1 00:00:51,342 --> 00:00:53,553 Navire dans la baie ! 2 00:01:21,581 --> 00:01:22,832 Qu'y a-t-il ? 3 00:01:25,376 --> 00:01:27,044 {\an8}C'est un bateau des Rus'. 4 00:01:27,795 --> 00:01:29,547 {\an8}Il n'y en a qu'un. 5 00:01:34,677 --> 00:01:36,971 {\an8}Fais-le escorter jusqu'au quai. 6 00:01:46,856 --> 00:01:47,982 {\an8}Bon, 7 00:01:48,858 --> 00:01:50,359 {\an8}nous voilà chez nous. 8 00:01:51,861 --> 00:01:53,362 À quoi penses-tu ? 9 00:01:55,406 --> 00:01:57,825 {\an8}Je pense qu'on n'aurait peut-être pas dû. 10 00:02:55,133 --> 00:02:56,634 Suivez-moi, 11 00:02:57,426 --> 00:02:59,428 le roi Harald vous attend. 12 00:03:03,266 --> 00:03:04,559 Le roi Harald ? 13 00:03:40,720 --> 00:03:43,139 Longue vie à toi, Roi Harald Belle-Chevelure. 14 00:03:45,850 --> 00:03:47,185 Longue vie. 15 00:03:49,896 --> 00:03:52,440 Ma femme, la reine Ingrid. 16 00:03:55,860 --> 00:03:57,028 Reine Ingrid. 17 00:03:58,488 --> 00:04:00,156 J'espère que tu laisseras repartir 18 00:04:00,364 --> 00:04:02,825 les marins Rus' qui nous ont amenés ici. 19 00:04:03,951 --> 00:04:05,036 Évidemment. 20 00:04:06,287 --> 00:04:08,748 Nous ne pensions pas te trouver sur le trône, 21 00:04:08,956 --> 00:04:09,707 Roi Harald. 22 00:04:10,291 --> 00:04:12,084 De mon côté, 23 00:04:13,461 --> 00:04:17,423 je n'aurais pas imaginé vous recevoir les premiers. 24 00:04:19,634 --> 00:04:21,803 Les voies des dieux sont impénétrables. 25 00:04:23,137 --> 00:04:25,598 En effet, Ivar le Désossé. 26 00:04:29,644 --> 00:04:30,937 Qu'est-ce qui vous amène ici ? 27 00:04:31,437 --> 00:04:32,396 C'est chez nous. 28 00:04:32,647 --> 00:04:33,815 Vous étiez avec les Rus'. 29 00:04:34,065 --> 00:04:35,399 Pour reprendre notre foyer. 30 00:04:35,650 --> 00:04:36,859 À votre propre frère. 31 00:04:37,151 --> 00:04:39,487 Il arrive que des frères se querellent. 32 00:04:40,321 --> 00:04:43,032 Et qu'ils se battent dans des camps opposés, 33 00:04:43,241 --> 00:04:45,868 tu ne le sais que trop bien, 34 00:04:46,410 --> 00:04:47,203 Roi Harald. 35 00:04:53,501 --> 00:04:55,211 Beaucoup vous détestent. 36 00:04:56,420 --> 00:04:57,588 Tant que vous resterez ici, 37 00:04:57,839 --> 00:04:59,757 vous serez en danger. 38 00:05:00,133 --> 00:05:02,885 Nous sommes les fils légitimes de Ragnar Lothbrok. 39 00:05:03,344 --> 00:05:06,389 Ne me dis pas que le peuple de Kattegat 40 00:05:06,639 --> 00:05:08,391 ne vénère plus notre père. 41 00:05:09,058 --> 00:05:11,102 S'il accepte que tu sois roi, 42 00:05:11,644 --> 00:05:15,273 il acceptera que nous te soutenions. 43 00:05:16,274 --> 00:05:18,901 Si vous me soutenez sincèrement. 44 00:05:26,701 --> 00:05:30,121 Votre arrivée pourrait renforcer ma position, 45 00:05:30,913 --> 00:05:33,791 lui donner plus de légitimité. 46 00:05:38,713 --> 00:05:40,840 Nous devrions donner un banquet 47 00:05:41,048 --> 00:05:41,841 pour fêter 48 00:05:42,091 --> 00:05:44,844 ce nouvel accord inattendu. 49 00:05:45,511 --> 00:05:49,140 Les fils de Ragnar reviennent pour soutenir le nouveau régime, 50 00:05:49,640 --> 00:05:51,893 tout est bien qui finit bien. 51 00:05:53,936 --> 00:05:55,646 N'êtes-vous pas de mon avis ? 52 00:06:35,478 --> 00:06:36,896 Que fais-tu ? 53 00:06:38,189 --> 00:06:39,774 C'est pour ma femme. 54 00:06:41,025 --> 00:06:41,776 Elle est malade, 55 00:06:42,026 --> 00:06:43,528 il lui faut de l'eau. 56 00:06:44,904 --> 00:06:46,030 Je suis désolée, 57 00:06:46,239 --> 00:06:48,866 nous devons partager équitablement sans exception. 58 00:06:49,784 --> 00:06:51,119 Mais si elle meurt ? 59 00:06:52,995 --> 00:06:55,581 Je suis désolée, c'est comme ça. 60 00:08:06,194 --> 00:08:07,695 Ce soir, 61 00:08:08,571 --> 00:08:11,949 nous avons de nombreuses raisons de nous réjouir. 62 00:08:13,201 --> 00:08:16,746 Deux des fils de Ragnar sont revenus ici, chez eux. 63 00:08:17,538 --> 00:08:21,459 Ce sont des hommes libres, ils auraient pu aller n'importe où, 64 00:08:21,667 --> 00:08:24,003 leur renommée leur aurait valu 65 00:08:24,212 --> 00:08:26,297 un accueil chaleureux. 66 00:08:26,756 --> 00:08:28,174 Au lieu de cela, 67 00:08:28,382 --> 00:08:30,551 ils sont revenus à Kattegat, 68 00:08:30,760 --> 00:08:32,887 théâtre de leurs premiers jours. 69 00:08:35,640 --> 00:08:36,974 Je vois bien 70 00:08:38,684 --> 00:08:42,188 que beaucoup d'entre vous n'approuvent pas ce retour. 71 00:08:51,113 --> 00:08:52,657 Vous gardez 72 00:08:53,074 --> 00:08:54,826 des souvenirs douloureux, 73 00:08:55,034 --> 00:08:56,994 vous vous sentez trahis 74 00:08:58,830 --> 00:09:00,331 mais je vous rappelle 75 00:09:00,581 --> 00:09:04,168 que les dieux se pardonnent toujours mutuellement. 76 00:09:04,460 --> 00:09:05,128 Pas toujours, 77 00:09:05,336 --> 00:09:09,340 ils n'ont pas pardonné le meurtre de Baldur, fils d'Odin, par Loki, 78 00:09:09,590 --> 00:09:11,676 Mais c'est l'exception qui confirme la règle ! 79 00:09:11,884 --> 00:09:14,095 Pour la plupart, les dieux sont humains 80 00:09:14,303 --> 00:09:16,139 et comprennent la nature humaine. 81 00:09:16,347 --> 00:09:18,432 Ils comprennent la jalousie, 82 00:09:18,683 --> 00:09:19,600 l'ambition, 83 00:09:19,809 --> 00:09:22,353 ils comprennent que des gens qui s'aiment 84 00:09:22,603 --> 00:09:24,939 peuvent finir par s'affronter 85 00:09:25,148 --> 00:09:27,150 et même tuer ceux qu'ils aiment. 86 00:09:27,358 --> 00:09:30,945 Je l'ai fait, j'ai tué mon propre frère. 87 00:09:32,113 --> 00:09:34,532 Et je le regrette chaque jour. 88 00:09:35,199 --> 00:09:36,659 Chaque jour. 89 00:09:40,997 --> 00:09:42,331 Ivar regrette 90 00:09:42,874 --> 00:09:45,918 sa façon de gouverner, il était trop jeune. 91 00:09:48,212 --> 00:09:50,923 Les responsabilités étaient trop grandes 92 00:09:51,132 --> 00:09:53,634 et il en a oublié les leçons de son père. 93 00:09:56,471 --> 00:09:57,513 Son frère Hvitserk, 94 00:09:58,681 --> 00:10:00,558 ne voulait pas tuer Lagertha. 95 00:10:00,933 --> 00:10:03,769 Comment aurait-il voulu tuer une telle déesse ? 96 00:10:06,439 --> 00:10:08,733 Ils ont tous deux avoué 97 00:10:09,275 --> 00:10:10,902 leur chagrin 98 00:10:11,903 --> 00:10:13,529 et leurs erreurs. 99 00:10:16,032 --> 00:10:17,992 Ils sont venus ici 100 00:10:18,951 --> 00:10:21,579 pour être jugés par leur peuple. 101 00:10:22,205 --> 00:10:23,915 Ils sont ce qu'ils sont, 102 00:10:24,123 --> 00:10:26,667 mais ce sont aussi des fils de Ragnar. 103 00:10:28,711 --> 00:10:30,546 Nous devrions être heureux 104 00:10:30,838 --> 00:10:33,591 qu'ils aient décidé de venir ici, 105 00:10:33,800 --> 00:10:36,219 pour aborder l'avenir avec nous. 106 00:10:51,609 --> 00:10:53,402 Alors, Ivar, 107 00:10:54,111 --> 00:10:56,614 es-tu vraiment un dieu 108 00:10:57,240 --> 00:10:58,407 comme tu le disais ? 109 00:12:52,395 --> 00:12:53,980 Beau discours. 110 00:12:54,356 --> 00:12:57,943 Merci. J'ai essayé de dire la vérité. 111 00:12:58,985 --> 00:13:00,278 Personne ne veut la vérité. 112 00:13:00,946 --> 00:13:02,072 Au contraire. 113 00:13:02,405 --> 00:13:04,407 Non, Hvitserk a raison. 114 00:13:05,325 --> 00:13:06,910 La vérité est hors-sujet. 115 00:13:07,661 --> 00:13:10,163 Vous êtes tous habitués au pouvoir 116 00:13:10,956 --> 00:13:12,707 mais il ne peut y avoir qu'un roi. 117 00:13:14,167 --> 00:13:15,794 En temps de paix, 118 00:13:16,086 --> 00:13:17,838 si les Rus' ne reviennent pas, 119 00:13:18,713 --> 00:13:20,465 qu'allez-vous faire ? 120 00:13:22,884 --> 00:13:25,512 Vous vous ennuyez facilement, 121 00:13:25,846 --> 00:13:26,847 vous aimez l'excitation 122 00:13:27,139 --> 00:13:28,723 et les défis. 123 00:13:29,850 --> 00:13:31,434 Qu'allez-vous faire ? 124 00:13:31,643 --> 00:13:34,896 À part vous diviser et vous quereller ? 125 00:13:57,961 --> 00:13:59,296 Bonne nuit. 126 00:14:01,214 --> 00:14:02,591 Une très bonne nuit. 127 00:14:03,467 --> 00:14:04,509 Gloire à Ivar ! 128 00:14:05,886 --> 00:14:08,054 Gloire à Ivar et à Hvitserk ! 129 00:14:09,055 --> 00:14:10,932 Gloire à Ragnar ! 130 00:14:34,206 --> 00:14:35,499 Et maintenant ? 131 00:14:38,543 --> 00:14:40,045 Je ne sais pas. 132 00:14:41,379 --> 00:14:43,507 Je ne sais pas quoi faire. 133 00:14:50,263 --> 00:14:51,306 Comment ça ? 134 00:14:51,932 --> 00:14:54,226 Je ne crois pas que mon destin 135 00:14:54,434 --> 00:14:55,352 ou le tien, 136 00:14:55,977 --> 00:14:57,479 soit ici. 137 00:14:58,396 --> 00:14:59,481 D'un autre côté, 138 00:14:59,898 --> 00:15:02,901 je ne sais pas du tout où je suis censé aller. 139 00:15:05,028 --> 00:15:06,530 J'ai l'impression 140 00:15:07,197 --> 00:15:09,908 de me trouver sur une barque 141 00:15:12,035 --> 00:15:13,078 perdue en mer, 142 00:15:13,411 --> 00:15:15,705 sans aucune terre en vue. 143 00:15:16,164 --> 00:15:19,126 Je n'ai ni but ni sens 144 00:15:19,334 --> 00:15:20,752 à donner à mon voyage. 145 00:15:22,671 --> 00:15:25,006 Tu n'as jamais cette impression ? 146 00:15:28,218 --> 00:15:30,846 Je suis perdu depuis si longtemps 147 00:15:31,680 --> 00:15:34,558 que je ne sais plus quelle est l'alternative. 148 00:15:56,413 --> 00:15:58,039 Dis-moi, Ottar, 149 00:15:58,957 --> 00:16:00,625 quel est ton souvenir le plus ancien ? 150 00:16:02,085 --> 00:16:04,546 Je n'ai aucun souvenir de mes jeunes années. 151 00:16:06,590 --> 00:16:08,133 C'est impossible. 152 00:16:10,093 --> 00:16:11,678 Alors, d'accord. 153 00:16:13,805 --> 00:16:16,516 J'ai détesté toute mon enfance. 154 00:16:17,684 --> 00:16:20,854 J'avais hâte de grandir, d'être plus vieux, 155 00:16:21,438 --> 00:16:24,065 de choisir qui je voulais être. 156 00:16:26,610 --> 00:16:28,653 Mais tu étais viking, 157 00:16:29,821 --> 00:16:31,323 c'est ce que tu nous as dit. 158 00:16:31,782 --> 00:16:33,992 C'était pour te faire plaisir, 159 00:16:34,576 --> 00:16:35,619 pour que tu me comprennes, 160 00:16:36,244 --> 00:16:37,621 que tu me situes. 161 00:16:38,121 --> 00:16:39,289 Je n'ai pas besoin qu'on me rassure. 162 00:16:40,332 --> 00:16:41,416 Vraiment ? 163 00:16:43,168 --> 00:16:44,753 Je commence à me lasser 164 00:16:44,961 --> 00:16:46,463 de tes petits jeux, 165 00:16:47,172 --> 00:16:49,925 de ton refus d'être sincère. 166 00:16:51,510 --> 00:16:54,471 Autour de moi, je vois la vérité qui s'étale. 167 00:16:55,597 --> 00:16:57,474 L'endroit où nous sommes, 168 00:16:57,682 --> 00:16:59,559 la situation dans laquelle nous sommes. 169 00:17:01,269 --> 00:17:04,314 Ne me dis pas que tu commences à perdre la foi. 170 00:17:05,106 --> 00:17:06,608 Pas toi. 171 00:17:06,817 --> 00:17:09,069 Pas toi, c'est impossible. 172 00:17:38,723 --> 00:17:39,933 Que s'est-il passé ? 173 00:17:40,851 --> 00:17:42,853 Il est mort dans la nuit. 174 00:17:43,687 --> 00:17:45,981 Sa mère dit qu'il a bu de l'eau de mer. 175 00:17:59,411 --> 00:18:00,912 Puis-je lui donner ceci ? 176 00:18:21,933 --> 00:18:24,978 Nous manquons de nourriture, d'eau. 177 00:18:27,731 --> 00:18:29,566 Ce pauvre garçon n'est que le premier. 178 00:18:30,859 --> 00:18:32,319 Je sais. 179 00:18:58,637 --> 00:19:00,764 J'étais loin d'ici, ô l'Ancien. 180 00:19:02,599 --> 00:19:05,101 Je t'ai regardé. 181 00:19:05,644 --> 00:19:07,521 Bien qu'aveugle, 182 00:19:07,771 --> 00:19:10,273 ne crois pas que je ne vois pas. 183 00:19:14,903 --> 00:19:17,864 Je ne sais pas si j'ai bien fait de revenir. 184 00:19:18,198 --> 00:19:21,785 Harald me soupçonne de vouloir le renverser. 185 00:19:22,744 --> 00:19:24,621 Je devrais peut-être le faire, 186 00:19:24,830 --> 00:19:27,374 je méprise l'idée même de le servir. 187 00:19:30,418 --> 00:19:31,670 Pauvre Ivar, 188 00:19:32,754 --> 00:19:35,757 qui ne fait jamais le lien entre les choses. 189 00:19:37,217 --> 00:19:39,010 Imagine ton père, 190 00:19:39,719 --> 00:19:41,263 assis ici, 191 00:19:41,763 --> 00:19:44,015 perdu dans ses rêves 192 00:19:45,058 --> 00:19:48,019 de lieux par-delà cet horizon. 193 00:19:49,271 --> 00:19:50,522 As-tu oublié ? 194 00:19:54,401 --> 00:19:56,153 Alors, mon destin n'est pas ici. 195 00:19:56,361 --> 00:19:58,822 Je ne peux te conseiller, 196 00:19:59,030 --> 00:20:00,282 mais il y a dans ta poche 197 00:20:00,615 --> 00:20:03,577 une réponse possible à ta question, 198 00:20:06,872 --> 00:20:08,707 Ivar le Désossé. 199 00:20:48,038 --> 00:20:49,247 Mon cher frère, 200 00:20:49,456 --> 00:20:52,000 je te félicite pour ta mort spectaculaire, 201 00:20:52,209 --> 00:20:53,585 elle était à la hauteur 202 00:20:53,835 --> 00:20:55,504 de ta légende. 203 00:20:55,712 --> 00:20:59,549 Ton arrivée dans la grande halle a dû être fêtée. 204 00:20:59,841 --> 00:21:02,511 Les dieux ont dû lever leurs cornes pleines 205 00:21:03,011 --> 00:21:05,430 en l'honneur de Bjorn Côtes-de-Fer, 206 00:21:05,722 --> 00:21:07,349 fils de Ragnar. 207 00:21:07,849 --> 00:21:08,892 Quand je te rejoindrai, 208 00:21:09,643 --> 00:21:11,812 il n'y aura pas de fête. 209 00:21:13,563 --> 00:21:16,733 Tu me dirais peut-être un mot gentil 210 00:21:17,901 --> 00:21:20,403 mais ça ne ferait qu'aggraver les choses. 211 00:21:21,029 --> 00:21:22,781 Je ne le mérite pas. 212 00:21:24,324 --> 00:21:26,952 Je n'aurai pas gagné ma place au Valhalla. 213 00:21:27,160 --> 00:21:30,080 Ses portes s'ouvriront pour moi car moi aussi, 214 00:21:30,288 --> 00:21:32,582 je suis un fils de Ragnar Lothbrok. 215 00:21:35,252 --> 00:21:37,587 Qu'ai-je fait de ma vie ? 216 00:21:38,630 --> 00:21:40,382 J'ai été un ivrogne, 217 00:21:41,383 --> 00:21:43,051 un débauché. 218 00:21:44,719 --> 00:21:46,721 J'ai abandonné Ubbe, 219 00:21:47,139 --> 00:21:49,141 le frère que j'aimais le plus. 220 00:21:51,101 --> 00:21:52,477 J'ai tué Lagertha. 221 00:21:54,729 --> 00:21:56,231 Les femmes que j'ai aimées 222 00:21:56,439 --> 00:21:59,276 ont toutes les deux connu une fin atroce. 223 00:22:02,362 --> 00:22:04,281 Je ne me suis jamais marié. 224 00:22:05,532 --> 00:22:07,534 Je n'ai pas eu d'enfant. 225 00:22:09,911 --> 00:22:12,539 Je suis Ivar comme son ombre 226 00:22:13,707 --> 00:22:15,625 sans même savoir pourquoi. 227 00:22:20,464 --> 00:22:22,132 Les dieux doivent me mépriser, 228 00:22:23,300 --> 00:22:25,760 mais tu sais sans doute déjà tout cela. 229 00:22:26,303 --> 00:22:28,805 Tu dois entendre leurs conversations, 230 00:22:29,181 --> 00:22:30,807 leurs rires. 231 00:22:32,767 --> 00:22:36,521 C'est pourquoi un mot gentil de toi me déchirerait l'âme. 232 00:22:38,190 --> 00:22:39,232 Hvitserk, 233 00:22:39,441 --> 00:22:42,402 ne crois pas les dieux si durs. 234 00:22:50,368 --> 00:22:51,495 Qui es-tu ? 235 00:22:53,079 --> 00:22:54,498 Es-tu un fantôme ? 236 00:22:56,124 --> 00:22:58,168 Je m'appelle Idun 237 00:22:58,752 --> 00:23:00,504 et je sais tout de toi. 238 00:23:01,505 --> 00:23:04,007 Je peux passer la nuit avec toi, 239 00:23:04,591 --> 00:23:06,384 si tu le désires. 240 00:23:13,642 --> 00:23:15,519 Tu as réalisé ton ambition. 241 00:23:18,647 --> 00:23:20,899 Oui, c'était ce que je pensais. 242 00:23:23,360 --> 00:23:25,654 Pourquoi, ce n'est pas le cas ? 243 00:23:28,657 --> 00:23:30,617 J'hésite à t'en parler, 244 00:23:30,826 --> 00:23:32,536 mais j'imagine 245 00:23:34,037 --> 00:23:37,290 que si tu es un dieu, tu le sais déjà. 246 00:23:44,881 --> 00:23:47,551 Je me demande si je suis fait pour gouverner. 247 00:23:50,595 --> 00:23:53,932 J'ai toujours pensé que c'était là mon destin, 248 00:23:54,141 --> 00:23:56,935 je voulais être roi de toute la Norvège. 249 00:23:59,312 --> 00:24:02,482 Je me suis même opposé à Bjorn Côtes-de-Fer 250 00:24:03,066 --> 00:24:04,943 pour m'emparer de ce titre. 251 00:24:06,111 --> 00:24:06,820 J'ai triché 252 00:24:07,070 --> 00:24:08,655 pour l'emporter. 253 00:24:09,281 --> 00:24:10,866 Mais maintenant, 254 00:24:12,242 --> 00:24:16,246 je me demande si je l'ai vraiment désiré. 255 00:24:22,043 --> 00:24:25,964 Être roi apporte très peu de plaisirs, 256 00:24:26,381 --> 00:24:28,842 très peu de satisfactions. 257 00:24:30,677 --> 00:24:32,471 N'es-tu pas de mon avis, 258 00:24:33,722 --> 00:24:35,140 Roi Ivar ? 259 00:25:16,431 --> 00:25:18,350 Je suis revenu ici 260 00:25:19,893 --> 00:25:22,270 en croyant pouvoir me réinventer, 261 00:25:23,104 --> 00:25:25,482 redevenir celui que j'avais été, 262 00:25:26,608 --> 00:25:30,320 redevenir celui qui voulait régner. 263 00:25:32,697 --> 00:25:34,199 J'étais prêt 264 00:25:34,783 --> 00:25:37,661 à tout pour accaparer le trône. 265 00:25:41,790 --> 00:25:44,417 Mais s'asseoir sur ce trône 266 00:25:46,378 --> 00:25:48,088 est vide de sens. 267 00:25:53,718 --> 00:25:55,887 Une illusion de puissance 268 00:25:56,555 --> 00:25:59,391 introduit en soi une sorte de folie. 269 00:26:03,311 --> 00:26:04,771 N'est-ce pas ? 270 00:26:08,191 --> 00:26:10,026 N'est-ce pas, Ivar ? 271 00:26:12,821 --> 00:26:14,114 Reconnais-le ! 272 00:26:19,411 --> 00:26:20,495 C'est vrai. 273 00:26:51,276 --> 00:26:53,069 Je ne suis pas sûr 274 00:26:53,278 --> 00:26:55,280 d'aimer ce que j'ai retrouvé ici. 275 00:26:56,448 --> 00:26:58,533 Je n'ai pas envie de gouverner, 276 00:26:58,867 --> 00:27:01,995 gouverner Kattegat serait d'un ennui ! 277 00:27:03,997 --> 00:27:06,708 En attendant, j'ai épousé une sorcière 278 00:27:07,125 --> 00:27:10,378 dont je sais qu'elle ne m'aime pas du tout. 279 00:27:11,671 --> 00:27:14,633 La femme que j'aime sincèrement 280 00:27:14,966 --> 00:27:16,468 est morte, 281 00:27:17,093 --> 00:27:18,386 peut-être par ma faute. 282 00:27:18,637 --> 00:27:20,972 Évitons de parler d'amour. 283 00:27:24,017 --> 00:27:26,019 Toi au moins, tu peux parler à tes frères, 284 00:27:26,228 --> 00:27:28,271 moi je n'ai personne, 285 00:27:28,480 --> 00:27:30,315 je suis toujours seul. 286 00:27:34,569 --> 00:27:37,072 Ton frère Halfdan est ici, 287 00:27:38,740 --> 00:27:41,284 il nous écoute en ce moment. 288 00:27:42,077 --> 00:27:45,580 Comme mon père, ma mère et mes frères. 289 00:27:47,415 --> 00:27:49,793 Ils nous entourent tous, 290 00:27:50,877 --> 00:27:52,796 ne crois-tu pas ? 291 00:27:57,300 --> 00:27:59,177 Halfdan n'est plus ici. 292 00:27:59,386 --> 00:28:01,763 C'était il y a longtemps, maintenant. 293 00:28:03,723 --> 00:28:06,143 Je l'ai tué, bien sûr. 294 00:28:08,895 --> 00:28:11,273 Crois-tu qu'il voudrait me rendre visite ? 295 00:28:19,489 --> 00:28:22,117 J'espère que les dieux me pardonneront, 296 00:28:23,910 --> 00:28:26,538 mais je ne crois pas que ce soit possible. 297 00:28:54,608 --> 00:28:56,151 Je sais qui tu es. 298 00:28:56,818 --> 00:28:57,944 Idun, 299 00:28:58,487 --> 00:29:00,530 la déesse à l'éternelle jeunesse. 300 00:29:04,451 --> 00:29:06,328 C'est Odin qui a dû t'envoyer. 301 00:29:11,208 --> 00:29:14,628 Je n'obéis pas à un ordre. 302 00:29:16,213 --> 00:29:19,132 Je t'ai regardé toute ta vie, 303 00:29:20,300 --> 00:29:21,384 j'ai partagé tes joies 304 00:29:22,427 --> 00:29:23,887 et tes chagrins, 305 00:29:26,348 --> 00:29:29,059 et j'ai décidé d'apparaître devant toi, 306 00:29:29,434 --> 00:29:30,977 car tu le mérites. 307 00:29:34,689 --> 00:29:36,566 Tu resteras avec moi ? 308 00:29:37,943 --> 00:29:40,112 Jusqu'à l'aube seulement, 309 00:29:40,320 --> 00:29:43,156 mais l'aube est encore très, très loin. 310 00:29:48,870 --> 00:29:51,206 Ne pleure plus, doux Hvitserk. 311 00:29:52,332 --> 00:29:54,042 Ne pleure plus. 312 00:30:15,355 --> 00:30:17,941 Les gens croient que tu n'es pas dangereux 313 00:30:18,150 --> 00:30:19,734 mais je sais qu'ils se trompent. 314 00:30:23,780 --> 00:30:25,115 De tous mes fils, 315 00:30:25,323 --> 00:30:28,910 c'est toi que je voulais amener ici. Et c'est toi 316 00:30:29,661 --> 00:30:31,204 que je crois être 317 00:30:31,496 --> 00:30:33,874 le plus important pour l'avenir de notre peuple. 318 00:30:36,501 --> 00:30:38,378 Tu as ta façon de penser, 319 00:30:38,628 --> 00:30:39,379 tu es imprévisible. 320 00:30:42,924 --> 00:30:44,718 Ta colère est un don. 321 00:30:45,677 --> 00:30:46,803 Ce que tu as là est un don. 322 00:31:55,413 --> 00:31:58,416 Le gens te sous-estimeront toujours. 323 00:31:58,625 --> 00:32:00,460 Il faudra le leur faire payer. 324 00:32:00,669 --> 00:32:03,296 Sers-toi de ta colère intelligemment 325 00:32:03,630 --> 00:32:05,590 et je te promets, mon fils, 326 00:32:06,675 --> 00:32:10,554 qu'un jour, le monde entier connaîtra et craindra 327 00:32:10,846 --> 00:32:12,556 Ivar le Désossé. 328 00:32:17,102 --> 00:32:19,104 Sois sans pitié. 329 00:37:09,935 --> 00:37:11,729 Pourquoi t'as fait ça ? 330 00:37:13,731 --> 00:37:15,191 Eh, l'estropié ! 331 00:37:18,277 --> 00:37:20,279 La reine Ingrid dit qu'en temps de paix, 332 00:37:20,529 --> 00:37:23,282 nous serions forcés de nous diviser 333 00:37:23,491 --> 00:37:24,533 et c'est vrai. 334 00:37:24,784 --> 00:37:27,495 Nous voudrions tous le nier mais ça se produira, 335 00:37:27,912 --> 00:37:30,623 à moins qu'il nous reste une chose à faire, 336 00:37:30,831 --> 00:37:31,832 ensemble. 337 00:37:33,083 --> 00:37:34,001 C'est le cas 338 00:37:34,251 --> 00:37:34,960 et la voici. 339 00:37:43,302 --> 00:37:45,721 Allez Ragnar, bois, je t'en prie. 340 00:37:47,139 --> 00:37:48,766 Il ne se nourrit pas. 341 00:37:50,434 --> 00:37:51,894 Il ne peut pas mourir. 342 00:37:52,102 --> 00:37:53,104 Bien sûr que si. 343 00:37:53,312 --> 00:37:55,397 Non, c'est impossible. 344 00:37:55,606 --> 00:37:57,900 Tu n'es pas un dieu, tu ne peux pas l'épargner. 345 00:38:01,153 --> 00:38:02,738 C'est ma faute, 346 00:38:03,280 --> 00:38:05,533 on n'aurait pas dû quitter Kattegat. 347 00:38:07,952 --> 00:38:09,453 Pourquoi mourir ici, 348 00:38:10,079 --> 00:38:11,330 au milieu de nulle part ? 349 00:38:12,039 --> 00:38:13,833 Au milieu de l'océan. 350 00:38:14,041 --> 00:38:15,584 Ce n'est pas toi qui l'as décidé, 351 00:38:16,544 --> 00:38:19,255 ce sont les dieux qui ont tracé notre destin. 352 00:38:20,089 --> 00:38:21,799 Malheureusement, 353 00:38:22,007 --> 00:38:24,385 Ubbe a perdu la foi. 354 00:38:25,136 --> 00:38:26,137 Il ne croit plus, 355 00:38:26,846 --> 00:38:27,513 n'est-ce pas ? 356 00:38:38,399 --> 00:38:39,567 Arrête ! 357 00:38:40,317 --> 00:38:41,610 Tu n'as pas compris ? 358 00:38:41,819 --> 00:38:43,320 Si tu agis ainsi, 359 00:38:43,529 --> 00:38:45,239 si tu as recours au meurtre, 360 00:38:45,698 --> 00:38:48,325 nous serons comme Ketill et les autres. 361 00:38:48,659 --> 00:38:50,202 Il n'y aura pas de différence. 362 00:38:50,411 --> 00:38:51,579 À quoi sert 363 00:38:51,829 --> 00:38:53,706 de trouver une autre terre 364 00:38:53,998 --> 00:38:56,625 si nous nous comportons comme avant ? 365 00:38:58,085 --> 00:39:00,254 Pour l'amour des dieux ! 366 00:39:30,034 --> 00:39:31,577 Mes amis, 367 00:39:32,328 --> 00:39:34,747 j'ai une grande nouvelle. 368 00:39:35,706 --> 00:39:37,166 Quel genre de roi serais-je 369 00:39:37,374 --> 00:39:39,710 si je ne vous apportais pas de grandes nouvelles ? 370 00:39:41,253 --> 00:39:43,339 Le roi Bjorn pensait 371 00:39:43,714 --> 00:39:47,092 que Kattegat pouvait prospérer grâce au commerce seul. 372 00:39:47,510 --> 00:39:49,637 Ce n'est pas vrai. 373 00:39:50,304 --> 00:39:53,098 Bien sûr, nous avons toujours été commerçants, 374 00:39:53,307 --> 00:39:56,435 nous avons fait commerce jusqu'au bout de la terre, 375 00:39:56,685 --> 00:39:58,354 avec d'autres cultures. 376 00:39:58,562 --> 00:40:01,315 Mais nos pays scandinaves sont petits 377 00:40:01,524 --> 00:40:02,983 et nous n'avons pas grand-chose à vendre. 378 00:40:03,526 --> 00:40:07,113 Aussi, nous avons pillé, en allant très loin. 379 00:40:08,197 --> 00:40:10,950 Nos expéditions ont été des réussites. 380 00:40:13,035 --> 00:40:14,245 Nous avons des colons 381 00:40:14,537 --> 00:40:17,456 en Angleterre, en Irlande, 382 00:40:17,665 --> 00:40:20,376 en Francie et même en Rus' ! 383 00:40:23,129 --> 00:40:26,090 Nous nous sommes installés dans tous ces endroits 384 00:40:26,632 --> 00:40:28,092 et notre influence 385 00:40:28,300 --> 00:40:31,554 est sans commune mesure avec notre taille. 386 00:40:32,888 --> 00:40:35,933 À moins de poursuivre nos expéditions, 387 00:40:36,142 --> 00:40:38,394 de remporter encore des batailles, 388 00:40:38,602 --> 00:40:40,855 de prendre des territoires, 389 00:40:41,147 --> 00:40:44,692 nous perdrons bientôt tout ce que nous avons gagné. 390 00:40:47,278 --> 00:40:50,197 En Angleterre, nous avons un territoire à York, 391 00:40:50,406 --> 00:40:52,241 en Mercie et dans le Northumberland. 392 00:40:52,741 --> 00:40:56,662 De plus, il nous reste une colonie dans le Wessex, 393 00:40:56,912 --> 00:40:59,415 celle qu'Ubbe a gagnée pour nous. 394 00:41:00,958 --> 00:41:02,626 Mais le Wessex 395 00:41:03,210 --> 00:41:05,004 est toujours puissant. 396 00:41:05,713 --> 00:41:08,591 C'est le dernier grand royaume d'Angleterre 397 00:41:08,799 --> 00:41:10,551 et son roi, Alfred, 398 00:41:10,759 --> 00:41:14,138 reçoit l'allégeance de toutes les tribus saxonnes. 399 00:41:16,015 --> 00:41:18,392 Si nous laissons son royaume tranquille, 400 00:41:18,601 --> 00:41:21,937 alors, il détruira nos colonies 401 00:41:22,271 --> 00:41:25,733 pour reprendre tous ses fiefs perdus. 402 00:41:28,652 --> 00:41:30,279 Nous ne pouvons le permettre. 403 00:41:44,585 --> 00:41:47,755 On me dit que tous nos grands héros sont morts 404 00:41:48,589 --> 00:41:50,382 et peut-être le croyez-vous, 405 00:41:51,467 --> 00:41:53,969 car il me semble que pendant que les nôtres 406 00:41:54,178 --> 00:41:56,430 souffrent et se battent loin d'ici, 407 00:41:56,639 --> 00:41:59,141 vous vivez tous confortablement ici, 408 00:41:59,433 --> 00:42:00,976 sur le dos de notre terre, 409 00:42:01,185 --> 00:42:03,437 oubliant qui vous êtes réellement. 410 00:42:03,646 --> 00:42:05,439 Oubliant que vous êtes des Vikings, 411 00:42:07,191 --> 00:42:09,110 fils et filles des dieux, 412 00:42:09,401 --> 00:42:11,529 désireux d'arriver au Valhalla. 413 00:42:16,408 --> 00:42:18,077 Est-ce pour cela 414 00:42:18,285 --> 00:42:20,246 que Ragnar Lothbrok est mort ? 415 00:42:21,247 --> 00:42:23,791 Est-ce pour vous offrir une vie facile, tranquille, 416 00:42:23,999 --> 00:42:25,668 qu'il s'est sacrifié ? 417 00:42:28,671 --> 00:42:31,632 J'étais là-bas, quand mon père est mort. 418 00:42:31,924 --> 00:42:35,427 Je l'ai vu dans une cage, sur une fosse pleine de vipères 419 00:42:35,636 --> 00:42:37,471 et j'ai entendu ses derniers mots. 420 00:42:37,930 --> 00:42:39,723 Il ne réclamait pas de pitié. 421 00:42:40,850 --> 00:42:42,643 Il était heureux de mourir. 422 00:42:43,352 --> 00:42:45,813 Il riait, sachant que très bientôt, 423 00:42:46,063 --> 00:42:48,232 il serait à la table des dieux. 424 00:42:49,650 --> 00:42:51,152 Mais il a demandé à ses fils 425 00:42:51,360 --> 00:42:52,736 et à vous, son peuple, 426 00:42:53,028 --> 00:42:54,113 de le venger. 427 00:42:55,239 --> 00:42:58,576 Depuis sa mort, la peste chrétienne s'est propagée, 428 00:42:58,784 --> 00:43:00,661 elle touche même nos frères Rus'. 429 00:43:00,870 --> 00:43:02,663 Et vous vous dites Vikings ? 430 00:43:02,872 --> 00:43:03,831 Comportez-vous en Vikings ! 431 00:43:04,331 --> 00:43:06,750 Oubliez vos petites vies confortables, 432 00:43:07,168 --> 00:43:09,253 venez avec moi, nous vaincrons le roi Alfred. 433 00:43:10,463 --> 00:43:12,548 Allons conquérir l'Angleterre et ses richesses ! 434 00:43:13,674 --> 00:43:14,925 Redevenez vous-mêmes, 435 00:43:15,301 --> 00:43:17,928 soyez comme les dieux et visez le Valhalla ! 436 00:43:25,770 --> 00:43:27,146 Gloire à Ivar ! 437 00:44:15,528 --> 00:44:19,281 Adaptation : Anne-Pierre Hocquet 438 00:44:19,532 --> 00:44:23,285 Sous-titrage : Audi'Art