1
00:01:15,308 --> 00:01:17,776
Apa yang kau inginkan?
2
00:01:17,778 --> 00:01:21,713
Aku ingin tahu apa seorang wanita
akan memimpin Kerajaan Kattegat.
3
00:01:21,715 --> 00:01:23,649
Maksudmu setelah Ragnar wafat?
4
00:01:26,219 --> 00:01:27,386
Ya.
5
00:01:58,818 --> 00:02:02,654
Sangat tidak bijak membayangkan
kematian Raja.
6
00:02:04,124 --> 00:02:05,557
Aku tetap menanyakanmu.
7
00:02:07,227 --> 00:02:09,228
Ya, aku melihatnya.
8
00:02:10,630 --> 00:02:14,666
Seorang wanita akan memimpin Kattegat.
9
00:02:15,635 --> 00:02:17,369
Akankah itu aku?
10
00:02:40,693 --> 00:02:43,595
Kau tahu kenyataannya,
tapi kau tak mengatakannya.
11
00:02:43,597 --> 00:02:47,232
Aku sudah cukup berkata.
12
00:02:55,642 --> 00:02:56,842
Tidak.
13
00:02:58,245 --> 00:02:59,278
Tidak!
14
00:03:42,288 --> 00:03:44,489
Para Dewa ada di sini.
15
00:03:46,993 --> 00:03:48,827
Mereka menyaksikan.
16
00:04:44,542 --> 00:04:51,475
Diterjemahkan Oleh: ervanderz
http://idfl.me/
17
00:05:07,541 --> 00:05:08,440
Kau senang, Ivar?
18
00:05:08,442 --> 00:05:09,908
Minggir!
19
00:05:09,910 --> 00:05:12,344
Hati-hati jangan sampai
patahkan tulangku!
20
00:05:13,046 --> 00:05:14,646
Minggir!
21
00:05:16,482 --> 00:05:18,450
Dia menyukainya.
22
00:05:18,452 --> 00:05:19,785
Kau mau melakukannya lagi?
23
00:05:19,787 --> 00:05:21,720
Lebih cepat!
24
00:05:21,722 --> 00:05:23,055
Mana adik-adik kecilku?
25
00:05:24,391 --> 00:05:26,024
Bjorn! Bjorn! Bjorn!
26
00:05:26,026 --> 00:05:27,526
Kemarilah!
27
00:05:27,528 --> 00:05:29,394
Coba kulihat.
28
00:05:30,563 --> 00:05:33,732
Ubbe. Hvitserk. Sigurd. Ivar.
29
00:05:33,734 --> 00:05:34,900
Ivar!
30
00:05:36,370 --> 00:05:38,103
Kalian semua sudah besar.
31
00:05:40,540 --> 00:05:41,640
Ratu Aslaug.
32
00:06:03,496 --> 00:06:05,497
Aku telah ukir tanduk ini untukmu.
33
00:06:20,646 --> 00:06:22,381
Mereka akan membantu penyembuhanmu.
34
00:06:23,549 --> 00:06:24,816
Aku sudah mendoakannya.
35
00:06:33,860 --> 00:06:34,993
Katakan padaku,
36
00:06:36,095 --> 00:06:38,163
kenapa Porunn pergi?
37
00:06:38,165 --> 00:06:40,465
Tak ada yang tahu.
Dia menghilang suatu malam.
38
00:06:42,068 --> 00:06:44,803
Itu sudah lama sekali.
39
00:06:47,440 --> 00:06:49,074
Ia meninggalkan puterimu.
40
00:07:08,895 --> 00:07:11,062
Tak usah khawatir,
kami akan merawatnya.
41
00:07:20,573 --> 00:07:21,740
Sebelah sana.
42
00:07:33,753 --> 00:07:34,886
Angkat.
43
00:07:38,958 --> 00:07:43,028
Sesuatu untukmu, Ivar./
Apa itu?
44
00:07:48,634 --> 00:07:52,737
Jadi, Paris sama seperti yang disebutkan
Athelstan.
45
00:07:52,739 --> 00:07:55,574
Ya, dan semua yang diimpikan Ragnar.
46
00:07:55,576 --> 00:07:56,875
Dan bahkan lebih.
47
00:08:07,987 --> 00:08:10,655
Hari ini kita mengenang
yang sudah tiada,
48
00:08:10,657 --> 00:08:12,791
tapi kita harus bangga
dengan pencapaian kita!
49
00:08:12,793 --> 00:08:14,493
Ya!
50
00:08:14,495 --> 00:08:16,495
Ini adalah kunci gerbang Paris!
51
00:08:18,031 --> 00:08:19,698
Aku sendiri yang mengambilnya.
52
00:08:22,002 --> 00:08:26,004
Paris telah menjadikan kita kaya!
53
00:08:28,242 --> 00:08:30,842
Tapi menjadi kaya hanyalah satu hal!
54
00:08:30,844 --> 00:08:32,978
Untuk memuaskan impian kita.
55
00:08:34,614 --> 00:08:36,681
Tak ada yang bisa menghentikan kita!
56
00:08:38,585 --> 00:08:40,552
Kini, Ragnar sakit parah.
57
00:08:42,522 --> 00:08:44,155
Benar, ia bisa meninggal.
58
00:08:46,759 --> 00:08:48,560
Tapi, siapa raja kita?
59
00:08:48,562 --> 00:08:50,228
Ragnar!
60
00:08:50,230 --> 00:08:52,697
Dan pada siapa kesetiaan kita?
61
00:08:52,699 --> 00:08:54,132
Ragnar!
62
00:08:54,134 --> 00:08:56,668
Dan pada siapa kita berterima kasih?
63
00:08:56,670 --> 00:08:59,738
Ragnar!
64
00:08:59,740 --> 00:09:02,674
Ragnar selalu menunjukkan rasa
terima kasihnya
65
00:09:02,676 --> 00:09:04,976
pada seseorang yang telah
percaya padanya.
66
00:09:06,045 --> 00:09:09,848
Contohnya, sahabat setianya,
67
00:09:09,850 --> 00:09:11,583
pendeta Inggris, Athelstan...
68
00:09:13,987 --> 00:09:16,021
Yang telah membantu Ragnar
memahami banyak hal.
69
00:09:18,090 --> 00:09:20,792
Ragnar selalu menyatakan,
kita bisa ke Paris
70
00:09:20,794 --> 00:09:22,994
karena Athelstan!
71
00:09:25,631 --> 00:09:26,331
Oleh karena itu...
72
00:09:29,769 --> 00:09:32,237
Kuperintahkan, tangkap Floki
karena membunuh Athelstan.
73
00:09:36,042 --> 00:09:37,576
Tidak, tidak, Floki, jangan!
74
00:09:46,686 --> 00:09:49,854
Apa yang kulakukan,
kulakukan demi kebaikan,
75
00:09:51,023 --> 00:09:52,924
demi kebaikan kita semua!
76
00:09:55,795 --> 00:09:58,029
Aku tak punya apa-apa
untuk kujawab.
77
00:10:02,368 --> 00:10:04,369
Kau tak ingat, Bjorn?
78
00:10:04,371 --> 00:10:07,839
Apa yang kita bicarakan
tentang pendeta Kristen itu,
79
00:10:07,841 --> 00:10:10,775
dan bagaimana kau juga takut
ia mempengaruhi Ayahmu?
80
00:10:12,345 --> 00:10:14,045
Kenapa tak kau akui?
81
00:10:16,015 --> 00:10:17,649
Akuilah!
82
00:10:40,873 --> 00:10:42,907
Kumohon, hentikan!
Hentikan!
83
00:10:46,013 --> 00:10:47,178
Biarkan ia sendiri!
84
00:10:47,180 --> 00:10:49,314
Berhenti! Kumohon!
85
00:10:49,316 --> 00:10:52,050
Hentikan!
Berhentilah melempar!
86
00:10:52,052 --> 00:10:54,019
Tinggalkan ia sendiri!
87
00:11:08,868 --> 00:11:10,135
Itu Lagertha!
88
00:11:11,003 --> 00:11:13,405
Kami pulang!
89
00:11:13,407 --> 00:11:14,372
Aku ingin melihatnya!
Mana dia?
90
00:11:14,374 --> 00:11:16,174
Cepatlah!
91
00:11:16,176 --> 00:11:18,710
Aku bisa melihatnya dari jauh!/
Itu kudanya! Itu dia!
92
00:11:22,348 --> 00:11:24,215
Einar!/
Earl Kalf.
93
00:11:24,217 --> 00:11:25,450
Temanku.
94
00:11:29,889 --> 00:11:31,089
Ini untukmu.
95
00:11:31,091 --> 00:11:32,357
Kau lihat?
96
00:11:33,926 --> 00:11:37,162
Erlendur, putera Raja Horik.
97
00:11:38,831 --> 00:11:40,365
Apa ini?
98
00:11:41,434 --> 00:11:42,867
Ini senjata orang Frankia.
99
00:11:42,869 --> 00:11:44,836
Mereka menyebutnya senapan panah.
100
00:11:44,838 --> 00:11:47,405
Kurasa ini akan terbukti berguna.
101
00:11:48,774 --> 00:11:50,308
Mungkin.
102
00:11:50,310 --> 00:11:52,043
Tapi tidak seberguna ini.
103
00:11:53,179 --> 00:11:55,146
Kau sebaiknya kuburkan itu.
Timbun.
104
00:11:55,148 --> 00:11:56,181
Simpan itu jika nanti kau mati.
105
00:11:57,416 --> 00:11:59,017
Aku tak bisa menunggu selama itu.
106
00:11:59,019 --> 00:12:00,285
Rakyat Hedeby.
107
00:12:02,154 --> 00:12:04,456
Lihat apa yang kami bawa dari Paris.
108
00:12:04,458 --> 00:12:07,492
Bukan hanya aku, tapi juga Lagertha.
109
00:12:16,469 --> 00:12:19,370
Selama perang yang berlangsung
110
00:12:19,372 --> 00:12:22,407
di sekeliling gerbang Paris,
111
00:12:22,409 --> 00:12:25,777
yang nantinya dinyanyikan dalam syair-syair,
112
00:12:25,779 --> 00:12:27,479
Aku telah selamatkan nyawa Lagertha.
113
00:12:29,415 --> 00:12:30,782
Dan ia selamatkan nyawaku.
114
00:12:32,285 --> 00:12:35,520
Jadi aku mengajukan, meski kami
tidak menikah,
115
00:12:35,522 --> 00:12:37,822
Lagertha dan aku akan berbagi kerajaan
116
00:12:37,824 --> 00:12:39,991
dan memimpin dengan setara.
117
00:12:42,963 --> 00:12:46,397
Selaku Earl kalian, itu keputusanku.
118
00:12:55,808 --> 00:12:57,342
Ayo, suruh mereka jalan.
119
00:12:57,344 --> 00:12:59,978
Sebelah sini.
Ayo, ayo!
120
00:13:02,415 --> 00:13:04,949
Tuan-tuan, aku punya sesuatu
yang istimewa untuk kalian.
121
00:13:04,951 --> 00:13:07,218
Silakan kemari. Lihatlah, lihatlah.
122
00:13:07,220 --> 00:13:09,921
Lihat yang satu ini.
Dia bisa dibeli dengan harga khusus.
123
00:13:09,923 --> 00:13:10,989
Ya?
124
00:13:12,124 --> 00:13:13,992
Mundur. Mundur!
125
00:13:13,994 --> 00:13:15,827
Ratu datang!
126
00:13:15,829 --> 00:13:18,163
Mundur. Ada Ratu!
Ratu datang. Mundur!
127
00:13:27,007 --> 00:13:31,476
Mereka dari Paris, dan mereka
untuk dijual, Ratu Aslaug,
128
00:13:32,478 --> 00:13:34,846
dengan harga bagus.
129
00:14:31,003 --> 00:14:32,203
Ayah!
130
00:14:34,407 --> 00:14:36,107
Betapa besarnya dirimu sekarang, Nak.
131
00:14:38,210 --> 00:14:39,477
Ayah telah siuman.
132
00:14:40,379 --> 00:14:42,580
Tak ada yang menghalangimu, Ubbe?
133
00:14:44,250 --> 00:14:46,417
Ayah sembuh kembali?
134
00:14:46,419 --> 00:14:47,585
Ayah masih hidup...
135
00:14:50,890 --> 00:14:52,257
Sayangnya.
136
00:14:54,126 --> 00:14:55,360
Sayangnya?
137
00:15:02,067 --> 00:15:03,568
Kau ingin jadi raja suatu hari?
138
00:15:03,570 --> 00:15:05,103
Tentu Ayah./
Ya?
139
00:15:05,105 --> 00:15:06,204
Ya./
Ya?
140
00:15:06,206 --> 00:15:07,505
Maka ambilkan Ayah ale.
141
00:15:22,187 --> 00:15:23,521
Aku akan beritahu Ibu!
142
00:15:30,529 --> 00:15:32,997
Ibu! Ayah telah siuman.
143
00:15:38,070 --> 00:15:39,404
Ibu tak peduli?
144
00:15:41,240 --> 00:15:42,607
Tentu Ibu peduli.
145
00:15:44,043 --> 00:15:46,544
Pergilah dan kabari semua orang
Ragnar sang Raja masih hidup!
146
00:15:57,022 --> 00:15:58,423
Hei, Angrboda.
147
00:16:00,225 --> 00:16:01,693
Apa yang kau bawakan untukku?
148
00:16:09,001 --> 00:16:10,134
Kau mau membantuku?
149
00:16:12,571 --> 00:16:14,305
Terima kasih.
150
00:16:15,307 --> 00:16:16,641
Oh, ini enak.
151
00:16:18,377 --> 00:16:19,677
Ragnar sudah siuman.
152
00:16:26,251 --> 00:16:29,253
Angrboda, ayo beri makan ayam di sana.
153
00:16:35,694 --> 00:16:36,694
Ia akan membunuhku.
154
00:16:40,332 --> 00:16:43,368
Salahku telah mengukir tanduk itu.
155
00:16:43,370 --> 00:16:46,704
Kenapa aku berusaha menyembuhkannya?
Ada apa denganku?
156
00:16:50,175 --> 00:16:51,576
Helga...
157
00:16:53,479 --> 00:16:55,646
Istriku yang setia dan cantik.
158
00:16:56,648 --> 00:16:58,216
Ibu dari anakku.
159
00:16:59,451 --> 00:17:00,618
Helga...
160
00:17:02,187 --> 00:17:03,588
Kumohon bantu aku melarikan diri.
161
00:17:04,556 --> 00:17:06,257
Kumohon.
162
00:17:06,259 --> 00:17:07,658
Bantu aku, Helga! Bantu aku!
163
00:17:08,160 --> 00:17:09,227
Bantu...
164
00:17:31,784 --> 00:17:33,284
Ubbe./
Apa itu?
165
00:17:34,820 --> 00:17:35,753
Entahlah.
166
00:17:37,790 --> 00:17:39,223
Itu terlihat seperti jalan.
167
00:17:40,726 --> 00:17:41,826
Dan itu laut.
168
00:17:43,128 --> 00:17:44,695
Mungkin.
169
00:17:46,498 --> 00:17:48,499
Di mana kau menemukannya?
170
00:17:48,501 --> 00:17:49,667
Di sebuah rumah di Paris.
171
00:17:53,072 --> 00:17:54,539
Siapa pun pemiliknya jelas sekali
172
00:17:54,541 --> 00:17:57,408
ini barang berharga baginya
daripada apa pun.
173
00:17:57,410 --> 00:17:59,177
Ia berjuang keras menyelamatkan ini.
174
00:18:04,216 --> 00:18:05,583
Apa ini buatmu, Bjorn?
175
00:18:08,320 --> 00:18:09,854
Ini takdirku.
176
00:18:11,657 --> 00:18:13,791
Bagaimana sebelah sini, Earl Kalf?
177
00:18:13,793 --> 00:18:15,126
Ya, di situ bagus.
178
00:18:16,095 --> 00:18:17,295
Baik./
Terima kasih.
179
00:18:18,397 --> 00:18:19,497
Aku akan ceritakan sebuah cerita...
180
00:18:19,499 --> 00:18:23,101
Einar. Apa yang bisa kulakukan untukmu?
181
00:18:23,103 --> 00:18:26,571
Kesepakatanmu untuk berbagi kerajaan
dengan Lagertha tak bisa diterima.
182
00:18:27,606 --> 00:18:29,373
Bagi siapa?
183
00:18:29,375 --> 00:18:31,442
Bagiku dan keluargaku.
184
00:18:31,444 --> 00:18:33,277
Keluargakulah yang menjadikanmu Earl.
185
00:18:34,513 --> 00:18:37,148
Kami bisa dengan mudah mencopot gelarmu.
186
00:18:37,150 --> 00:18:38,883
Kenapa kau tak bisa menerima Lagertha?
187
00:18:38,885 --> 00:18:41,285
Karena itu bukan bagian dari kesepakatan!
188
00:18:42,554 --> 00:18:44,655
Kau menyatakan hasratmu untuk menggulingkan
189
00:18:44,657 --> 00:18:47,458
dinasti Lothbrok dan kami percaya padamu.
190
00:18:47,460 --> 00:18:48,726
Dan begitu juga Erlendur,
191
00:18:49,595 --> 00:18:52,363
ia ikut dengan kami.
192
00:18:52,365 --> 00:18:56,134
Sekarang sepertinya tanpa berdiskusi,
kau telah merubah pikiranmu!
193
00:19:00,839 --> 00:19:02,673
Aku tak menyadari kau dan keluargamu
194
00:19:02,675 --> 00:19:05,343
bertentangan dengan kesepakatan baru ini.
195
00:19:06,745 --> 00:19:09,814
Kami tak peduli apa yang kau lakukan, Kalf.
196
00:19:09,816 --> 00:19:13,351
Tapi kami sedang mengupayakan
menyingkirkan wanita itu.
197
00:19:13,353 --> 00:19:16,187
Wanita yang masih kau cintai, Einar?
198
00:19:20,225 --> 00:19:21,459
Ya.
199
00:19:22,661 --> 00:19:25,496
Tapi cinta bukan segalanya.
200
00:19:25,498 --> 00:19:27,265
Bukan begitu, Earl Kalf?
201
00:19:35,707 --> 00:19:36,841
Inge!
202
00:19:36,843 --> 00:19:39,544
Kau tahu di mana...
203
00:19:39,546 --> 00:19:41,179
Beri aku beberapa dari ini!
204
00:19:46,919 --> 00:19:48,853
Bjorn mengajariku bertarung.
205
00:19:48,855 --> 00:19:53,558
Tapi ingat, kakekmu, Ayah Ibu,
206
00:19:53,560 --> 00:19:55,560
adalah ksatria terhebat sepanajng masa.
207
00:19:55,562 --> 00:19:58,629
Ia membantai naga Fafnir
dan telah terkenal.
208
00:19:59,932 --> 00:20:02,833
Tentu saja kau akan mewarisi
bakat bertarungnya.
209
00:20:04,736 --> 00:20:07,672
Semua kalian akan jadi ksatria hebat.
210
00:20:08,273 --> 00:20:09,774
Bahkan kau, Ivar.
211
00:20:16,248 --> 00:20:17,381
Ragnar!
212
00:20:23,855 --> 00:20:25,489
Ayah!
213
00:20:31,263 --> 00:20:32,363
Ragnar!
214
00:20:32,931 --> 00:20:34,332
Duduklah. Ayo.
215
00:20:36,602 --> 00:20:40,404
Silakan. Semuanya, lanjutkanlah.
216
00:20:41,373 --> 00:20:42,873
Lupakan saja aku yang malang ini.
217
00:20:52,618 --> 00:20:54,952
Semua orang begitu senang
melihatmu, Ragnar.
218
00:20:56,255 --> 00:20:59,357
Mungkin beberapa ada yang lebih senang.
219
00:20:59,359 --> 00:21:01,392
Lihat anak-anakku.
220
00:21:11,370 --> 00:21:12,536
Apa yang Ayah lewatkan?
221
00:21:12,938 --> 00:21:13,871
Kau yang beritahu.
222
00:21:16,408 --> 00:21:17,842
Bjorn telah menahan Floki.
223
00:21:23,749 --> 00:21:24,949
Ya.
224
00:21:36,495 --> 00:21:37,495
Kenapa?
225
00:21:39,431 --> 00:21:41,766
Floki perlu diganjar.
226
00:21:41,768 --> 00:21:44,435
Ayah tak sadarkan diri.
Kurasa itu hal tepat.
227
00:21:46,071 --> 00:21:49,307
Apa kau juga merasa
aku ingin ia ditahan?
228
00:21:50,442 --> 00:21:52,677
Aku sudah melakukannya sedari dulu.
229
00:21:55,547 --> 00:21:58,916
Tapi kini kau telah perlihatkan
pada publik
230
00:22:00,786 --> 00:22:02,620
dan membuatku tak punya pilihan.
231
00:22:04,423 --> 00:22:05,890
Kini aku terpaksa
232
00:22:07,726 --> 00:22:09,827
mengganjar sahabat baikku.
233
00:22:21,473 --> 00:22:25,443
Ide buruk siapa meninggalkan
Rollo di Paris?
234
00:22:25,445 --> 00:22:26,644
Ia pamanku!
235
00:22:26,646 --> 00:22:27,978
Ia kakakku.
236
00:22:31,616 --> 00:22:32,917
Dan aku lebih tahu dia.
237
00:23:48,727 --> 00:23:51,862
Atas nama Bapa, dan Puteranya,
dan Roh Kudus.
238
00:24:06,284 --> 00:24:09,753
Silakan Tuan Puteri.
239
00:24:10,595 --> 00:24:14,882
Jika kau tak berlutut kita
tak bisa lanjutkan upacara.
240
00:24:42,087 --> 00:24:43,668
Sekarang lanjutkan!
241
00:25:01,211 --> 00:25:03,354
Keparat! Lepaskan aku!
242
00:25:04,138 --> 00:25:05,507
Aku ingin mati saja.
243
00:25:06,351 --> 00:25:09,126
Terima kasih, Yang Mulia.
244
00:25:36,397 --> 00:25:38,175
Keluar!
245
00:26:18,347 --> 00:26:20,719
Kau istriku.
246
00:26:20,919 --> 00:26:23,634
Biarkan aku sendiri.
247
00:26:25,402 --> 00:26:27,210
Tak perlu takut.
248
00:26:27,410 --> 00:26:30,711
Jangan sentuh aku. Monster.
249
00:26:52,115 --> 00:26:54,314
Selamat malam,
250
00:26:55,790 --> 00:26:57,308
istriku.
251
00:27:03,734 --> 00:27:05,841
Aku akan mengirismu.
252
00:27:06,041 --> 00:27:09,178
Kau menggelitikiku.
Tidurlah.
253
00:27:09,378 --> 00:27:13,335
Tidurlah kau, binatang.
254
00:27:18,530 --> 00:27:21,178
Kau tidur?
255
00:27:23,084 --> 00:27:26,256
Beraninya kau?
256
00:27:40,892 --> 00:27:42,326
Aku mengumpulkan kalian semua
di sini karena sepertinya
257
00:27:42,328 --> 00:27:44,228
aku telah melakukan kesalahan,
258
00:27:44,230 --> 00:27:46,363
saat aku umumkan Lagertha
dan aku akan memerintah bersama.
259
00:27:46,365 --> 00:27:47,798
Ya.
260
00:27:47,800 --> 00:27:49,366
Sepertinya, kesepakatan itu
261
00:27:49,368 --> 00:27:51,368
tak bisa diterima oleh
beberapa kita di sini.
262
00:27:52,303 --> 00:27:55,039
Jika ini adalah kehendak yang terbanyak,
263
00:27:55,041 --> 00:27:57,875
maka, sesuai aturan kita,
aku akan tetapkan itu.
264
00:27:57,877 --> 00:28:00,010
Lagertha akan disingkirkan dari sini.
265
00:28:04,983 --> 00:28:06,383
Mundur! Minggirlah!
266
00:28:06,918 --> 00:28:07,985
Minggir!
267
00:28:10,121 --> 00:28:12,690
Aku meminta siapapun dari kalian
yang ingin ia diusir
268
00:28:12,692 --> 00:28:14,792
beri tanda di tiang itu.
269
00:28:14,794 --> 00:28:17,027
Jalan itu akan membuktikan keputusan kita.
270
00:28:27,806 --> 00:28:28,872
Ayo.
271
00:28:31,876 --> 00:28:33,277
Aku akan beri tanda.
272
00:28:34,179 --> 00:28:36,013
Kau juga. Bagus.
273
00:28:36,948 --> 00:28:38,248
Ini jelas.
274
00:28:43,021 --> 00:28:44,922
Sudah, Earl Kalf.
275
00:28:46,091 --> 00:28:47,257
Kau dapatkan jawabanmu.
276
00:28:49,861 --> 00:28:51,829
Dan ini, Einar, keputusanku.
277
00:28:52,997 --> 00:28:54,131
Pemanah!
278
00:29:41,212 --> 00:29:42,346
Tunggu!
279
00:30:02,367 --> 00:30:05,068
Aku seharusnya lakukan ini
dari dulu, Einar.
280
00:31:05,964 --> 00:31:07,431
Aku pergi.
281
00:31:07,433 --> 00:31:09,233
Apa maksudmu?
282
00:31:09,235 --> 00:31:11,301
Tempatku bukan di sini.
Tempatku bukan di Paris.
283
00:31:11,903 --> 00:31:13,470
Aku seorang pengembara.
284
00:31:13,472 --> 00:31:15,472
Tempatku di dunia luar.
285
00:31:18,243 --> 00:31:20,010
Aku tak ingin kau pergi.
286
00:31:22,046 --> 00:31:24,314
Aku tak bisa bicara dengan orang-orang ini.
287
00:31:26,118 --> 00:31:28,585
Jika kau ingin aku disini,
kau harus potong kakiku.
288
00:31:30,889 --> 00:31:32,489
Kita akan bertemu kembali.
289
00:31:32,491 --> 00:31:36,426
Lagipula, semua yang terjadi,
akhirnya terjadi.
290
00:31:36,428 --> 00:31:40,197
Selamat tinggal, Yang Mulia.
291
00:32:16,234 --> 00:32:17,334
Eirik!
292
00:32:20,238 --> 00:32:21,305
Selamat datang!
293
00:32:25,076 --> 00:32:27,311
Masuklah!
Ayo duduk.
294
00:32:32,450 --> 00:32:34,418
Kami ada pertemuan di perkemahan.
295
00:32:34,420 --> 00:32:36,320
Kurasa kau harus tahu tentang ini.
296
00:32:39,124 --> 00:32:40,991
Pertemuan seperti apa?
297
00:32:40,993 --> 00:32:43,961
Beberapa prajurit tak senang
dengan apa yang terjadi.
298
00:32:43,963 --> 00:32:47,664
Kau kini seorang bangsawan
Frankia dan kristen.
299
00:32:49,000 --> 00:32:51,335
Mereka tak ingin bertarung untuk Frank.
300
00:32:51,337 --> 00:32:52,669
Ada berapa?
301
00:32:52,671 --> 00:32:55,372
Mereka tak mau bertempur
melawan Raja Ragnar.
302
00:32:55,374 --> 00:32:57,174
Kubilang berapa jumlah mereka?
303
00:33:00,044 --> 00:33:01,511
Setengahnya.
304
00:33:05,483 --> 00:33:08,652
Mereka ingin kau kembali ke
perkemahan agar bisa bicara.
305
00:33:11,723 --> 00:33:15,325
Bagaimana denganmu, Eirik?
306
00:33:18,563 --> 00:33:21,331
Kau juga tak senang?
307
00:33:22,700 --> 00:33:24,134
Tidak.
308
00:33:26,037 --> 00:33:27,304
Karena itu aku langsung kemari
untuk memperingatkan kau.
309
00:33:31,509 --> 00:33:33,043
Aku senang.
310
00:33:39,450 --> 00:33:42,119
Kembalilah pada mereka dan beritahu
aku akan datang segera.
311
00:33:45,023 --> 00:33:47,224
Aku akan jelaskan pada mereka.
312
00:34:29,234 --> 00:34:31,268
Ayo! Ayo ke sini!
313
00:34:31,270 --> 00:34:33,103
Lawan aku!
314
00:34:51,657 --> 00:34:53,657
Aku mau beritahu, aku mau pergi.
315
00:34:55,259 --> 00:34:56,359
Ke tempat Ibumu?
316
00:34:57,295 --> 00:34:58,462
Tidak.
317
00:35:02,133 --> 00:35:03,433
Mencari Porunn?
318
00:35:05,803 --> 00:35:07,104
Tidak.
319
00:35:09,407 --> 00:35:11,174
Aku ingin pergi ke alam liar.
320
00:35:12,276 --> 00:35:13,543
Jauh dari segalanya.
321
00:35:15,813 --> 00:35:17,547
Mencari tahu apa aku bisa bertahan.
322
00:35:24,489 --> 00:35:25,755
Ke mana kau akan pergi?
323
00:35:26,524 --> 00:35:28,592
Aku tahu suatu tempat.
324
00:35:32,730 --> 00:35:35,699
Sebuah pondok pemburu di pedalaman.
325
00:35:39,470 --> 00:35:42,372
Maka sebaiknya kau bergegas,
sebelum salju semakin kencang.
326
00:35:49,580 --> 00:35:51,148
Tapi kurasa kau membuat
keputusan bodoh lainnya.
327
00:35:53,718 --> 00:35:55,719
Kenapa kau ngotot ingin pergi?
328
00:36:12,937 --> 00:36:14,371
Karena menurutmu aku
tak akan bertahan.
329
00:36:43,334 --> 00:36:44,868
Kau akan membunuhku?
330
00:36:47,672 --> 00:36:48,972
Kau telah mengkhianatiku.
331
00:36:50,841 --> 00:36:53,376
Kau khianati kepercayaanku
332
00:36:53,378 --> 00:36:54,544
dan sayangku kepadamu.
333
00:36:56,247 --> 00:36:57,747
Aku tak mengkhianatimu.
334
00:36:59,817 --> 00:37:02,719
Aku coba menyelamatkanmu dari Tuhan palsu.
335
00:37:02,721 --> 00:37:04,921
Berhentilah bersembunyi di balik para Dewa.
336
00:37:07,792 --> 00:37:10,527
Kau bunuh Athelstan karena cemburu.
337
00:37:10,529 --> 00:37:11,728
Itu kenyataannya.
338
00:37:13,531 --> 00:37:14,898
Akuilah.
339
00:37:18,669 --> 00:37:19,869
Tidak.
340
00:37:20,972 --> 00:37:23,873
Kenyataannya adalah, aku melakukan
yang diperintahkan para Dewa.
341
00:37:25,476 --> 00:37:27,711
Dan aku akan lakukan lagi jika
Mereka minta.
342
00:37:35,953 --> 00:37:37,621
Kau akan membunuhku atau tidak?
343
00:38:03,714 --> 00:38:07,350
Dik, jaga Ragnar, ya?
344
00:38:07,352 --> 00:38:11,888
Dia tak sekuat yang kalian pikir.
345
00:38:15,026 --> 00:38:17,427
Samapi jumpa di musim semi, Ivar./
Sampai jumpa.
346
00:38:27,772 --> 00:38:29,606
Waspada longsor salju.
347
00:38:30,841 --> 00:38:33,410
Dan hambatan di depanmu
348
00:38:33,412 --> 00:38:34,844
begitu pula di belakangmu.
349
00:38:37,749 --> 00:38:38,848
Aku akan coba ingat itu.
350
00:38:40,785 --> 00:38:42,018
Buktikan aku salah.
351
00:39:08,012 --> 00:39:09,713
Kita tak akan melihatnya hidup lagi.
352
00:39:09,715 --> 00:39:11,014
Kau tahu itu, bukan?
353
00:39:12,583 --> 00:39:14,718
Kau telah melihat sesuatu?
354
00:39:14,720 --> 00:39:16,920
Tidak, aku hanya bermaksud...
355
00:39:16,922 --> 00:39:19,356
Maka kenapa kau berkata seperti itu?
356
00:39:51,889 --> 00:39:54,424
Eirik! Penunggang kuda!
357
00:40:03,033 --> 00:40:04,701
Itu Rollo!
358
00:40:07,705 --> 00:40:09,072
Sudah kubilang ia akan datang.
359
00:40:13,677 --> 00:40:15,011
Buka gerbangnya!
360
00:40:48,547 --> 00:40:50,079
Eirik! Eirik!
361
00:40:50,781 --> 00:40:52,081
Ini penyerangan!
362
00:41:11,535 --> 00:41:12,235
Eirik!
363
00:41:15,673 --> 00:41:16,739
lari!
364
00:41:16,741 --> 00:41:18,575
Bawa anak-anak!
365
00:41:34,658 --> 00:41:35,925
Nak! Nak!
366
00:41:38,262 --> 00:41:39,128
Tidak!
367
00:41:53,844 --> 00:41:55,111
Rollo!
368
00:41:56,547 --> 00:41:58,748
Tunggu di sana, pengecut!
369
00:41:58,750 --> 00:42:02,719
Mati ini mudah buat kami!
Tapi tidak buatmu!
370
00:42:03,153 --> 00:42:04,621
Pengkhianat!
371
00:42:04,623 --> 00:42:05,889
Dinding perisai!
372
00:42:25,609 --> 00:42:27,310
Serang!
373
00:42:59,076 --> 00:43:00,176
Rollo!
374
00:43:02,046 --> 00:43:04,714
Kau telah mengkhianati kaummu!
375
00:43:09,286 --> 00:43:11,154
Tapi kami akan dibalaskan.
376
00:43:12,923 --> 00:43:15,358
Ragnar akan datang!
377
00:43:25,703 --> 00:43:27,637
Ragnar...
378
00:43:30,741 --> 00:43:32,308
Akan membalaskan dendam kami.
379
00:43:37,646 --> 00:43:41,033
Diterjemahkan Oleh: ervanderz
http://idfl.me/