1 00:02:04,916 --> 00:02:08,836 Posez vos armes, ils ne vont pas nous attaquer. 2 00:02:25,728 --> 00:02:26,813 Peminuit. 3 00:02:28,356 --> 00:02:29,482 Torvi. 4 00:02:31,526 --> 00:02:32,568 Ragnar. 5 00:02:35,613 --> 00:02:38,825 {\an8}On ne veut pas vous combattre. 6 00:02:39,450 --> 00:02:42,578 {\an8}On préfère faire la paix. 7 00:02:50,419 --> 00:02:51,921 {\an8}Suivez-moi. 8 00:02:53,172 --> 00:02:56,133 {\an8}Je veux vous présenter notre sachem, 9 00:02:56,300 --> 00:02:58,052 {\an8}Pekitaulet. 10 00:02:59,929 --> 00:03:01,180 Il veut qu'on le suive. 11 00:03:06,310 --> 00:03:07,520 Alors, allons-y. 12 00:04:35,983 --> 00:04:37,568 Pekitaulet. 13 00:04:40,446 --> 00:04:42,865 {\an8}Voici ma famille. (En Mi'kmaq) 14 00:04:43,658 --> 00:04:46,869 {\an8}Mon fils aîné, Peminuit. 15 00:04:48,579 --> 00:04:52,750 {\an8}Son frère, We'jitu. 16 00:04:54,502 --> 00:04:57,755 {\an8}Et sa femme, Nikani. 17 00:05:02,677 --> 00:05:06,055 {\an8}Vous êtes des étrangers, ici. 18 00:05:06,848 --> 00:05:09,559 {\an8}Nous vous aiderons. 19 00:05:09,892 --> 00:05:14,230 {\an8}Pour que vous ne mouriez pas de faim. 20 00:05:14,856 --> 00:05:20,528 {\an8}Nous vous offrons notre amitié et notre respect. 21 00:05:38,129 --> 00:05:39,505 {\an8}Heureux. (En vieux Norrois) 22 00:05:51,893 --> 00:05:52,935 {\an8}Heureux. 23 00:06:05,072 --> 00:06:06,324 {\an8}Heureux. 24 00:06:20,922 --> 00:06:24,175 {\an8}On croyait que c'étaient des algues ! (En Mi'kmaq) 25 00:06:50,326 --> 00:06:51,577 Éclaireurs, 26 00:06:52,286 --> 00:06:53,412 grimpez ces collines 27 00:06:53,746 --> 00:06:56,415 cherchez des traces de l'armée viking. 28 00:06:56,707 --> 00:06:58,209 Bien, votre altesse. 29 00:07:02,463 --> 00:07:04,298 Ce n'est qu'une précaution. 30 00:07:04,507 --> 00:07:07,426 L'armée d'Ivar doit déjà être au palais royal. 31 00:07:08,302 --> 00:07:10,805 Ils l'auront trouvé déserté, abandonné, 32 00:07:11,013 --> 00:07:12,431 le roi a pris la fuite. 33 00:07:13,933 --> 00:07:16,144 Il va le réduire en cendres par plaisir. 34 00:07:17,687 --> 00:07:19,105 Ma chère Elsewith, 35 00:07:19,313 --> 00:07:22,316 vous ne pouvez me le reprocher plus que moi-même. 36 00:07:23,276 --> 00:07:26,529 Il eût été plus courageux de défendre le palais, 37 00:07:26,737 --> 00:07:29,699 nous serions morts la conscience tranquille. 38 00:07:30,324 --> 00:07:32,910 Pardonnez-moi, j'ai choisi une voie plus difficile, 39 00:07:33,119 --> 00:07:36,998 j'ai choisi d'essayer de survivre, Dieu ne m'en voudra pas. 40 00:07:38,291 --> 00:07:40,585 Qu'Il m'en veuille ou non, le choix est fait. 41 00:07:40,793 --> 00:07:43,963 Nous affronterons l'armée d'Ivar selon notre volonté 42 00:07:44,172 --> 00:07:47,842 et à l'issue de cette bataille, Dieu sait si je la redoute, 43 00:07:49,093 --> 00:07:51,512 je crois que nous serons victorieux. 44 00:07:53,139 --> 00:07:55,016 Si je n'en étais pas convaincu, 45 00:07:55,224 --> 00:07:57,018 nous ne serions pas ici. 46 00:08:03,524 --> 00:08:05,651 Mille fois amen. 47 00:08:10,948 --> 00:08:11,908 Tenez. 48 00:08:29,133 --> 00:08:30,885 Pourquoi ne parles-tu plus ? 49 00:08:31,093 --> 00:08:33,262 De quoi veux-tu que je parle ? 50 00:08:33,596 --> 00:08:35,932 Je suis aveugle, je n'y vois plus. 51 00:08:37,725 --> 00:08:40,978 Je ne sais pas ce qui se passe autour de moi. 52 00:08:42,522 --> 00:08:44,607 Et tu ne me dis rien. 53 00:08:46,818 --> 00:08:48,027 Très bien. 54 00:08:49,320 --> 00:08:51,405 Si cela t'importe, 55 00:08:52,156 --> 00:08:53,407 entre autres choses, 56 00:08:53,616 --> 00:08:56,619 j'ai envoyé un homme de confiance au Danemark, 57 00:08:57,245 --> 00:08:59,831 où le roi s'est converti au christianisme. 58 00:09:00,498 --> 00:09:02,750 C'était le moins que je puisse faire. 59 00:09:03,126 --> 00:09:06,379 Qu'est-ce que cet homme de confiance doit faire ? 60 00:09:08,297 --> 00:09:10,758 Assassiner le roi, évidemment. 61 00:09:12,552 --> 00:09:15,263 Nous avons le devoir de préserver nos traditions. 62 00:09:23,980 --> 00:09:27,024 Tu prends seule toutes les décisions. 63 00:09:30,611 --> 00:09:32,029 T'y serais-tu opposé ? 64 00:09:36,534 --> 00:09:37,785 Si je m'y étais opposé, 65 00:09:38,494 --> 00:09:41,497 est-ce que cela aurait changé quoi que ce soit ? 66 00:10:12,820 --> 00:10:13,863 Orlyg. 67 00:10:16,532 --> 00:10:17,783 Va-t'en. 68 00:10:18,201 --> 00:10:19,786 Pourquoi est-ce que tu pleures ? 69 00:10:21,537 --> 00:10:24,874 Qu'est-ce qui peut être pire que notre situation ? 70 00:10:25,792 --> 00:10:27,794 Nous n'existons pas, ici. 71 00:10:28,711 --> 00:10:30,922 Nous avons déjà tout perdu. 72 00:10:33,216 --> 00:10:34,675 Je peux être libre. 73 00:10:35,927 --> 00:10:37,136 Vraiment ? 74 00:10:37,595 --> 00:10:38,805 Et comment ? 75 00:10:39,347 --> 00:10:41,516 On va te donner des ailes 76 00:10:41,724 --> 00:10:43,601 pour que tu prennes ton envol ? 77 00:10:47,605 --> 00:10:48,523 Je serai libre 78 00:10:48,731 --> 00:10:51,108 si je fais quelque chose pour le seigneur Erik. 79 00:10:54,612 --> 00:10:55,863 Qu'est-ce que c'est ? 80 00:10:58,866 --> 00:10:59,575 Je ne peux pas le dire. 81 00:11:00,451 --> 00:11:02,328 Tu as intérêt à parler. 82 00:11:02,537 --> 00:11:05,206 Moi aussi, je veux être libre. 83 00:11:05,456 --> 00:11:08,167 Rien d'autre ne compte. 84 00:11:12,213 --> 00:11:14,507 Je dois tuer la reine Ingrid. 85 00:11:22,598 --> 00:11:24,100 Très bien. 86 00:11:26,894 --> 00:11:29,105 Nous le ferons ensemble. 87 00:11:38,990 --> 00:11:40,867 Qu'est-ce qu'elle a, cette forêt ? 88 00:11:41,576 --> 00:11:43,870 Les gens vont chercher des champignons 89 00:11:44,495 --> 00:11:46,289 ou capturer des animaux 90 00:11:46,831 --> 00:11:48,082 et ne reviennent jamais. 91 00:11:48,708 --> 00:11:50,418 Elle abrite des créatures. 92 00:11:51,335 --> 00:11:53,921 D'étranges créatures qui surgissent du sol 93 00:11:54,130 --> 00:11:55,715 lorsqu'on approche. 94 00:11:56,007 --> 00:11:57,800 Le diable habite cette forêt, 95 00:12:00,011 --> 00:12:02,513 il la parcourt en tous sens. 96 00:12:04,056 --> 00:12:05,183 Altesse. 97 00:12:05,975 --> 00:12:06,851 Restez assis. 98 00:12:07,518 --> 00:12:09,187 Économisez vos forces. 99 00:12:13,483 --> 00:12:15,943 Réjouissez-vous, vous tous. 100 00:12:16,736 --> 00:12:19,780 Remettez-vous-en à Dieu, ne craignez rien. 101 00:12:36,047 --> 00:12:37,882 J'aime bien ces gens. 102 00:12:39,091 --> 00:12:41,719 Je ne crois pas qu'ils nous veulent du mal. 103 00:12:42,136 --> 00:12:43,387 Je suis d'accord. 104 00:12:44,138 --> 00:12:47,725 Et puis, nous aurons besoin de leur aide pour survivre. 105 00:12:47,933 --> 00:12:50,977 Rendons-leur leur hospitalité, invitons-les. 106 00:12:51,937 --> 00:12:53,438 C'est une bonne idée. 107 00:12:54,898 --> 00:12:57,859 Leur sachem connaît des mots de notre langue. 108 00:12:59,194 --> 00:13:00,946 Comment est-ce possible ? 109 00:13:56,668 --> 00:13:57,335 Bonjour. (En Mi'kmaq) 110 00:14:05,177 --> 00:14:05,844 Merci. 111 00:14:21,485 --> 00:14:24,029 Elle est en métal. Métal. 112 00:15:17,666 --> 00:15:18,416 Du fer. (En vieux Norrois) 113 00:16:22,689 --> 00:16:25,192 Tout est là. 114 00:16:28,445 --> 00:16:30,614 Mon histoire, 115 00:16:31,239 --> 00:16:31,865 l'histoire 116 00:16:32,866 --> 00:16:34,534 de ma race. 117 00:16:35,535 --> 00:16:37,454 Ici, j'ai été brûlé. 118 00:16:38,205 --> 00:16:40,457 Les flammes m'ont consumé, 119 00:16:40,665 --> 00:16:41,833 elles ont dévoré ma peau 120 00:16:42,667 --> 00:16:45,462 et elles m'ont donné cette image, 121 00:16:46,254 --> 00:16:48,340 cette forme. 122 00:16:51,468 --> 00:16:53,303 Mon cœur, lui, 123 00:16:53,512 --> 00:16:55,138 est aussi ancien 124 00:16:55,347 --> 00:16:57,349 que les vôtres, mes amis. 125 00:16:59,684 --> 00:17:01,186 Mon cœur 126 00:17:01,478 --> 00:17:03,897 est aussi ancien que le bois, 127 00:17:05,816 --> 00:17:06,691 aussi ancien 128 00:17:08,360 --> 00:17:10,362 qu'un grand arbre 129 00:17:13,573 --> 00:17:15,075 dans la forêt. 130 00:17:21,289 --> 00:17:23,416 {\an8}Vous parlez notre langue. 131 00:17:23,667 --> 00:17:25,877 {\an8}On vous a entendue. 132 00:17:27,003 --> 00:17:29,506 {\an8}Vous comprenez ? 133 00:17:33,301 --> 00:17:34,386 {\an8}Heureux. 134 00:17:35,554 --> 00:17:36,596 {\an8}Heureux. 135 00:17:39,432 --> 00:17:41,893 {\an8}Qui vous a appris ça ? 136 00:17:43,145 --> 00:17:46,648 {\an8}Quel homme ? Quel esprit ? 137 00:17:48,525 --> 00:17:50,235 {\an8}Qui est "heureux" ? 138 00:17:51,987 --> 00:17:53,613 {\an8}- Fou. - Fou ? 139 00:17:54,322 --> 00:17:57,993 {\an8}- Fou. - Fou ? Un homme fou ? 140 00:17:59,411 --> 00:18:03,290 {\an8}Où est l'homme fou ? Où ça ? 141 00:18:13,341 --> 00:18:14,342 Or. 142 00:18:14,676 --> 00:18:16,011 De l'or. 143 00:18:22,225 --> 00:18:23,310 Où ? 144 00:18:23,643 --> 00:18:25,145 Où est l'or ? 145 00:18:25,770 --> 00:18:26,396 Où ? 146 00:19:22,953 --> 00:19:23,662 Encore chaud. 147 00:19:36,216 --> 00:19:37,717 Prenez-les. 148 00:19:53,650 --> 00:19:55,318 Tenez la ligne ! 149 00:20:17,841 --> 00:20:19,509 Redressez-la. 150 00:21:03,261 --> 00:21:04,304 Halte ! 151 00:21:37,546 --> 00:21:39,256 Épées au clair ! 152 00:21:49,808 --> 00:21:50,976 Protégez la reine. 153 00:21:51,184 --> 00:21:52,727 Oui, Altesse. 154 00:21:53,395 --> 00:21:55,564 Première ligne, avancez. 155 00:21:56,148 --> 00:21:57,858 Je ne comprends pas, 156 00:21:58,108 --> 00:21:59,901 pourquoi veux-tu les estropier ? 157 00:22:00,735 --> 00:22:02,529 Si l'on tue 500 Saxons, 158 00:22:02,904 --> 00:22:04,948 il y aura 500 Saxons de moins. 159 00:22:06,366 --> 00:22:09,870 Si l'on peut estropier et blesser 500 Saxons, 160 00:22:10,245 --> 00:22:11,830 sans les tuer, 161 00:22:12,664 --> 00:22:15,459 il faudra 1 000 autres Saxons pour venir les secourir. 162 00:22:15,792 --> 00:22:17,961 Cela fait trois fois plus de soldats, 163 00:22:18,295 --> 00:22:20,046 tous à notre merci. 164 00:22:20,922 --> 00:22:23,008 Deuxième ligne, avancez. 165 00:22:26,011 --> 00:22:26,803 Troisième ligne, 166 00:22:27,429 --> 00:22:28,805 avancez. 167 00:22:32,684 --> 00:22:35,687 Es-tu sûr que le roi Alfred les fera secourir ? 168 00:22:36,521 --> 00:22:38,023 C'est un chrétien, 169 00:22:38,732 --> 00:22:40,150 il se soucie d'eux. 170 00:23:31,368 --> 00:23:32,911 Allez les secourir ! 171 00:23:57,769 --> 00:23:59,271 Que faisons-nous, Altesse ? 172 00:24:01,439 --> 00:24:03,483 Devons-nous nous replier ou avancer ? 173 00:24:22,878 --> 00:24:24,921 Soldats, avec moi ! 174 00:24:25,630 --> 00:24:26,256 Chargez ! 175 00:27:57,634 --> 00:28:00,303 Viens te battre, espèce de lâche ! 176 00:28:00,679 --> 00:28:01,972 Ivar ! 177 00:28:02,222 --> 00:28:02,848 Alors, 178 00:28:03,890 --> 00:28:06,768 quand Alfred croira avoir touché le fond, 179 00:28:09,271 --> 00:28:10,897 je l'enfoncerai encore : 180 00:28:11,481 --> 00:28:13,275 je prendrai sa reine. 181 00:28:14,401 --> 00:28:15,819 Impossible. 182 00:28:16,486 --> 00:28:18,447 Elle sera gardée de près. 183 00:28:19,489 --> 00:28:21,450 Comment veux-tu l'atteindre ? 184 00:28:21,992 --> 00:28:23,243 C'est simple, 185 00:28:23,743 --> 00:28:25,996 nous n'aurons qu'à nous approcher naturellement 186 00:28:26,204 --> 00:28:27,372 et nous emparer d'elle. 187 00:28:34,004 --> 00:28:34,921 Le Seigneur est avec nous. 188 00:28:42,971 --> 00:28:44,139 Tiens-la. 189 00:28:47,017 --> 00:28:48,143 Tu es fou. 190 00:28:49,269 --> 00:28:51,062 Tu es véritablement fou. 191 00:29:00,655 --> 00:29:01,323 Elsewith ! 192 00:31:03,653 --> 00:31:05,155 Battez en retraite ! 193 00:31:06,448 --> 00:31:07,991 Repliez-vous ! 194 00:31:12,454 --> 00:31:13,663 Je ne vois pas. 195 00:31:13,872 --> 00:31:15,332 Je ne vois rien. 196 00:31:16,458 --> 00:31:17,626 Vas-y. 197 00:31:26,301 --> 00:31:27,677 Repliez-vous ! 198 00:32:15,475 --> 00:32:19,104 Votre Altesse, je me permets de vous conseiller le repli. 199 00:32:19,354 --> 00:32:22,566 Des hommes connaissant le terrain peuvent nous guider. 200 00:32:22,774 --> 00:32:23,692 Hors de question. 201 00:32:23,900 --> 00:32:26,695 Si nous restons, l'issue risque de nous être fatale. 202 00:32:26,903 --> 00:32:27,779 Je vous en prie... 203 00:32:27,988 --> 00:32:30,991 Vous m'avez entendu, nous ne battons pas en retraite. 204 00:32:31,199 --> 00:32:32,117 Pourquoi ? 205 00:32:32,325 --> 00:32:35,162 Parce que le Christ est avec nous, je l'ai vu. 206 00:32:35,370 --> 00:32:37,456 Il est sur le champ de bataille 207 00:32:38,039 --> 00:32:40,208 et nous ne le quitterons pas. 208 00:32:52,095 --> 00:32:53,513 Repli ! 209 00:33:37,974 --> 00:33:39,559 Tu vas mourir. 210 00:33:41,937 --> 00:33:43,647 Valhalla. 211 00:33:44,231 --> 00:33:45,649 Le Valhalla ? 212 00:33:46,024 --> 00:33:47,442 Cela n'existe pas. 213 00:33:58,245 --> 00:33:59,955 Tu vas mourir ici, seul 214 00:34:01,790 --> 00:34:03,041 et oublié. 215 00:34:07,671 --> 00:34:10,590 {\an8}Bonjour, mon frère. 216 00:34:12,926 --> 00:34:19,390 {\an8}Je suis venu pour t'emmener au Valhalla. 217 00:34:21,267 --> 00:34:24,061 {\an8}Le Père de Tout t'attend. 218 00:34:25,312 --> 00:34:26,689 Mon frère. 219 00:34:46,500 --> 00:34:48,335 Valhalla. 220 00:36:08,290 --> 00:36:09,041 Comment ferons-nous ? 221 00:36:10,709 --> 00:36:12,628 Comment veux-tu la tuer ? 222 00:36:12,837 --> 00:36:14,171 Je te le demande. 223 00:36:15,464 --> 00:36:16,757 On pourrait l'empoisonner. 224 00:36:17,883 --> 00:36:19,301 Quels poisons connais-tu ? 225 00:36:20,094 --> 00:36:22,012 Je n'en connais aucun. 226 00:36:25,349 --> 00:36:26,809 On pourrait la poignarder. 227 00:36:27,434 --> 00:36:28,144 Tu crois ? 228 00:36:28,769 --> 00:36:31,647 Je crois que c'est la solution. 229 00:36:32,189 --> 00:36:33,482 Erik devra être loin, 230 00:36:34,275 --> 00:36:35,276 il ne doit pas être impliqué. 231 00:36:35,818 --> 00:36:37,570 Je l'emmènerai me baiser, 232 00:36:37,778 --> 00:36:39,363 il le fait tout le temps. 233 00:36:40,823 --> 00:36:42,116 Il ne sera pas là. 234 00:36:43,451 --> 00:36:44,452 Ainsi, 235 00:36:44,952 --> 00:36:47,496 tu seras seul face à elle. 236 00:36:51,459 --> 00:36:54,211 - Où allons-nous le faire ? - Quelque part. 237 00:36:54,587 --> 00:36:57,965 J'ai envie de le faire ici, tout de suite. 238 00:36:58,340 --> 00:37:00,551 Je connais un endroit pas loin, 239 00:37:00,926 --> 00:37:02,470 nous y sommes presque. 240 00:38:02,279 --> 00:38:03,155 Viens là. 241 00:38:06,075 --> 00:38:07,159 Approche. 242 00:38:17,670 --> 00:38:19,004 Reviens. 243 00:38:20,798 --> 00:38:21,966 Reviens auprès de ton roi. 244 00:38:31,308 --> 00:38:33,602 Pourquoi veux-tu me tuer, Orlyg ? 245 00:38:38,899 --> 00:38:40,776 Qui t'a demandé de me tuer ? 246 00:38:43,696 --> 00:38:45,739 Je sais que tu es encore là. 247 00:38:47,575 --> 00:38:49,160 Je ne te ferai pas de mal, 248 00:38:49,368 --> 00:38:50,786 je ne te tuerai pas. 249 00:38:50,995 --> 00:38:54,206 Je veux que tu me dises qui t'a demandé de me tuer. 250 00:38:55,791 --> 00:38:57,334 Était-ce Erik ? 251 00:39:05,468 --> 00:39:06,510 Bien. 252 00:39:07,219 --> 00:39:09,472 Ce n'était pas si dur, finalement. 253 00:39:22,568 --> 00:39:24,111 Je sais que tu es là, 254 00:39:25,154 --> 00:39:26,906 je sens ton odeur. 255 00:39:33,204 --> 00:39:34,497 Je suis là. 256 00:39:35,164 --> 00:39:36,290 C'est bien moi 257 00:39:36,957 --> 00:39:38,459 et je suis bien là. 258 00:43:09,044 --> 00:43:10,337 Ragnar. 259 00:43:17,970 --> 00:43:19,638 C'est notre histoire. 260 00:43:25,394 --> 00:43:26,979 Homme fou. 261 00:44:05,226 --> 00:44:06,894 Bonjour, Floki. 262 00:44:52,898 --> 00:44:55,901 Adaptation : Anne-Pierre Hocquet 263 00:44:56,193 --> 00:44:59,155 Sous-titrage : Audi'Art