1 00:00:55,763 --> 00:00:56,556 {\an8}Tu leur fais confiance ? 2 00:00:57,807 --> 00:00:59,308 {\an8}Aux frères Lothbrok ? 3 00:00:59,517 --> 00:01:01,394 {\an8}Bien sûr que non, 4 00:01:02,019 --> 00:01:03,938 {\an8}ils mentent constamment. 5 00:01:04,272 --> 00:01:05,940 {\an8}Mais tu pars à la guerre avec eux. 6 00:01:06,149 --> 00:01:07,900 {\an8}Naturellement, on se comprend. 7 00:01:08,109 --> 00:01:09,861 {\an8}Moi aussi, je mens. 8 00:01:10,945 --> 00:01:13,573 {\an8}C'est notre façon de faire et ça fonctionne. 9 00:01:15,408 --> 00:01:18,035 {\an8}Le mensonge ne fonctionne pas toujours avec moi. 10 00:01:20,747 --> 00:01:23,499 {\an8}Peut-être qu'Ivar ne compte pas revenir. 11 00:01:23,708 --> 00:01:25,168 {\an8}Peut-être. 12 00:01:27,378 --> 00:01:28,588 {\an8}Et toi ? 13 00:01:30,923 --> 00:01:33,050 {\an8}Nous prenons soin de votre flotte. 14 00:01:34,302 --> 00:01:36,429 {\an8}Cet endroit me fait toujours penser 15 00:01:36,637 --> 00:01:38,264 {\an8}au grand constructeur, Floki. 16 00:01:40,391 --> 00:01:41,392 {\an8}Floki ? 17 00:01:42,185 --> 00:01:44,562 {\an8}Ne me dis pas que tu ne connais pas ce nom. 18 00:01:44,771 --> 00:01:45,813 Le célèbre Ragnar 19 00:01:46,689 --> 00:01:50,359 {\an8}a atteint l'Angleterre, la Francie et le Valhalla sur ses bateaux. 20 00:01:51,527 --> 00:01:52,987 {\an8}Vous le connaissiez ? 21 00:01:53,196 --> 00:01:54,405 {\an8}Évidemment. 22 00:01:54,989 --> 00:01:57,033 Tout le monde le connaissait. 23 00:01:58,367 --> 00:01:59,911 Il n'est plus là. 24 00:02:00,369 --> 00:02:03,498 Peut-être que les meilleurs sont partis. 25 00:02:04,540 --> 00:02:08,377 Floki disait que ses bateaux ne bondissaient pas sur les vagues 26 00:02:08,795 --> 00:02:10,713 mais qu'ils les fendaient, 27 00:02:10,922 --> 00:02:12,423 comme une onde. 28 00:02:13,716 --> 00:02:17,428 J'espère que nos artisans sont aussi doués que lui. 29 00:02:20,473 --> 00:02:21,766 C'est bien. 30 00:02:26,729 --> 00:02:27,688 Je dois te parler. 31 00:02:54,757 --> 00:02:57,343 Nous allons bientôt partir 32 00:02:58,010 --> 00:02:59,595 pour l'Angleterre. 33 00:03:01,681 --> 00:03:03,307 Je suis déjà impatient. 34 00:03:04,725 --> 00:03:06,811 Tu vas peut-être devoir patienter. 35 00:03:12,108 --> 00:03:14,193 J'estime qu'il est toujours possible 36 00:03:14,569 --> 00:03:16,237 que les Rus' reviennent 37 00:03:17,029 --> 00:03:18,865 pour attaquer Kattegat. 38 00:03:19,073 --> 00:03:21,659 Aussi, je veux laisser quelqu'un de confiance ici 39 00:03:21,868 --> 00:03:23,661 pour défendre la ville 40 00:03:24,162 --> 00:03:26,205 et veiller sur mes intérêts. 41 00:03:38,009 --> 00:03:39,969 Tu es chez toi, ici. 42 00:03:40,344 --> 00:03:43,431 Tu fais partie de Kattegat, 43 00:03:44,265 --> 00:03:46,142 tu n'as plus à prendre de risques, 44 00:03:46,350 --> 00:03:48,352 tu n'as plus rien à craindre. 45 00:03:50,938 --> 00:03:52,023 Alors, 46 00:03:54,567 --> 00:03:56,986 j'ai décidé de te confier Kattegat. 47 00:03:58,404 --> 00:04:01,240 Officiellement, toi et Ingrid, 48 00:04:01,866 --> 00:04:03,576 vous gouvernerez en mon absence. 49 00:04:03,785 --> 00:04:04,410 Officieusement, 50 00:04:04,786 --> 00:04:07,997 je te nomme souverain provisoire. 51 00:04:10,041 --> 00:04:12,376 Si Ingrid et toi n'êtes pas d'accord, 52 00:04:12,585 --> 00:04:14,670 c'est toi qui auras le dernier mot. 53 00:04:16,714 --> 00:04:17,924 Merci. 54 00:04:20,051 --> 00:04:21,886 Pourquoi faites-vous cela ? 55 00:04:23,721 --> 00:04:26,140 La conclusion approche. 56 00:04:28,935 --> 00:04:31,229 Il faut savoir prendre des décisions. 57 00:04:32,188 --> 00:04:33,856 De quelle conclusion parlez-vous ? 58 00:04:35,191 --> 00:04:37,193 Je ne le sais pas vraiment, 59 00:04:37,401 --> 00:04:39,779 mais je le ressens jusque dans mon squelette. 60 00:04:50,164 --> 00:04:52,417 De quoi parliez-vous ? 61 00:04:56,712 --> 00:04:58,297 De l'avenir ! 62 00:05:00,216 --> 00:05:01,968 Je vais partir 63 00:05:03,761 --> 00:05:05,471 et tu dois rester ici 64 00:05:05,680 --> 00:05:07,515 pour donner naissance 65 00:05:07,849 --> 00:05:09,392 à notre enfant. 66 00:05:12,019 --> 00:05:14,647 J'ai ordonné que toi et Erik 67 00:05:14,856 --> 00:05:17,400 gouverniez ensemble, en mon absence. 68 00:05:19,360 --> 00:05:20,528 Je peux gouverner 69 00:05:20,736 --> 00:05:22,530 pendant qu'Erik organisera nos défenses. 70 00:05:22,738 --> 00:05:24,949 Vous gouvernerez ensemble, 71 00:05:26,075 --> 00:05:28,286 telle est ma décision. 72 00:05:31,247 --> 00:05:33,791 Je suis certain que vous parviendrez à... 73 00:05:36,252 --> 00:05:38,004 vous en accommoder. 74 00:05:43,676 --> 00:05:46,304 Pourquoi quittes-tu déjà tes terres ? 75 00:05:53,144 --> 00:05:54,520 Je suis un Viking, 76 00:05:57,857 --> 00:06:01,736 je ne suis pas fait pour la sédentarité ni le confort. 77 00:06:03,154 --> 00:06:05,281 J'ai toujours besoin de partir. 78 00:06:07,408 --> 00:06:09,410 Un jour, j'en suis sûr, 79 00:06:10,161 --> 00:06:12,371 nous serons tous sédentaires. 80 00:06:14,624 --> 00:06:16,542 Mais en attendant, 81 00:06:18,795 --> 00:06:21,798 je continue d'entretenir mes bateaux 82 00:06:23,341 --> 00:06:25,176 et d'aiguiser ma hache 83 00:06:25,384 --> 00:06:27,053 pour prendre la mer. 84 00:06:29,055 --> 00:06:31,182 J'aime sentir le vent cinglant 85 00:06:32,266 --> 00:06:34,727 et les embruns sur mon visage. 86 00:06:36,604 --> 00:06:38,314 Dans ces moments-là, 87 00:06:41,818 --> 00:06:43,444 je suis libre. 88 00:08:28,883 --> 00:08:30,218 Que les dieux veillent sur vous. 89 00:09:43,166 --> 00:09:45,960 J'ai jamais eu de chance, avec les femmes. 90 00:10:31,714 --> 00:10:33,216 Remercions Dieu 91 00:10:33,508 --> 00:10:36,177 qui, dans sa grande pitié, 92 00:10:36,427 --> 00:10:38,638 protège le Wessex depuis si longtemps, 93 00:10:38,846 --> 00:10:41,224 des déprédations des Vikings 94 00:10:41,432 --> 00:10:43,017 et des païens. 95 00:10:44,268 --> 00:10:47,396 Le Wessex remercie le grand roi Alfred 96 00:10:48,064 --> 00:10:50,483 et notre seigneur, Jésus-Christ. 97 00:10:52,485 --> 00:10:55,321 Nous prions Dieu tout-puissant 98 00:10:55,655 --> 00:10:57,198 de nous donner la force 99 00:10:57,406 --> 00:11:00,535 de repousser et de massacrer le barbare, 100 00:11:01,369 --> 00:11:03,079 s'il devait un jour 101 00:11:03,287 --> 00:11:06,124 revenir sur cette terre chrétienne et bénie. 102 00:11:08,376 --> 00:11:10,461 Que Dieu protège le roi ! 103 00:11:12,713 --> 00:11:14,632 Que Dieu protège le Wessex ! 104 00:11:16,968 --> 00:11:20,388 Maintenant, récitons ensemble la prière 105 00:11:20,596 --> 00:11:22,807 que Jésus enseigna à ses disciples. 106 00:11:26,185 --> 00:11:30,106 {\an8}Notre Père qui êtes aux cieux. 107 00:11:30,440 --> 00:11:34,652 {\an8}Que Votre nom soit sanctifié. 108 00:11:35,653 --> 00:11:39,449 {\an8}Que Votre règne vienne. 109 00:11:40,032 --> 00:11:44,162 {\an8}Que Votre volonté soit faite, 110 00:11:44,412 --> 00:11:48,249 {\an8}sur la terre comme au ciel. 111 00:11:49,292 --> 00:11:55,757 {\an8}Donnez-nous aujourd'hui notre pain de ce jour, 112 00:11:57,091 --> 00:12:01,387 {\an8}pardonnez-nous nos offenses, 113 00:12:02,889 --> 00:12:09,729 {\an8}comme nous pardonnons aussi à ceux qui nous ont offensés. 114 00:12:11,314 --> 00:12:16,402 {\an8}Et ne nous soumettez pas à la tentation, 115 00:12:16,861 --> 00:12:20,823 {\an8}mais délivrez-nous du mal. 116 00:12:33,002 --> 00:12:36,005 On ne devrait pas attaquer le palais royal. 117 00:12:36,631 --> 00:12:38,216 Les Saxons ont sans doute 118 00:12:38,424 --> 00:12:40,802 renforcé ses fortifications et ses défenses. 119 00:12:41,010 --> 00:12:41,636 Je suis d'accord, 120 00:12:42,386 --> 00:12:44,722 il faut faire sortir le roi de la forteresse 121 00:12:44,931 --> 00:12:47,558 et le forcer à combattre où nous le voulons. 122 00:12:47,850 --> 00:12:48,935 Et où est-ce ? 123 00:12:55,733 --> 00:12:56,400 Là. 124 00:12:57,944 --> 00:13:00,154 Edington, je m'en souviens. 125 00:13:00,446 --> 00:13:03,199 Ragnar m'a porté au sommet d'une colline, 126 00:13:03,407 --> 00:13:05,576 jusqu'aux remparts d'un ancien fort. 127 00:13:06,244 --> 00:13:09,414 En regardant la vallée en contrebas, il m'a dit : 128 00:13:10,123 --> 00:13:13,126 "c'est l'endroit idéal pour mener une bataille". 129 00:13:46,033 --> 00:13:47,410 À quoi penses-tu ? 130 00:13:48,578 --> 00:13:49,954 Je me disais : 131 00:13:50,163 --> 00:13:52,373 "pourvu qu'il ne se noie pas." 132 00:14:23,529 --> 00:14:25,156 Que veux-tu ? 133 00:14:27,116 --> 00:14:29,744 Ma place dans ton lit. 134 00:14:31,037 --> 00:14:32,997 Rien de tel n'a été décidé. 135 00:14:33,206 --> 00:14:34,999 Harald est parti, 136 00:14:35,792 --> 00:14:38,127 il ne reviendra sans doute jamais 137 00:14:38,336 --> 00:14:40,546 et tu ne l'as jamais aimé. 138 00:14:41,380 --> 00:14:42,715 - Ça ne veut pas dire... - Si. 139 00:14:44,133 --> 00:14:45,551 Absolument. 140 00:14:50,056 --> 00:14:52,016 Je suis le faiseur de roi. 141 00:14:52,600 --> 00:14:53,893 J'ai sauvé Bjorn, 142 00:14:55,019 --> 00:14:56,813 j'ai sauvé Harald. 143 00:14:57,146 --> 00:14:58,064 Aujourd'hui, 144 00:14:58,439 --> 00:15:00,399 c'est moi que je fais roi 145 00:15:02,276 --> 00:15:04,278 et tu seras ma reine. 146 00:15:09,826 --> 00:15:12,662 Veux-tu vraiment épouser une sorcière ? 147 00:15:16,791 --> 00:15:18,918 Ce devrait être palpitant. 148 00:15:35,476 --> 00:15:37,395 Enlève ta tunique. 149 00:15:50,074 --> 00:15:51,701 Maintenant, tourne-toi. 150 00:16:17,310 --> 00:16:19,312 Je veux voir les marques. 151 00:16:58,101 --> 00:17:00,895 Viens te coucher, mon faiseur de roi. 152 00:17:43,146 --> 00:17:44,981 Un cavalier arrive, majesté. 153 00:18:00,829 --> 00:18:03,332 Majesté, j'apporte des nouvelles urgentes. 154 00:18:03,540 --> 00:18:05,167 Une armée de Vikings arrive, 155 00:18:05,751 --> 00:18:08,295 elle compte au moins 200 navires. 156 00:18:09,213 --> 00:18:11,423 Savons-nous qui sont ces Vikings ? 157 00:18:11,632 --> 00:18:12,257 D'après ce qu'on dit, 158 00:18:13,050 --> 00:18:15,803 majesté, ils sont norvégiens. 159 00:18:16,261 --> 00:18:18,847 Les fils de Ragnar Lothbrok. 160 00:18:27,856 --> 00:18:29,900 Je crois que nous sommes là. 161 00:18:30,108 --> 00:18:31,985 Nous n'avons pas encore rencontré de Saxons 162 00:18:32,194 --> 00:18:33,237 mais désormais, 163 00:18:33,654 --> 00:18:35,823 nous devrons traverser villages et villes. 164 00:18:36,824 --> 00:18:38,617 Nous avons intérêt à éviter 165 00:18:38,909 --> 00:18:41,036 tout affrontement imprévu, 166 00:18:41,245 --> 00:18:44,206 même s'ils savent que nous remontons le fleuve. 167 00:18:44,414 --> 00:18:45,457 Dans ce cas, 168 00:18:45,707 --> 00:18:47,709 cessons de nous cacher, au contraire ! 169 00:18:47,918 --> 00:18:49,253 Annonçons-nous, 170 00:18:49,461 --> 00:18:51,964 répandons la terreur parmi la population. 171 00:18:52,923 --> 00:18:55,050 Hvitserk et moi partirons avec un petit groupe 172 00:18:55,425 --> 00:18:57,177 pour voler des chevaux 173 00:18:57,386 --> 00:18:58,762 et chercher à savoir si Alfred 174 00:18:59,179 --> 00:19:01,014 rassemble une armée. 175 00:19:01,598 --> 00:19:04,059 Nous trouverons peut-être du ravitaillement. 176 00:19:04,268 --> 00:19:05,811 Tu n'es pas obligé de venir, 177 00:19:06,186 --> 00:19:09,022 Tu es trop important pour risquer d'être capturé 178 00:19:09,231 --> 00:19:11,233 ou tué par les Saxons. 179 00:19:14,528 --> 00:19:16,196 Nous partirons à l'aube. 180 00:19:27,207 --> 00:19:28,876 D'après nos éclaireurs, 181 00:19:29,084 --> 00:19:31,462 l'armée viking campe ici. 182 00:19:32,546 --> 00:19:34,173 Peut-être ont-ils prévu 183 00:19:34,423 --> 00:19:36,175 de rejoindre des colonies vikings 184 00:19:36,383 --> 00:19:38,552 sur la frontière avec la Mercie. 185 00:19:38,844 --> 00:19:41,930 Peut-être veulent-ils encore renforcer leur armée. 186 00:19:42,848 --> 00:19:45,434 Leur armée est réellement imposante, 187 00:19:45,726 --> 00:19:47,144 nous devons prendre les devants. 188 00:19:48,270 --> 00:19:50,022 Nous devrions les diriger 189 00:19:50,564 --> 00:19:54,485 tout en préparant nos forces à s'établir à Chichester. 190 00:19:55,235 --> 00:19:58,030 Nous y avons une garnison et un accès à la mer. 191 00:20:00,282 --> 00:20:02,159 Il faut évacuer le palais ? 192 00:20:06,038 --> 00:20:08,582 Même si cela m'est très douloureux. 193 00:20:09,500 --> 00:20:11,335 Quel message envoyons-nous au Wessex, 194 00:20:11,543 --> 00:20:14,296 si le roi abandonne le palais royal ? 195 00:20:14,922 --> 00:20:18,509 J'imagine que cela suggère une relative faiblesse. 196 00:20:20,093 --> 00:20:22,513 Malheureusement, nous sommes faibles. 197 00:20:23,555 --> 00:20:25,015 Nous sommes entourés d'ennemis 198 00:20:25,224 --> 00:20:27,601 et une nouvelle armée de Vikings arrive. 199 00:20:36,360 --> 00:20:39,446 Il ne faut pas craindre la vérité, chère Elsewith. 200 00:20:40,405 --> 00:20:43,367 À quoi servirait de mentir sur nos forces ? 201 00:20:43,575 --> 00:20:44,910 Il vaut mieux être sincère, 202 00:20:45,119 --> 00:20:47,830 s'en remettre à Dieu et être réaliste. 203 00:20:49,123 --> 00:20:51,458 C'est ce que l'expérience m'a appris. 204 00:20:52,126 --> 00:20:53,794 C'est insupportable. 205 00:20:54,002 --> 00:20:56,171 C'est insupportable de penser que ce sont eux 206 00:20:56,380 --> 00:20:58,841 qui ont tué votre grand-père et votre père. 207 00:20:59,049 --> 00:21:01,635 Nous ne nous en débarrasserons jamais, 208 00:21:01,844 --> 00:21:03,095 il faut qu'ils l'emportent. 209 00:21:03,428 --> 00:21:06,306 Même vaincus, ils l'emportent. 210 00:21:09,560 --> 00:21:10,644 Comment cela ? 211 00:21:10,853 --> 00:21:12,437 Même vaincus, 212 00:21:12,646 --> 00:21:14,481 les Vikings proposent des arrangements. 213 00:21:14,857 --> 00:21:16,483 Ils jurent sur leur bracelet sacré, 214 00:21:16,692 --> 00:21:20,279 ils se convertissent même pour conclure des accords, 215 00:21:20,654 --> 00:21:22,072 et ils échangent des otages 216 00:21:22,281 --> 00:21:23,824 contre des terres. 217 00:21:24,032 --> 00:21:26,243 Quels que soient les termes des accords, 218 00:21:26,493 --> 00:21:28,078 c'est souvent votre faute. 219 00:21:28,579 --> 00:21:30,205 Pour gagner la paix, 220 00:21:30,414 --> 00:21:33,041 vous accédez à toutes leurs demandes 221 00:21:33,250 --> 00:21:35,335 mais ils sont rarement sincères. 222 00:21:35,669 --> 00:21:38,130 Ils ne se convertissent pas vraiment, 223 00:21:38,338 --> 00:21:40,257 ils se fichent que les otages qu'ils laissent 224 00:21:40,466 --> 00:21:43,343 meurent parce qu'ils n'ont pas tenu parole. 225 00:21:57,774 --> 00:21:59,776 En fait, rien ne les touche 226 00:22:00,986 --> 00:22:03,238 et vous avez toujours été leur victime. 227 00:22:04,990 --> 00:22:07,326 Je crains que cela se reproduise. 228 00:24:01,939 --> 00:24:04,567 Je l'enfonce dans l'œil de Vigfaoir. 229 00:24:06,402 --> 00:24:09,030 Je l'enfonce dans l'œil de Valfaoir. 230 00:24:13,493 --> 00:24:16,245 Je l'enfonce dans l'œil d'Asaporr. 231 00:24:19,874 --> 00:24:21,667 Thor et Odin, 232 00:24:22,001 --> 00:24:23,211 entendez ma prière 233 00:24:23,795 --> 00:24:25,963 et obéissez à mon ordre, 234 00:24:26,339 --> 00:24:28,299 bénissez cette amulette. 235 00:24:29,050 --> 00:24:29,967 Peckr, 236 00:24:30,259 --> 00:24:31,969 Fjolnir, Pundr, 237 00:24:32,178 --> 00:24:34,931 Freyr, Prumr, Fengr, 238 00:24:35,348 --> 00:24:36,349 oui ! 239 00:24:37,517 --> 00:24:38,976 Faites votre œuvre. 240 00:25:19,308 --> 00:25:20,560 Prends la piste de droite. 241 00:25:22,186 --> 00:25:24,313 Toi, prends mes rênes. 242 00:25:38,202 --> 00:25:41,038 En Toi Éternel, j'ai mis ma confiance, 243 00:25:41,539 --> 00:25:44,375 que je ne sois jamais confus. 244 00:25:45,168 --> 00:25:46,586 Ô Dieu, ne te tiens pas loin de moi, 245 00:25:46,794 --> 00:25:49,172 mon Dieu, hâte-toi de me secourir. 246 00:25:49,380 --> 00:25:51,215 Incline ton oreille vers moi 247 00:25:51,424 --> 00:25:53,009 et sauve-moi. 248 00:25:54,469 --> 00:25:56,596 Éternel, écoute ma prière 249 00:25:57,013 --> 00:25:59,599 et que mon cri parvienne jusqu'à Toi. 250 00:26:45,978 --> 00:26:48,648 Mes jours sont comme l'ombre à son déclin, 251 00:26:49,899 --> 00:26:52,777 mais Toi, Éternel, Tu règnes à perpétuité. 252 00:26:52,985 --> 00:26:54,570 Tu te lèveras, 253 00:26:54,779 --> 00:26:57,031 Tu auras pitié du Wessex, 254 00:26:57,907 --> 00:26:59,951 car le temps d'avoir pitié de lui, 255 00:27:00,159 --> 00:27:02,537 le temps fixé est à son terme. 256 00:27:24,183 --> 00:27:26,185 Alors, les païens craindront le nom de l'Éternel 257 00:27:26,435 --> 00:27:29,313 et tous les rois de la Terre, Ta gloire. 258 00:27:29,647 --> 00:27:30,565 Chargez ! 259 00:27:33,651 --> 00:27:35,069 Mur de boucliers ! 260 00:27:35,361 --> 00:27:36,904 Mur de boucliers ! 261 00:27:42,410 --> 00:27:43,327 Archers ! 262 00:27:43,578 --> 00:27:44,954 Chargez ! 263 00:27:52,879 --> 00:27:53,713 Décochez ! 264 00:27:56,174 --> 00:27:56,799 Décochez. 265 00:27:57,258 --> 00:27:58,759 Chargez ! 266 00:28:00,636 --> 00:28:02,346 Abattez-le ! 267 00:28:02,930 --> 00:28:05,141 Archers, à gauche puis à droite ! 268 00:28:08,311 --> 00:28:09,187 Par Odin ! 269 00:28:34,837 --> 00:28:36,547 Formez un cercle ! 270 00:28:41,302 --> 00:28:43,387 Tenez bon ! 271 00:28:46,724 --> 00:28:48,392 Resserrez ! 272 00:28:49,977 --> 00:28:50,978 Resserrez. 273 00:28:56,400 --> 00:28:57,318 Continuez ! 274 00:28:57,652 --> 00:28:59,028 Abattez-le ! 275 00:29:51,789 --> 00:29:52,748 Repliez-vous ! 276 00:29:56,961 --> 00:29:57,879 Repliez-vous ! 277 00:30:01,549 --> 00:30:03,050 Repliez-vous ! 278 00:30:15,771 --> 00:30:17,356 Toujours vivant ? 279 00:30:17,690 --> 00:30:19,233 Comme tu le vois. 280 00:30:19,984 --> 00:30:21,569 Tu en as mis, du temps ! 281 00:34:21,642 --> 00:34:23,144 J'espère que vous êtes fier de vous. 282 00:34:23,603 --> 00:34:24,687 Fier ? 283 00:34:25,646 --> 00:34:26,731 C'est-à-dire ? 284 00:34:26,939 --> 00:34:27,732 Vous avez abandonné 285 00:34:27,982 --> 00:34:30,651 la demeure ancestrale des rois du Wessex 286 00:34:30,860 --> 00:34:32,487 sans même vous battre. 287 00:34:32,695 --> 00:34:33,488 Elsewith, 288 00:34:33,905 --> 00:34:35,823 ce ne sont que des bâtiments, 289 00:34:36,032 --> 00:34:38,034 ce n'est qu'un lieu. 290 00:34:38,451 --> 00:34:41,078 L'esprit de notre peuple 291 00:34:41,287 --> 00:34:44,415 ne réside pas en un lieu mais en une personne. 292 00:34:46,209 --> 00:34:48,044 Il faut surtout éviter qu'Ivar 293 00:34:48,294 --> 00:34:49,378 me capture, 294 00:34:50,046 --> 00:34:51,506 car je suis le Wessex. 295 00:35:05,478 --> 00:35:07,146 Comment te sens-tu ? 296 00:35:07,355 --> 00:35:08,773 Bien. 297 00:35:21,828 --> 00:35:23,037 Qu'est-ce que c'est ? 298 00:35:23,371 --> 00:35:25,331 Je t'ai fait faire une cape. 299 00:35:26,749 --> 00:35:27,875 Elle te plaît ? 300 00:35:41,973 --> 00:35:43,349 Je veux te rendre heureux. 301 00:35:43,558 --> 00:35:46,144 Comment pourrais-je ne pas être heureux ? 302 00:35:46,602 --> 00:35:48,479 Je règne sur Kattegat 303 00:35:49,689 --> 00:35:51,858 mais surtout, je t'ai, toi. 304 00:35:54,652 --> 00:35:56,821 Je mène une vie idéale. 305 00:36:25,600 --> 00:36:28,394 Qu'est-ce que je vous avais dit ? C'est idéal. 306 00:36:28,644 --> 00:36:29,479 Le roi Alfred 307 00:36:29,729 --> 00:36:31,147 devra sortir pour lever une armée 308 00:36:31,355 --> 00:36:33,399 et visiter ses forteresses du Sud. 309 00:36:34,025 --> 00:36:35,693 Mais où qu'il aille, 310 00:36:37,487 --> 00:36:39,238 nous le verrons. 311 00:36:41,532 --> 00:36:42,366 Il faut poster 312 00:36:42,617 --> 00:36:44,869 des éclaireurs sur toutes les collines 313 00:36:45,077 --> 00:36:47,580 pour donner l'alerte s'il approche. 314 00:36:48,623 --> 00:36:49,791 Et à part cela, 315 00:36:50,541 --> 00:36:51,959 il suffit d'attendre. 316 00:37:14,107 --> 00:37:15,024 Qu'y a-t-il ? 317 00:37:16,651 --> 00:37:17,860 Mon œil ! 318 00:37:19,028 --> 00:37:20,238 Montre-moi. 319 00:37:23,908 --> 00:37:24,617 Je ne vois plus. 320 00:37:29,247 --> 00:37:30,248 Que t'est-il arrivé ? 321 00:37:30,456 --> 00:37:31,999 Je n'en sais rien. 322 00:37:36,712 --> 00:37:38,464 Je suis à moitié aveugle ! 323 00:37:41,968 --> 00:37:43,553 À moitié aveugle. 324 00:37:45,638 --> 00:37:48,141 Je l'enfonce dans l'œil de Valfaoir. 325 00:38:24,093 --> 00:38:25,094 Imagine, 326 00:38:25,887 --> 00:38:27,346 très bientôt, 327 00:38:27,555 --> 00:38:29,182 tout cela sera à nous, 328 00:38:29,390 --> 00:38:31,350 aussi loin que porte le regard. 329 00:38:33,144 --> 00:38:35,396 Ce sera tout à nous, cher frère. 330 00:38:36,606 --> 00:38:37,982 Et à Harald. 331 00:38:41,694 --> 00:38:45,615 J'ai l'impression que les jours du roi Harald sont comptés. 332 00:38:45,823 --> 00:38:47,450 Tu n'es pas d'accord ? 333 00:39:52,014 --> 00:39:53,391 Qu'y a-t-il ? 334 00:39:58,062 --> 00:39:59,439 Je suis aveugle. 335 00:40:00,898 --> 00:40:02,275 Aveugle. 336 00:41:10,885 --> 00:41:12,011 Regarde. 337 00:41:19,310 --> 00:41:20,186 Torvi ! 338 00:41:20,394 --> 00:41:21,687 - Quoi ? - Regarde. 339 00:41:21,896 --> 00:41:22,980 Mais quoi ? 340 00:41:27,860 --> 00:41:29,153 Je ne vois rien. 341 00:41:33,491 --> 00:41:35,535 Tu ne vois pas ? Regarde ! 342 00:41:37,745 --> 00:41:39,622 Ne me fais pas peur. 343 00:41:40,206 --> 00:41:41,666 Je ne vois rien. 344 00:41:43,084 --> 00:41:45,128 Il faut que tu sois aveugle ! 345 00:42:19,537 --> 00:42:21,289 Nous avons réussi. 346 00:42:40,183 --> 00:42:41,517 Tu avais raison. 347 00:42:43,728 --> 00:42:46,355 Tout ce que tu disais était vrai. 348 00:42:47,690 --> 00:42:49,525 J'aurais dû te croire, 349 00:42:49,734 --> 00:42:52,028 tout le monde aurait dû te croire. 350 00:42:52,528 --> 00:42:53,696 Pardonne-moi. 351 00:42:54,405 --> 00:42:56,365 Je t'en prie, pardonne-moi. 352 00:42:59,786 --> 00:43:02,705 Tu n'as pas besoin de pardon, Ubbe, 353 00:43:03,539 --> 00:43:05,458 fils de Ragnar, 354 00:43:07,335 --> 00:43:10,171 car je sais qu'au fond de toi, 355 00:43:10,379 --> 00:43:12,381 tu as toujours cru. 356 00:43:13,800 --> 00:43:16,302 C'est grâce à cela que nous sommes ici. 357 00:43:16,511 --> 00:43:17,428 C'est grâce à cela 358 00:43:17,887 --> 00:43:19,722 que nous sommes ici ! 359 00:44:04,433 --> 00:44:08,312 Adaptation : Anne-Pierre Hocquet 360 00:44:08,563 --> 00:44:12,483 Sous-titrage : Audi'Art