1
00:00:51,342 --> 00:00:53,553
Navire dans la baie !
2
00:01:21,581 --> 00:01:22,832
Qu'y a-t-il ?
3
00:01:25,376 --> 00:01:27,044
{\an8}C'est un bateau des Rus'.
4
00:01:27,795 --> 00:01:29,547
{\an8}Il n'y en a qu'un.
5
00:01:34,677 --> 00:01:36,971
{\an8}Fais-le escorter jusqu'au quai.
6
00:01:46,856 --> 00:01:47,982
{\an8}Bon,
7
00:01:48,858 --> 00:01:50,359
{\an8}nous voilà chez nous.
8
00:01:51,861 --> 00:01:53,362
À quoi penses-tu ?
9
00:01:55,406 --> 00:01:57,825
{\an8}Je pense
qu'on n'aurait peut-être pas dû.
10
00:02:55,133 --> 00:02:56,634
Suivez-moi,
11
00:02:57,426 --> 00:02:59,428
le roi Harald vous attend.
12
00:03:03,266 --> 00:03:04,559
Le roi Harald ?
13
00:03:40,720 --> 00:03:43,139
Longue vie à toi,
Roi Harald Belle-Chevelure.
14
00:03:45,850 --> 00:03:47,185
Longue vie.
15
00:03:49,896 --> 00:03:52,440
Ma femme, la reine Ingrid.
16
00:03:55,860 --> 00:03:57,028
Reine Ingrid.
17
00:03:58,488 --> 00:04:00,156
J'espère que tu laisseras repartir
18
00:04:00,364 --> 00:04:02,825
les marins Rus'
qui nous ont amenés ici.
19
00:04:03,951 --> 00:04:05,036
Évidemment.
20
00:04:06,287 --> 00:04:08,748
Nous ne pensions pas
te trouver sur le trône,
21
00:04:08,956 --> 00:04:09,707
Roi Harald.
22
00:04:10,291 --> 00:04:12,084
De mon côté,
23
00:04:13,461 --> 00:04:17,423
je n'aurais pas imaginé
vous recevoir les premiers.
24
00:04:19,634 --> 00:04:21,803
Les voies des dieux
sont impénétrables.
25
00:04:23,137 --> 00:04:25,598
En effet, Ivar le Désossé.
26
00:04:29,644 --> 00:04:30,937
Qu'est-ce qui vous amène ici ?
27
00:04:31,437 --> 00:04:32,396
C'est chez nous.
28
00:04:32,647 --> 00:04:33,815
Vous étiez avec les Rus'.
29
00:04:34,065 --> 00:04:35,399
Pour reprendre notre foyer.
30
00:04:35,650 --> 00:04:36,859
À votre propre frère.
31
00:04:37,151 --> 00:04:39,487
Il arrive
que des frères se querellent.
32
00:04:40,321 --> 00:04:43,032
Et qu'ils se battent
dans des camps opposés,
33
00:04:43,241 --> 00:04:45,868
tu ne le sais que trop bien,
34
00:04:46,410 --> 00:04:47,203
Roi Harald.
35
00:04:53,501 --> 00:04:55,211
Beaucoup vous détestent.
36
00:04:56,420 --> 00:04:57,588
Tant que vous resterez ici,
37
00:04:57,839 --> 00:04:59,757
vous serez en danger.
38
00:05:00,133 --> 00:05:02,885
Nous sommes les fils légitimes
de Ragnar Lothbrok.
39
00:05:03,344 --> 00:05:06,389
Ne me dis pas
que le peuple de Kattegat
40
00:05:06,639 --> 00:05:08,391
ne vénère plus notre père.
41
00:05:09,058 --> 00:05:11,102
S'il accepte que tu sois roi,
42
00:05:11,644 --> 00:05:15,273
il acceptera
que nous te soutenions.
43
00:05:16,274 --> 00:05:18,901
Si vous me soutenez sincèrement.
44
00:05:26,701 --> 00:05:30,121
Votre arrivée pourrait
renforcer ma position,
45
00:05:30,913 --> 00:05:33,791
lui donner plus de légitimité.
46
00:05:38,713 --> 00:05:40,840
Nous devrions donner un banquet
47
00:05:41,048 --> 00:05:41,841
pour fêter
48
00:05:42,091 --> 00:05:44,844
ce nouvel accord inattendu.
49
00:05:45,511 --> 00:05:49,140
Les fils de Ragnar reviennent
pour soutenir le nouveau régime,
50
00:05:49,640 --> 00:05:51,893
tout est bien qui finit bien.
51
00:05:53,936 --> 00:05:55,646
N'êtes-vous pas de mon avis ?
52
00:06:35,478 --> 00:06:36,896
Que fais-tu ?
53
00:06:38,189 --> 00:06:39,774
C'est pour ma femme.
54
00:06:41,025 --> 00:06:41,776
Elle est malade,
55
00:06:42,026 --> 00:06:43,528
il lui faut de l'eau.
56
00:06:44,904 --> 00:06:46,030
Je suis désolée,
57
00:06:46,239 --> 00:06:48,866
nous devons partager équitablement
sans exception.
58
00:06:49,784 --> 00:06:51,119
Mais si elle meurt ?
59
00:06:52,995 --> 00:06:55,581
Je suis désolée, c'est comme ça.
60
00:08:06,194 --> 00:08:07,695
Ce soir,
61
00:08:08,571 --> 00:08:11,949
nous avons de nombreuses raisons
de nous réjouir.
62
00:08:13,201 --> 00:08:16,746
Deux des fils de Ragnar
sont revenus ici, chez eux.
63
00:08:17,538 --> 00:08:21,459
Ce sont des hommes libres,
ils auraient pu aller n'importe où,
64
00:08:21,667 --> 00:08:24,003
leur renommée leur aurait valu
65
00:08:24,212 --> 00:08:26,297
un accueil chaleureux.
66
00:08:26,756 --> 00:08:28,174
Au lieu de cela,
67
00:08:28,382 --> 00:08:30,551
ils sont revenus à Kattegat,
68
00:08:30,760 --> 00:08:32,887
théâtre de leurs premiers jours.
69
00:08:35,640 --> 00:08:36,974
Je vois bien
70
00:08:38,684 --> 00:08:42,188
que beaucoup d'entre vous
n'approuvent pas ce retour.
71
00:08:51,113 --> 00:08:52,657
Vous gardez
72
00:08:53,074 --> 00:08:54,826
des souvenirs douloureux,
73
00:08:55,034 --> 00:08:56,994
vous vous sentez trahis
74
00:08:58,830 --> 00:09:00,331
mais je vous rappelle
75
00:09:00,581 --> 00:09:04,168
que les dieux
se pardonnent toujours mutuellement.
76
00:09:04,460 --> 00:09:05,128
Pas toujours,
77
00:09:05,336 --> 00:09:09,340
ils n'ont pas pardonné le meurtre
de Baldur, fils d'Odin, par Loki,
78
00:09:09,590 --> 00:09:11,676
Mais c'est l'exception
qui confirme la règle !
79
00:09:11,884 --> 00:09:14,095
Pour la plupart,
les dieux sont humains
80
00:09:14,303 --> 00:09:16,139
et comprennent la nature humaine.
81
00:09:16,347 --> 00:09:18,432
Ils comprennent la jalousie,
82
00:09:18,683 --> 00:09:19,600
l'ambition,
83
00:09:19,809 --> 00:09:22,353
ils comprennent
que des gens qui s'aiment
84
00:09:22,603 --> 00:09:24,939
peuvent finir par s'affronter
85
00:09:25,148 --> 00:09:27,150
et même tuer ceux qu'ils aiment.
86
00:09:27,358 --> 00:09:30,945
Je l'ai fait,
j'ai tué mon propre frère.
87
00:09:32,113 --> 00:09:34,532
Et je le regrette chaque jour.
88
00:09:35,199 --> 00:09:36,659
Chaque jour.
89
00:09:40,997 --> 00:09:42,331
Ivar regrette
90
00:09:42,874 --> 00:09:45,918
sa façon de gouverner,
il était trop jeune.
91
00:09:48,212 --> 00:09:50,923
Les responsabilités
étaient trop grandes
92
00:09:51,132 --> 00:09:53,634
et il en a oublié
les leçons de son père.
93
00:09:56,471 --> 00:09:57,513
Son frère Hvitserk,
94
00:09:58,681 --> 00:10:00,558
ne voulait pas tuer Lagertha.
95
00:10:00,933 --> 00:10:03,769
Comment aurait-il voulu
tuer une telle déesse ?
96
00:10:06,439 --> 00:10:08,733
Ils ont tous deux avoué
97
00:10:09,275 --> 00:10:10,902
leur chagrin
98
00:10:11,903 --> 00:10:13,529
et leurs erreurs.
99
00:10:16,032 --> 00:10:17,992
Ils sont venus ici
100
00:10:18,951 --> 00:10:21,579
pour être jugés par leur peuple.
101
00:10:22,205 --> 00:10:23,915
Ils sont ce qu'ils sont,
102
00:10:24,123 --> 00:10:26,667
mais ce sont aussi
des fils de Ragnar.
103
00:10:28,711 --> 00:10:30,546
Nous devrions être heureux
104
00:10:30,838 --> 00:10:33,591
qu'ils aient décidé de venir ici,
105
00:10:33,800 --> 00:10:36,219
pour aborder l'avenir avec nous.
106
00:10:51,609 --> 00:10:53,402
Alors, Ivar,
107
00:10:54,111 --> 00:10:56,614
es-tu vraiment un dieu
108
00:10:57,240 --> 00:10:58,407
comme tu le disais ?
109
00:12:52,395 --> 00:12:53,980
Beau discours.
110
00:12:54,356 --> 00:12:57,943
Merci.
J'ai essayé de dire la vérité.
111
00:12:58,985 --> 00:13:00,278
Personne ne veut la vérité.
112
00:13:00,946 --> 00:13:02,072
Au contraire.
113
00:13:02,405 --> 00:13:04,407
Non, Hvitserk a raison.
114
00:13:05,325 --> 00:13:06,910
La vérité est hors-sujet.
115
00:13:07,661 --> 00:13:10,163
Vous êtes tous habitués au pouvoir
116
00:13:10,956 --> 00:13:12,707
mais il ne peut y avoir qu'un roi.
117
00:13:14,167 --> 00:13:15,794
En temps de paix,
118
00:13:16,086 --> 00:13:17,838
si les Rus' ne reviennent pas,
119
00:13:18,713 --> 00:13:20,465
qu'allez-vous faire ?
120
00:13:22,884 --> 00:13:25,512
Vous vous ennuyez facilement,
121
00:13:25,846 --> 00:13:26,847
vous aimez l'excitation
122
00:13:27,139 --> 00:13:28,723
et les défis.
123
00:13:29,850 --> 00:13:31,434
Qu'allez-vous faire ?
124
00:13:31,643 --> 00:13:34,896
À part
vous diviser et vous quereller ?
125
00:13:57,961 --> 00:13:59,296
Bonne nuit.
126
00:14:01,214 --> 00:14:02,591
Une très bonne nuit.
127
00:14:03,467 --> 00:14:04,509
Gloire à Ivar !
128
00:14:05,886 --> 00:14:08,054
Gloire à Ivar et à Hvitserk !
129
00:14:09,055 --> 00:14:10,932
Gloire à Ragnar !
130
00:14:34,206 --> 00:14:35,499
Et maintenant ?
131
00:14:38,543 --> 00:14:40,045
Je ne sais pas.
132
00:14:41,379 --> 00:14:43,507
Je ne sais pas quoi faire.
133
00:14:50,263 --> 00:14:51,306
Comment ça ?
134
00:14:51,932 --> 00:14:54,226
Je ne crois pas que mon destin
135
00:14:54,434 --> 00:14:55,352
ou le tien,
136
00:14:55,977 --> 00:14:57,479
soit ici.
137
00:14:58,396 --> 00:14:59,481
D'un autre côté,
138
00:14:59,898 --> 00:15:02,901
je ne sais pas du tout
où je suis censé aller.
139
00:15:05,028 --> 00:15:06,530
J'ai l'impression
140
00:15:07,197 --> 00:15:09,908
de me trouver sur une barque
141
00:15:12,035 --> 00:15:13,078
perdue en mer,
142
00:15:13,411 --> 00:15:15,705
sans aucune terre en vue.
143
00:15:16,164 --> 00:15:19,126
Je n'ai ni but ni sens
144
00:15:19,334 --> 00:15:20,752
à donner à mon voyage.
145
00:15:22,671 --> 00:15:25,006
Tu n'as jamais cette impression ?
146
00:15:28,218 --> 00:15:30,846
Je suis perdu depuis si longtemps
147
00:15:31,680 --> 00:15:34,558
que je ne sais plus
quelle est l'alternative.
148
00:15:56,413 --> 00:15:58,039
Dis-moi, Ottar,
149
00:15:58,957 --> 00:16:00,625
quel est ton souvenir
le plus ancien ?
150
00:16:02,085 --> 00:16:04,546
Je n'ai aucun souvenir
de mes jeunes années.
151
00:16:06,590 --> 00:16:08,133
C'est impossible.
152
00:16:10,093 --> 00:16:11,678
Alors, d'accord.
153
00:16:13,805 --> 00:16:16,516
J'ai détesté toute mon enfance.
154
00:16:17,684 --> 00:16:20,854
J'avais hâte de grandir,
d'être plus vieux,
155
00:16:21,438 --> 00:16:24,065
de choisir qui je voulais être.
156
00:16:26,610 --> 00:16:28,653
Mais tu étais viking,
157
00:16:29,821 --> 00:16:31,323
c'est ce que tu nous as dit.
158
00:16:31,782 --> 00:16:33,992
C'était pour te faire plaisir,
159
00:16:34,576 --> 00:16:35,619
pour que tu me comprennes,
160
00:16:36,244 --> 00:16:37,621
que tu me situes.
161
00:16:38,121 --> 00:16:39,289
Je n'ai pas besoin qu'on me rassure.
162
00:16:40,332 --> 00:16:41,416
Vraiment ?
163
00:16:43,168 --> 00:16:44,753
Je commence à me lasser
164
00:16:44,961 --> 00:16:46,463
de tes petits jeux,
165
00:16:47,172 --> 00:16:49,925
de ton refus d'être sincère.
166
00:16:51,510 --> 00:16:54,471
Autour de moi,
je vois la vérité qui s'étale.
167
00:16:55,597 --> 00:16:57,474
L'endroit où nous sommes,
168
00:16:57,682 --> 00:16:59,559
la situation
dans laquelle nous sommes.
169
00:17:01,269 --> 00:17:04,314
Ne me dis pas
que tu commences à perdre la foi.
170
00:17:05,106 --> 00:17:06,608
Pas toi.
171
00:17:06,817 --> 00:17:09,069
Pas toi, c'est impossible.
172
00:17:38,723 --> 00:17:39,933
Que s'est-il passé ?
173
00:17:40,851 --> 00:17:42,853
Il est mort dans la nuit.
174
00:17:43,687 --> 00:17:45,981
Sa mère dit
qu'il a bu de l'eau de mer.
175
00:17:59,411 --> 00:18:00,912
Puis-je lui donner ceci ?
176
00:18:21,933 --> 00:18:24,978
Nous manquons de nourriture, d'eau.
177
00:18:27,731 --> 00:18:29,566
Ce pauvre garçon
n'est que le premier.
178
00:18:30,859 --> 00:18:32,319
Je sais.
179
00:18:58,637 --> 00:19:00,764
J'étais loin d'ici, ô l'Ancien.
180
00:19:02,599 --> 00:19:05,101
Je t'ai regardé.
181
00:19:05,644 --> 00:19:07,521
Bien qu'aveugle,
182
00:19:07,771 --> 00:19:10,273
ne crois pas que je ne vois pas.
183
00:19:14,903 --> 00:19:17,864
Je ne sais pas
si j'ai bien fait de revenir.
184
00:19:18,198 --> 00:19:21,785
Harald me soupçonne
de vouloir le renverser.
185
00:19:22,744 --> 00:19:24,621
Je devrais peut-être le faire,
186
00:19:24,830 --> 00:19:27,374
je méprise l'idée même de le servir.
187
00:19:30,418 --> 00:19:31,670
Pauvre Ivar,
188
00:19:32,754 --> 00:19:35,757
qui ne fait jamais le lien
entre les choses.
189
00:19:37,217 --> 00:19:39,010
Imagine ton père,
190
00:19:39,719 --> 00:19:41,263
assis ici,
191
00:19:41,763 --> 00:19:44,015
perdu dans ses rêves
192
00:19:45,058 --> 00:19:48,019
de lieux par-delà cet horizon.
193
00:19:49,271 --> 00:19:50,522
As-tu oublié ?
194
00:19:54,401 --> 00:19:56,153
Alors, mon destin n'est pas ici.
195
00:19:56,361 --> 00:19:58,822
Je ne peux te conseiller,
196
00:19:59,030 --> 00:20:00,282
mais il y a dans ta poche
197
00:20:00,615 --> 00:20:03,577
une réponse possible à ta question,
198
00:20:06,872 --> 00:20:08,707
Ivar le Désossé.
199
00:20:48,038 --> 00:20:49,247
Mon cher frère,
200
00:20:49,456 --> 00:20:52,000
je te félicite
pour ta mort spectaculaire,
201
00:20:52,209 --> 00:20:53,585
elle était à la hauteur
202
00:20:53,835 --> 00:20:55,504
de ta légende.
203
00:20:55,712 --> 00:20:59,549
Ton arrivée dans la grande halle
a dû être fêtée.
204
00:20:59,841 --> 00:21:02,511
Les dieux ont dû lever
leurs cornes pleines
205
00:21:03,011 --> 00:21:05,430
en l'honneur de Bjorn Côtes-de-Fer,
206
00:21:05,722 --> 00:21:07,349
fils de Ragnar.
207
00:21:07,849 --> 00:21:08,892
Quand je te rejoindrai,
208
00:21:09,643 --> 00:21:11,812
il n'y aura pas de fête.
209
00:21:13,563 --> 00:21:16,733
Tu me dirais peut-être un mot gentil
210
00:21:17,901 --> 00:21:20,403
mais ça ne ferait
qu'aggraver les choses.
211
00:21:21,029 --> 00:21:22,781
Je ne le mérite pas.
212
00:21:24,324 --> 00:21:26,952
Je n'aurai pas gagné
ma place au Valhalla.
213
00:21:27,160 --> 00:21:30,080
Ses portes s'ouvriront pour moi
car moi aussi,
214
00:21:30,288 --> 00:21:32,582
je suis un fils de Ragnar Lothbrok.
215
00:21:35,252 --> 00:21:37,587
Qu'ai-je fait de ma vie ?
216
00:21:38,630 --> 00:21:40,382
J'ai été un ivrogne,
217
00:21:41,383 --> 00:21:43,051
un débauché.
218
00:21:44,719 --> 00:21:46,721
J'ai abandonné Ubbe,
219
00:21:47,139 --> 00:21:49,141
le frère que j'aimais le plus.
220
00:21:51,101 --> 00:21:52,477
J'ai tué Lagertha.
221
00:21:54,729 --> 00:21:56,231
Les femmes que j'ai aimées
222
00:21:56,439 --> 00:21:59,276
ont toutes les deux
connu une fin atroce.
223
00:22:02,362 --> 00:22:04,281
Je ne me suis jamais marié.
224
00:22:05,532 --> 00:22:07,534
Je n'ai pas eu d'enfant.
225
00:22:09,911 --> 00:22:12,539
Je suis Ivar comme son ombre
226
00:22:13,707 --> 00:22:15,625
sans même savoir pourquoi.
227
00:22:20,464 --> 00:22:22,132
Les dieux doivent me mépriser,
228
00:22:23,300 --> 00:22:25,760
mais tu sais sans doute déjà
tout cela.
229
00:22:26,303 --> 00:22:28,805
Tu dois entendre
leurs conversations,
230
00:22:29,181 --> 00:22:30,807
leurs rires.
231
00:22:32,767 --> 00:22:36,521
C'est pourquoi un mot gentil de toi
me déchirerait l'âme.
232
00:22:38,190 --> 00:22:39,232
Hvitserk,
233
00:22:39,441 --> 00:22:42,402
ne crois pas les dieux si durs.
234
00:22:50,368 --> 00:22:51,495
Qui es-tu ?
235
00:22:53,079 --> 00:22:54,498
Es-tu un fantôme ?
236
00:22:56,124 --> 00:22:58,168
Je m'appelle Idun
237
00:22:58,752 --> 00:23:00,504
et je sais tout de toi.
238
00:23:01,505 --> 00:23:04,007
Je peux passer la nuit avec toi,
239
00:23:04,591 --> 00:23:06,384
si tu le désires.
240
00:23:13,642 --> 00:23:15,519
Tu as réalisé ton ambition.
241
00:23:18,647 --> 00:23:20,899
Oui, c'était ce que je pensais.
242
00:23:23,360 --> 00:23:25,654
Pourquoi, ce n'est pas le cas ?
243
00:23:28,657 --> 00:23:30,617
J'hésite à t'en parler,
244
00:23:30,826 --> 00:23:32,536
mais j'imagine
245
00:23:34,037 --> 00:23:37,290
que si tu es un dieu,
tu le sais déjà.
246
00:23:44,881 --> 00:23:47,551
Je me demande
si je suis fait pour gouverner.
247
00:23:50,595 --> 00:23:53,932
J'ai toujours pensé
que c'était là mon destin,
248
00:23:54,141 --> 00:23:56,935
je voulais être roi
de toute la Norvège.
249
00:23:59,312 --> 00:24:02,482
Je me suis même opposé
à Bjorn Côtes-de-Fer
250
00:24:03,066 --> 00:24:04,943
pour m'emparer de ce titre.
251
00:24:06,111 --> 00:24:06,820
J'ai triché
252
00:24:07,070 --> 00:24:08,655
pour l'emporter.
253
00:24:09,281 --> 00:24:10,866
Mais maintenant,
254
00:24:12,242 --> 00:24:16,246
je me demande
si je l'ai vraiment désiré.
255
00:24:22,043 --> 00:24:25,964
Être roi apporte
très peu de plaisirs,
256
00:24:26,381 --> 00:24:28,842
très peu de satisfactions.
257
00:24:30,677 --> 00:24:32,471
N'es-tu pas de mon avis,
258
00:24:33,722 --> 00:24:35,140
Roi Ivar ?
259
00:25:16,431 --> 00:25:18,350
Je suis revenu ici
260
00:25:19,893 --> 00:25:22,270
en croyant pouvoir me réinventer,
261
00:25:23,104 --> 00:25:25,482
redevenir celui que j'avais été,
262
00:25:26,608 --> 00:25:30,320
redevenir celui qui voulait régner.
263
00:25:32,697 --> 00:25:34,199
J'étais prêt
264
00:25:34,783 --> 00:25:37,661
à tout
pour accaparer le trône.
265
00:25:41,790 --> 00:25:44,417
Mais s'asseoir sur ce trône
266
00:25:46,378 --> 00:25:48,088
est vide de sens.
267
00:25:53,718 --> 00:25:55,887
Une illusion de puissance
268
00:25:56,555 --> 00:25:59,391
introduit en soi
une sorte de folie.
269
00:26:03,311 --> 00:26:04,771
N'est-ce pas ?
270
00:26:08,191 --> 00:26:10,026
N'est-ce pas, Ivar ?
271
00:26:12,821 --> 00:26:14,114
Reconnais-le !
272
00:26:19,411 --> 00:26:20,495
C'est vrai.
273
00:26:51,276 --> 00:26:53,069
Je ne suis pas sûr
274
00:26:53,278 --> 00:26:55,280
d'aimer ce que j'ai retrouvé ici.
275
00:26:56,448 --> 00:26:58,533
Je n'ai pas envie de gouverner,
276
00:26:58,867 --> 00:27:01,995
gouverner Kattegat
serait d'un ennui !
277
00:27:03,997 --> 00:27:06,708
En attendant,
j'ai épousé une sorcière
278
00:27:07,125 --> 00:27:10,378
dont je sais
qu'elle ne m'aime pas du tout.
279
00:27:11,671 --> 00:27:14,633
La femme que j'aime sincèrement
280
00:27:14,966 --> 00:27:16,468
est morte,
281
00:27:17,093 --> 00:27:18,386
peut-être par ma faute.
282
00:27:18,637 --> 00:27:20,972
Évitons de parler d'amour.
283
00:27:24,017 --> 00:27:26,019
Toi au moins,
tu peux parler à tes frères,
284
00:27:26,228 --> 00:27:28,271
moi je n'ai personne,
285
00:27:28,480 --> 00:27:30,315
je suis toujours seul.
286
00:27:34,569 --> 00:27:37,072
Ton frère Halfdan est ici,
287
00:27:38,740 --> 00:27:41,284
il nous écoute en ce moment.
288
00:27:42,077 --> 00:27:45,580
Comme mon père,
ma mère et mes frères.
289
00:27:47,415 --> 00:27:49,793
Ils nous entourent tous,
290
00:27:50,877 --> 00:27:52,796
ne crois-tu pas ?
291
00:27:57,300 --> 00:27:59,177
Halfdan n'est plus ici.
292
00:27:59,386 --> 00:28:01,763
C'était il y a longtemps,
maintenant.
293
00:28:03,723 --> 00:28:06,143
Je l'ai tué, bien sûr.
294
00:28:08,895 --> 00:28:11,273
Crois-tu qu'il voudrait
me rendre visite ?
295
00:28:19,489 --> 00:28:22,117
J'espère
que les dieux me pardonneront,
296
00:28:23,910 --> 00:28:26,538
mais je ne crois pas
que ce soit possible.
297
00:28:54,608 --> 00:28:56,151
Je sais qui tu es.
298
00:28:56,818 --> 00:28:57,944
Idun,
299
00:28:58,487 --> 00:29:00,530
la déesse à l'éternelle jeunesse.
300
00:29:04,451 --> 00:29:06,328
C'est Odin qui a dû t'envoyer.
301
00:29:11,208 --> 00:29:14,628
Je n'obéis pas à un ordre.
302
00:29:16,213 --> 00:29:19,132
Je t'ai regardé toute ta vie,
303
00:29:20,300 --> 00:29:21,384
j'ai partagé tes joies
304
00:29:22,427 --> 00:29:23,887
et tes chagrins,
305
00:29:26,348 --> 00:29:29,059
et j'ai décidé
d'apparaître devant toi,
306
00:29:29,434 --> 00:29:30,977
car tu le mérites.
307
00:29:34,689 --> 00:29:36,566
Tu resteras avec moi ?
308
00:29:37,943 --> 00:29:40,112
Jusqu'à l'aube seulement,
309
00:29:40,320 --> 00:29:43,156
mais l'aube
est encore très, très loin.
310
00:29:48,870 --> 00:29:51,206
Ne pleure plus, doux Hvitserk.
311
00:29:52,332 --> 00:29:54,042
Ne pleure plus.
312
00:30:15,355 --> 00:30:17,941
Les gens croient
que tu n'es pas dangereux
313
00:30:18,150 --> 00:30:19,734
mais je sais qu'ils se trompent.
314
00:30:23,780 --> 00:30:25,115
De tous mes fils,
315
00:30:25,323 --> 00:30:28,910
c'est toi que je voulais amener ici.
Et c'est toi
316
00:30:29,661 --> 00:30:31,204
que je crois être
317
00:30:31,496 --> 00:30:33,874
le plus important
pour l'avenir de notre peuple.
318
00:30:36,501 --> 00:30:38,378
Tu as ta façon de penser,
319
00:30:38,628 --> 00:30:39,379
tu es imprévisible.
320
00:30:42,924 --> 00:30:44,718
Ta colère est un don.
321
00:30:45,677 --> 00:30:46,803
Ce que tu as là est un don.
322
00:31:55,413 --> 00:31:58,416
Le gens
te sous-estimeront toujours.
323
00:31:58,625 --> 00:32:00,460
Il faudra le leur faire payer.
324
00:32:00,669 --> 00:32:03,296
Sers-toi de ta colère intelligemment
325
00:32:03,630 --> 00:32:05,590
et je te promets, mon fils,
326
00:32:06,675 --> 00:32:10,554
qu'un jour, le monde entier
connaîtra et craindra
327
00:32:10,846 --> 00:32:12,556
Ivar le Désossé.
328
00:32:17,102 --> 00:32:19,104
Sois sans pitié.
329
00:37:09,935 --> 00:37:11,729
Pourquoi t'as fait ça ?
330
00:37:13,731 --> 00:37:15,191
Eh, l'estropié !
331
00:37:18,277 --> 00:37:20,279
La reine Ingrid
dit qu'en temps de paix,
332
00:37:20,529 --> 00:37:23,282
nous serions forcés de nous diviser
333
00:37:23,491 --> 00:37:24,533
et c'est vrai.
334
00:37:24,784 --> 00:37:27,495
Nous voudrions tous le nier
mais ça se produira,
335
00:37:27,912 --> 00:37:30,623
à moins qu'il nous reste
une chose à faire,
336
00:37:30,831 --> 00:37:31,832
ensemble.
337
00:37:33,083 --> 00:37:34,001
C'est le cas
338
00:37:34,251 --> 00:37:34,960
et la voici.
339
00:37:43,302 --> 00:37:45,721
Allez Ragnar, bois, je t'en prie.
340
00:37:47,139 --> 00:37:48,766
Il ne se nourrit pas.
341
00:37:50,434 --> 00:37:51,894
Il ne peut pas mourir.
342
00:37:52,102 --> 00:37:53,104
Bien sûr que si.
343
00:37:53,312 --> 00:37:55,397
Non, c'est impossible.
344
00:37:55,606 --> 00:37:57,900
Tu n'es pas un dieu,
tu ne peux pas l'épargner.
345
00:38:01,153 --> 00:38:02,738
C'est ma faute,
346
00:38:03,280 --> 00:38:05,533
on n'aurait pas dû quitter Kattegat.
347
00:38:07,952 --> 00:38:09,453
Pourquoi mourir ici,
348
00:38:10,079 --> 00:38:11,330
au milieu de nulle part ?
349
00:38:12,039 --> 00:38:13,833
Au milieu de l'océan.
350
00:38:14,041 --> 00:38:15,584
Ce n'est pas toi qui l'as décidé,
351
00:38:16,544 --> 00:38:19,255
ce sont les dieux
qui ont tracé notre destin.
352
00:38:20,089 --> 00:38:21,799
Malheureusement,
353
00:38:22,007 --> 00:38:24,385
Ubbe a perdu la foi.
354
00:38:25,136 --> 00:38:26,137
Il ne croit plus,
355
00:38:26,846 --> 00:38:27,513
n'est-ce pas ?
356
00:38:38,399 --> 00:38:39,567
Arrête !
357
00:38:40,317 --> 00:38:41,610
Tu n'as pas compris ?
358
00:38:41,819 --> 00:38:43,320
Si tu agis ainsi,
359
00:38:43,529 --> 00:38:45,239
si tu as recours au meurtre,
360
00:38:45,698 --> 00:38:48,325
nous serons
comme Ketill et les autres.
361
00:38:48,659 --> 00:38:50,202
Il n'y aura pas de différence.
362
00:38:50,411 --> 00:38:51,579
À quoi sert
363
00:38:51,829 --> 00:38:53,706
de trouver une autre terre
364
00:38:53,998 --> 00:38:56,625
si nous nous comportons
comme avant ?
365
00:38:58,085 --> 00:39:00,254
Pour l'amour des dieux !
366
00:39:30,034 --> 00:39:31,577
Mes amis,
367
00:39:32,328 --> 00:39:34,747
j'ai une grande nouvelle.
368
00:39:35,706 --> 00:39:37,166
Quel genre de roi serais-je
369
00:39:37,374 --> 00:39:39,710
si je ne vous apportais pas
de grandes nouvelles ?
370
00:39:41,253 --> 00:39:43,339
Le roi Bjorn pensait
371
00:39:43,714 --> 00:39:47,092
que Kattegat pouvait prospérer
grâce au commerce seul.
372
00:39:47,510 --> 00:39:49,637
Ce n'est pas vrai.
373
00:39:50,304 --> 00:39:53,098
Bien sûr, nous avons toujours
été commerçants,
374
00:39:53,307 --> 00:39:56,435
nous avons fait commerce
jusqu'au bout de la terre,
375
00:39:56,685 --> 00:39:58,354
avec d'autres cultures.
376
00:39:58,562 --> 00:40:01,315
Mais nos pays scandinaves
sont petits
377
00:40:01,524 --> 00:40:02,983
et nous n'avons pas grand-chose
à vendre.
378
00:40:03,526 --> 00:40:07,113
Aussi, nous avons pillé,
en allant très loin.
379
00:40:08,197 --> 00:40:10,950
Nos expéditions
ont été des réussites.
380
00:40:13,035 --> 00:40:14,245
Nous avons des colons
381
00:40:14,537 --> 00:40:17,456
en Angleterre, en Irlande,
382
00:40:17,665 --> 00:40:20,376
en Francie et même en Rus' !
383
00:40:23,129 --> 00:40:26,090
Nous nous sommes installés
dans tous ces endroits
384
00:40:26,632 --> 00:40:28,092
et notre influence
385
00:40:28,300 --> 00:40:31,554
est sans commune mesure
avec notre taille.
386
00:40:32,888 --> 00:40:35,933
À moins de poursuivre
nos expéditions,
387
00:40:36,142 --> 00:40:38,394
de remporter encore des batailles,
388
00:40:38,602 --> 00:40:40,855
de prendre des territoires,
389
00:40:41,147 --> 00:40:44,692
nous perdrons bientôt
tout ce que nous avons gagné.
390
00:40:47,278 --> 00:40:50,197
En Angleterre,
nous avons un territoire à York,
391
00:40:50,406 --> 00:40:52,241
en Mercie
et dans le Northumberland.
392
00:40:52,741 --> 00:40:56,662
De plus, il nous reste une colonie
dans le Wessex,
393
00:40:56,912 --> 00:40:59,415
celle qu'Ubbe a gagnée pour nous.
394
00:41:00,958 --> 00:41:02,626
Mais le Wessex
395
00:41:03,210 --> 00:41:05,004
est toujours puissant.
396
00:41:05,713 --> 00:41:08,591
C'est le dernier grand royaume
d'Angleterre
397
00:41:08,799 --> 00:41:10,551
et son roi, Alfred,
398
00:41:10,759 --> 00:41:14,138
reçoit l'allégeance
de toutes les tribus saxonnes.
399
00:41:16,015 --> 00:41:18,392
Si nous laissons
son royaume tranquille,
400
00:41:18,601 --> 00:41:21,937
alors, il détruira nos colonies
401
00:41:22,271 --> 00:41:25,733
pour reprendre
tous ses fiefs perdus.
402
00:41:28,652 --> 00:41:30,279
Nous ne pouvons le permettre.
403
00:41:44,585 --> 00:41:47,755
On me dit
que tous nos grands héros sont morts
404
00:41:48,589 --> 00:41:50,382
et peut-être le croyez-vous,
405
00:41:51,467 --> 00:41:53,969
car il me semble
que pendant que les nôtres
406
00:41:54,178 --> 00:41:56,430
souffrent et se battent loin d'ici,
407
00:41:56,639 --> 00:41:59,141
vous vivez tous confortablement ici,
408
00:41:59,433 --> 00:42:00,976
sur le dos de notre terre,
409
00:42:01,185 --> 00:42:03,437
oubliant qui vous êtes réellement.
410
00:42:03,646 --> 00:42:05,439
Oubliant que vous êtes des Vikings,
411
00:42:07,191 --> 00:42:09,110
fils et filles des dieux,
412
00:42:09,401 --> 00:42:11,529
désireux d'arriver au Valhalla.
413
00:42:16,408 --> 00:42:18,077
Est-ce pour cela
414
00:42:18,285 --> 00:42:20,246
que Ragnar Lothbrok est mort ?
415
00:42:21,247 --> 00:42:23,791
Est-ce pour vous offrir
une vie facile, tranquille,
416
00:42:23,999 --> 00:42:25,668
qu'il s'est sacrifié ?
417
00:42:28,671 --> 00:42:31,632
J'étais là-bas,
quand mon père est mort.
418
00:42:31,924 --> 00:42:35,427
Je l'ai vu dans une cage,
sur une fosse pleine de vipères
419
00:42:35,636 --> 00:42:37,471
et j'ai entendu ses derniers mots.
420
00:42:37,930 --> 00:42:39,723
Il ne réclamait pas de pitié.
421
00:42:40,850 --> 00:42:42,643
Il était heureux de mourir.
422
00:42:43,352 --> 00:42:45,813
Il riait, sachant que très bientôt,
423
00:42:46,063 --> 00:42:48,232
il serait à la table des dieux.
424
00:42:49,650 --> 00:42:51,152
Mais il a demandé à ses fils
425
00:42:51,360 --> 00:42:52,736
et à vous, son peuple,
426
00:42:53,028 --> 00:42:54,113
de le venger.
427
00:42:55,239 --> 00:42:58,576
Depuis sa mort, la peste chrétienne
s'est propagée,
428
00:42:58,784 --> 00:43:00,661
elle touche même nos frères Rus'.
429
00:43:00,870 --> 00:43:02,663
Et vous vous dites Vikings ?
430
00:43:02,872 --> 00:43:03,831
Comportez-vous en Vikings !
431
00:43:04,331 --> 00:43:06,750
Oubliez
vos petites vies confortables,
432
00:43:07,168 --> 00:43:09,253
venez avec moi,
nous vaincrons le roi Alfred.
433
00:43:10,463 --> 00:43:12,548
Allons conquérir l'Angleterre
et ses richesses !
434
00:43:13,674 --> 00:43:14,925
Redevenez vous-mêmes,
435
00:43:15,301 --> 00:43:17,928
soyez comme les dieux
et visez le Valhalla !
436
00:43:25,770 --> 00:43:27,146
Gloire à Ivar !
437
00:44:15,528 --> 00:44:19,281
Adaptation : Anne-Pierre Hocquet
438
00:44:19,532 --> 00:44:23,285
Sous-titrage : Audi'Art