha.
391
00:34:13,583 --> 00:34:14,990
Pobre Hali.
392
00:34:15,483 --> 00:34:18,583
No sé si hice lo suficiente.
Lo lamento.
393
00:34:19,817 --> 00:34:21,583
No lo lamentes.
394
00:34:21,983 --> 00:34:23,950
Fuiste muy valiente.
395
00:34:24,750 --> 00:34:27,483
¿En serio? No estaba seguro.
396
00:34:28,683 --> 00:34:30,710
¿Estoy muriendo, Lagertha?
397
00:34:32,650 --> 00:34:34,590
Fuiste más que valiente.
398
00:34:36,083 --> 00:34:39,850
Estás muriendo, Hali,
pero los dioses están aquí.
399
00:34:41,750 --> 00:34:43,350
Odín está aquí.
400
00:34:44,350 --> 00:34:46,110
Él vio lo valiente que fuiste.
401
00:34:46,183 --> 00:34:47,450
Ojalá.
402
00:34:48,283 --> 00:34:49,950
Te digo la verdad.
403
00:34:50,017 --> 00:34:51,550
¿Me crees, no?
404
00:34:55,483 --> 00:34:58,083
Odín te llevará al Valhalla.
405
00:35:00,383 --> 00:35:03,617
Estarás con todos
los grandes guerreros
406
00:35:03,950 --> 00:35:05,883
y héroes de nuestra era.
407
00:35:08,283 --> 00:35:11,017
Serás una persona especial.
408
00:35:11,750 --> 00:35:16,390
Serás especial, porque tu padre
es Bjorn Ironside
409
00:35:16,450 --> 00:35:19,850
y porque fuiste muy valiente.
410
00:35:23,750 --> 00:35:27,317
Te sentarás en los grandes
Salones del Aesir.
411
00:35:29,683 --> 00:35:30,910
¿Hali?
412
00:37:18,017 --> 00:37:19,170
Dir.
413
00:37:20,517 --> 00:37:21,650
Dir.
414
00:37:24,817 --> 00:37:26,530
Te traje una cosa.
415
00:37:38,967 --> 00:37:40,820
No puedes morir ahora.
416
00:37:42,167 --> 00:37:46,667
No cuando, algún día,
puedes volver a ser libre.
417
00:37:51,567 --> 00:37:52,820
¿Libre?
418
00:37:54,600 --> 00:37:56,260
Quiero ser libre.
419
00:37:56,667 --> 00:37:58,667
¿Hablas en serio, Ivar?
420
00:38:00,133 --> 00:38:02,300
Solías llamarme "el lisiado".
421
00:38:03,800 --> 00:38:05,580
Que Dios me perdone.
422
00:38:07,567 --> 00:38:09,540
Es mi última oportunidad.
423
00:38:10,967 --> 00:38:12,100
Estoy enfermo.
424
00:38:12,167 --> 00:38:14,100
Muy enfermo.
No pasaré del inverno.
425
00:38:14,167 --> 00:38:15,380
Lo sé.
426
00:38:19,000 --> 00:38:20,740
¿Qué quieres decir?
427
00:38:21,400 --> 00:38:23,660
¿Que algún día podría ser libre?
428
00:38:24,633 --> 00:38:26,433
Si me ayudas,
429
00:38:27,033 --> 00:38:29,300
puedo darte todo lo que quieras.
430
00:38:30,867 --> 00:38:32,100
¿Todo?
431
00:38:32,633 --> 00:38:34,500
Todo y cualquier cosa.
432
00:38:34,900 --> 00:38:36,700
Riquezas increíbles.
433
00:38:37,667 --> 00:38:39,180
Esclavos. Mujeres...
434
00:38:39,233 --> 00:38:41,200
Miles de esclavos.
435
00:38:42,833 --> 00:38:44,580
Cientos de mujeres.
436
00:38:44,767 --> 00:38:47,200
Castillos en todas partes.
437
00:38:49,600 --> 00:38:51,980
No me interesan
mucho los castillos.
438
00:38:58,633 --> 00:39:01,780
Solo quiero la oportunidad
de deponer al príncipe Oleg.
439
00:39:11,833 --> 00:39:13,220
¿Qué pasa?
440
00:39:15,633 --> 00:39:17,100
Tuve un sueño.
441
00:39:17,167 --> 00:39:19,400
En él, vi una aldea arrasada.
442
00:39:20,067 --> 00:39:21,860
Vi mujeres muriendo.
443
00:39:22,033 --> 00:39:23,780
Un muchacho atravesado
por una flecha.
444
00:39:23,833 --> 00:39:25,740
En lo alto de un árbol.
445
00:39:26,567 --> 00:39:28,580
¿Qué crees que signifique?
446
00:39:30,400 --> 00:39:31,740
No lo sé.
447
00:39:31,833 --> 00:39:33,780
Debes tener alguna idea.
448
00:39:34,767 --> 00:39:36,620
Creo que podría ser...
449
00:39:37,567 --> 00:39:39,380
la aldea de Lagertha.
450
00:39:39,867 --> 00:39:41,260
¿Lagertha?
451
00:39:41,800 --> 00:39:42,900
¿Dices que la atacaron?
452
00:39:42,967 --> 00:39:45,900
Nunca estuviste en la aldea
de Lagertha, Gunnhild.
453
00:39:46,100 --> 00:39:49,267
No, pero tuve un presentimiento.
454
00:39:50,767 --> 00:39:52,580
Mis hijos están allí.
455
00:39:52,800 --> 00:39:54,860
¿Por qué no vería
o sentiría algo?
456
00:39:54,900 --> 00:39:56,220
No lo sé, Torvi.
457
00:39:56,267 --> 00:39:57,940
Siento que debería
ir a verificar.
458
00:39:58,000 --> 00:40:00,460
Llevas al hijo de Bjorn
en tu vientre.
459
00:40:00,867 --> 00:40:02,260
Es muy lejos.
460
00:40:02,333 --> 00:40:03,860
No me importa.
461
00:40:04,733 --> 00:40:06,660
- Entonces iré contigo.
- No.
462
00:40:06,733 --> 00:40:08,140
Te necesito aquí.
463
00:40:08,200 --> 00:40:10,380
Enviaré a alguien a verificar.
464
00:40:12,333 --> 00:40:15,140
Estoy seguro de que no es
la aldea de Lagertha.
465
00:40:15,233 --> 00:40:16,060
Me habría enterado.
466
00:40:16,133 --> 00:40:17,340
Yo iré.
467
00:40:17,400 --> 00:40:18,940
Créeme, yo también quisiera ir.
468
00:40:19,000 --> 00:40:22,100
Pero no puedo abandonar Kattegat
por el sueño de alguien.
469
00:40:22,167 --> 00:40:23,860
Debo ser responsable.
470
00:40:23,900 --> 00:40:26,580
Estoy atrapado aquí
por la responsabilidad,
471
00:40:26,833 --> 00:40:29,020
y, como mi esposa, tú también.
472
00:40:29,633 --> 00:40:31,340
Así son las cosas.
473
00:40:40,500 --> 00:40:42,620
Lloramos a nuestros muertos,
474
00:40:43,700 --> 00:40:45,220
y los honramos
475
00:40:46,767 --> 00:40:48,620
y rogamos que vivan
entre los dioses
476
00:40:48,700 --> 00:40:50,380
hasta el Ragnarok.
477
00:40:53,633 --> 00:40:56,020
Pero nosotros, los vivos,
debemos intentar y asegurarnos
478
00:40:56,100 --> 00:40:58,500
de que sus muertes
no fueron en vano.
479
00:40:59,900 --> 00:41:02,900
Los bandidos que nos atacaron
y los mataron
480
00:41:03,833 --> 00:41:05,780
no lograron su cometido.
481
00:41:06,767 --> 00:41:10,433
No pudieron robarnos
los granos ni el ganado,
482
00:41:10,867 --> 00:41:12,940
lo que significa que volverán.
483
00:41:13,000 --> 00:41:14,967
Y creo que será pronto.
484
00:41:16,033 --> 00:41:17,860
Tenemos una elección.
485
00:41:19,233 --> 00:41:22,100
Podemos abandonar
nuestra aldea y a los muertos.
486
00:41:22,800 --> 00:41:25,780
Podemos dejar nuestros granos
y nuestro ganado
487
00:41:25,833 --> 00:41:27,620
y podemos escondernos
en el campo
488
00:41:27,667 --> 00:41:30,420
y esperar que los bandidos
no nos encuentren.
489
00:41:31,767 --> 00:41:33,540
O podemos quedarnos.
490
00:41:35,733 --> 00:41:37,180
Podemos mandar
algunos mensajeros
491
00:41:37,233 --> 00:41:39,420
a otras aldeas a pedir auxilio
492
00:41:40,633 --> 00:41:43,260
y podemos prepararnos
de nuevo para luchar
493
00:41:43,567 --> 00:41:46,033
y defender lo que es nuestro.
494
00:41:49,267 --> 00:41:51,540
No quiero abandonar
a mi hermano.
495
00:41:53,833 --> 00:41:55,580
Yo perdí a mi hijo.
496
00:41:56,333 --> 00:41:58,260
Se pueden ir si quieren,
497
00:41:59,167 --> 00:42:01,860
pero yo me quedaré
a defender a los muertos.
498
00:42:02,367 --> 00:42:04,180
Todos nos quedaremos.
499
00:42:04,967 --> 00:42:07,500
¿Un guerrero se esconde
entre los juncos
500
00:42:07,833 --> 00:42:09,967
porque teme morir?
501
00:42:11,567 --> 00:42:13,820
Ninguno de nosotros tiene miedo.
502
00:42:14,067 --> 00:42:15,860
Hali no tenía miedo.
503
00:42:16,967 --> 00:42:19,220
Todos debemos
quedarnos y luchar.
504
00:42:21,867 --> 00:42:23,660
Hali no tenía miedo.
505
00:42:24,067 --> 00:42:26,180
Él murió por todos nosotros.
506
00:42:29,933 --> 00:42:32,260
Entonces todos
nos quedaremos aquí.
507
00:42:33,433 --> 00:42:35,820
Aunque tengamos
que morir por ellos.
508
00:42:40,700 --> 00:42:42,060
¡Gunnhild!
509
00:42:42,833 --> 00:42:44,220
¡Gunnhild, espera!
510
00:42:44,267 --> 00:42:45,660
¡Gunnhild!
511
00:42:47,433 --> 00:42:49,340
Sigo pensando
que tengo que ir contigo.
512
00:42:49,400 --> 00:42:50,460
Estoy segura de que Ubbe
tiene razón.
513
00:42:50,533 --> 00:42:52,580
No es la aldea de Lagertha.
514
00:42:52,800 --> 00:42:53,820
Solo necesito...
515
00:42:53,867 --> 00:42:55,860
Dale esto a Hale y a Asa.
516
00:42:57,967 --> 00:42:59,660
Diles que los amo.
517
00:43:00,800 --> 00:43:02,300
Por supuesto.
518
00:43:03,200 --> 00:43:04,820
Ahora debo irme.
519
00:43:21,300 --> 00:43:22,620
¿Y bien?
520
00:43:23,467 --> 00:43:25,180
Aceptamos tu plan.
521
00:43:26,233 --> 00:43:29,180
Avisen a todos los reyes
y gobernadores
522
00:43:29,233 --> 00:43:30,460
para que se reúnan aquí.
523
00:43:30,533 --> 00:43:32,380
Para elegir a Bjorn Ironside
524
00:43:32,433 --> 00:43:34,100
rey de toda Noruega.
525
00:43:34,167 --> 00:43:35,820
¡Yo ya lo hice!
9999
00:00:00,010 --> 00:00:00,020
• Sincronizado y corregido por MarcusL •
• www.subdivx.com •