1 00:01:15,308 --> 00:01:17,776 Apa yang kau inginkan? 2 00:01:17,778 --> 00:01:21,713 Aku ingin tahu apa seorang wanita akan memimpin Kerajaan Kattegat. 3 00:01:21,715 --> 00:01:23,649 Maksudmu setelah Ragnar wafat? 4 00:01:26,219 --> 00:01:27,386 Ya. 5 00:01:58,818 --> 00:02:02,654 Sangat tidak bijak membayangkan kematian Raja. 6 00:02:04,124 --> 00:02:05,557 Aku tetap menanyakanmu. 7 00:02:07,227 --> 00:02:09,228 Ya, aku melihatnya. 8 00:02:10,630 --> 00:02:14,666 Seorang wanita akan memimpin Kattegat. 9 00:02:15,635 --> 00:02:17,369 Akankah itu aku? 10 00:02:40,693 --> 00:02:43,595 Kau tahu kenyataannya, tapi kau tak mengatakannya. 11 00:02:43,597 --> 00:02:47,232 Aku sudah cukup berkata. 12 00:02:55,642 --> 00:02:56,842 Tidak. 13 00:02:58,245 --> 00:02:59,278 Tidak! 14 00:03:42,288 --> 00:03:44,489 Para Dewa ada di sini. 15 00:03:46,993 --> 00:03:48,827 Mereka menyaksikan. 16 00:04:44,542 --> 00:04:51,475 Diterjemahkan Oleh: ervanderz http://idfl.me/ 17 00:05:07,541 --> 00:05:08,440 Kau senang, Ivar? 18 00:05:08,442 --> 00:05:09,908 Minggir! 19 00:05:09,910 --> 00:05:12,344 Hati-hati jangan sampai patahkan tulangku! 20 00:05:13,046 --> 00:05:14,646 Minggir! 21 00:05:16,482 --> 00:05:18,450 Dia menyukainya. 22 00:05:18,452 --> 00:05:19,785 Kau mau melakukannya lagi? 23 00:05:19,787 --> 00:05:21,720 Lebih cepat! 24 00:05:21,722 --> 00:05:23,055 Mana adik-adik kecilku? 25 00:05:24,391 --> 00:05:26,024 Bjorn! Bjorn! Bjorn! 26 00:05:26,026 --> 00:05:27,526 Kemarilah! 27 00:05:27,528 --> 00:05:29,394 Coba kulihat. 28 00:05:30,563 --> 00:05:33,732 Ubbe. Hvitserk. Sigurd. Ivar. 29 00:05:33,734 --> 00:05:34,900 Ivar! 30 00:05:36,370 --> 00:05:38,103 Kalian semua sudah besar. 31 00:05:40,540 --> 00:05:41,640 Ratu Aslaug. 32 00:06:03,496 --> 00:06:05,497 Aku telah ukir tanduk ini untukmu. 33 00:06:20,646 --> 00:06:22,381 Mereka akan membantu penyembuhanmu. 34 00:06:23,549 --> 00:06:24,816 Aku sudah mendoakannya. 35 00:06:33,860 --> 00:06:34,993 Katakan padaku, 36 00:06:36,095 --> 00:06:38,163 kenapa Porunn pergi? 37 00:06:38,165 --> 00:06:40,465 Tak ada yang tahu. Dia menghilang suatu malam. 38 00:06:42,068 --> 00:06:44,803 Itu sudah lama sekali. 39 00:06:47,440 --> 00:06:49,074 Ia meninggalkan puterimu. 40 00:07:08,895 --> 00:07:11,062 Tak usah khawatir, kami akan merawatnya. 41 00:07:20,573 --> 00:07:21,740 Sebelah sana. 42 00:07:33,753 --> 00:07:34,886 Angkat. 43 00:07:38,958 --> 00:07:43,028 Sesuatu untukmu, Ivar./ Apa itu? 44 00:07:48,634 --> 00:07:52,737 Jadi, Paris sama seperti yang disebutkan Athelstan. 45 00:07:52,739 --> 00:07:55,574 Ya, dan semua yang diimpikan Ragnar. 46 00:07:55,576 --> 00:07:56,875 Dan bahkan lebih. 47 00:08:07,987 --> 00:08:10,655 Hari ini kita mengenang yang sudah tiada, 48 00:08:10,657 --> 00:08:12,791 tapi kita harus bangga dengan pencapaian kita! 49 00:08:12,793 --> 00:08:14,493 Ya! 50 00:08:14,495 --> 00:08:16,495 Ini adalah kunci gerbang Paris! 51 00:08:18,031 --> 00:08:19,698 Aku sendiri yang mengambilnya. 52 00:08:22,002 --> 00:08:26,004 Paris telah menjadikan kita kaya! 53 00:08:28,242 --> 00:08:30,842 Tapi menjadi kaya hanyalah satu hal! 54 00:08:30,844 --> 00:08:32,978 Untuk memuaskan impian kita. 55 00:08:34,614 --> 00:08:36,681 Tak ada yang bisa menghentikan kita! 56 00:08:38,585 --> 00:08:40,552 Kini, Ragnar sakit parah. 57 00:08:42,522 --> 00:08:44,155 Benar, ia bisa meninggal. 58 00:08:46,759 --> 00:08:48,560 Tapi, siapa raja kita? 59 00:08:48,562 --> 00:08:50,228 Ragnar! 60 00:08:50,230 --> 00:08:52,697 Dan pada siapa kesetiaan kita? 61 00:08:52,699 --> 00:08:54,132 Ragnar! 62 00:08:54,134 --> 00:08:56,668 Dan pada siapa kita berterima kasih? 63 00:08:56,670 --> 00:08:59,738 Ragnar! 64 00:08:59,740 --> 00:09:02,674 Ragnar selalu menunjukkan rasa terima kasihnya 65 00:09:02,676 --> 00:09:04,976 pada seseorang yang telah percaya padanya. 66 00:09:06,045 --> 00:09:09,848 Contohnya, sahabat setianya, 67 00:09:09,850 --> 00:09:11,583 pendeta Inggris, Athelstan... 68 00:09:13,987 --> 00:09:16,021 Yang telah membantu Ragnar memahami banyak hal. 69 00:09:18,090 --> 00:09:20,792 Ragnar selalu menyatakan, kita bisa ke Paris 70 00:09:20,794 --> 00:09:22,994 karena Athelstan! 71 00:09:25,631 --> 00:09:26,331 Oleh karena itu... 72 00:09:29,769 --> 00:09:32,237 Kuperintahkan, tangkap Floki karena membunuh Athelstan. 73 00:09:36,042 --> 00:09:37,576 Tidak, tidak, Floki, jangan! 74 00:09:46,686 --> 00:09:49,854 Apa yang kulakukan, kulakukan demi kebaikan, 75 00:09:51,023 --> 00:09:52,924 demi kebaikan kita semua! 76 00:09:55,795 --> 00:09:58,029 Aku tak punya apa-apa untuk kujawab. 77 00:10:02,368 --> 00:10:04,369 Kau tak ingat, Bjorn? 78 00:10:04,371 --> 00:10:07,839 Apa yang kita bicarakan tentang pendeta Kristen itu, 79 00:10:07,841 --> 00:10:10,775 dan bagaimana kau juga takut ia mempengaruhi Ayahmu? 80 00:10:12,345 --> 00:10:14,045 Kenapa tak kau akui? 81 00:10:16,015 --> 00:10:17,649 Akuilah! 82 00:10:40,873 --> 00:10:42,907 Kumohon, hentikan! Hentikan! 83 00:10:46,013 --> 00:10:47,178 Biarkan ia sendiri! 84 00:10:47,180 --> 00:10:49,314 Berhenti! Kumohon! 85 00:10:49,316 --> 00:10:52,050 Hentikan! Berhentilah melempar! 86 00:10:52,052 --> 00:10:54,019 Tinggalkan ia sendiri! 87 00:11:08,868 --> 00:11:10,135 Itu Lagertha! 88 00:11:11,003 --> 00:11:13,405 Kami pulang! 89 00:11:13,407 --> 00:11:14,372 Aku ingin melihatnya! Mana dia? 90 00:11:14,374 --> 00:11:16,174 Cepatlah! 91 00:11:16,176 --> 00:11:18,710 Aku bisa melihatnya dari jauh!/ Itu kudanya! Itu dia! 92 00:11:22,348 --> 00:11:24,215 Einar!/ Earl Kalf. 93 00:11:24,217 --> 00:11:25,450 Temanku. 94 00:11:29,889 --> 00:11:31,089 Ini untukmu. 95 00:11:31,091 --> 00:11:32,357 Kau lihat? 96 00:11:33,926 --> 00:11:37,162 Erlendur, putera Raja Horik. 97 00:11:38,831 --> 00:11:40,365 Apa ini? 98 00:11:41,434 --> 00:11:42,867 Ini senjata orang Frankia. 99 00:11:42,869 --> 00:11:44,836 Mereka menyebutnya senapan panah. 100 00:11:44,838 --> 00:11:47,405 Kurasa ini akan terbukti berguna. 101 00:11:48,774 --> 00:11:50,308 Mungkin. 102 00:11:50,310 --> 00:11:52,043 Tapi tidak seberguna ini. 103 00:11:53,179 --> 00:11:55,146 Kau sebaiknya kuburkan itu. Timbun. 104 00:11:55,148 --> 00:11:56,181 Simpan itu jika nanti kau mati. 105 00:11:57,416 --> 00:11:59,017 Aku tak bisa menunggu selama itu. 106 00:11:59,019 --> 00:12:00,285 Rakyat Hedeby. 107 00:12:02,154 --> 00:12:04,456 Lihat apa yang kami bawa dari Paris. 108 00:12:04,458 --> 00:12:07,492 Bukan hanya aku, tapi juga Lagertha. 109 00:12:16,469 --> 00:12:19,370 Selama perang yang berlangsung 110 00:12:19,372 --> 00:12:22,407 di sekeliling gerbang Paris, 111 00:12:22,409 --> 00:12:25,777 yang nantinya dinyanyikan dalam syair-syair, 112 00:12:25,779 --> 00:12:27,479 Aku telah selamatkan nyawa Lagertha. 113 00:12:29,415 --> 00:12:30,782 Dan ia selamatkan nyawaku. 114 00:12:32,285 --> 00:12:35,520 Jadi aku mengajukan, meski kami tidak menikah, 115 00:12:35,522 --> 00:12:37,822 Lagertha dan aku akan berbagi kerajaan 116 00:12:37,824 --> 00:12:39,991 dan memimpin dengan setara. 117 00:12:42,963 --> 00:12:46,397 Selaku Earl kalian, itu keputusanku. 118 00:12:55,808 --> 00:12:57,342 Ayo, suruh mereka jalan. 119 00:12:57,344 --> 00:12:59,978 Sebelah sini. Ayo, ayo! 120 00:13:02,415 --> 00:13:04,949 Tuan-tuan, aku punya sesuatu yang istimewa untuk kalian. 121 00:13:04,951 --> 00:13:07,218 Silakan kemari. Lihatlah, lihatlah. 122 00:13:07,220 --> 00:13:09,921 Lihat yang satu ini. Dia bisa dibeli dengan harga khusus. 123 00:13:09,923 --> 00:13:10,989 Ya? 124 00:13:12,124 --> 00:13:13,992 Mundur. Mundur! 125 00:13:13,994 --> 00:13:15,827 Ratu datang! 126 00:13:15,829 --> 00:13:18,163 Mundur. Ada Ratu! Ratu datang. Mundur! 127 00:13:27,007 --> 00:13:31,476 Mereka dari Paris, dan mereka untuk dijual, Ratu Aslaug, 128 00:13:32,478 --> 00:13:34,846 dengan harga bagus. 129 00:14:31,003 --> 00:14:32,203 Ayah! 130 00:14:34,407 --> 00:14:36,107 Betapa besarnya dirimu sekarang, Nak. 131 00:14:38,210 --> 00:14:39,477 Ayah telah siuman. 132 00:14:40,379 --> 00:14:42,580 Tak ada yang menghalangimu, Ubbe? 133 00:14:44,250 --> 00:14:46,417 Ayah sembuh kembali? 134 00:14:46,419 --> 00:14:47,585 Ayah masih hidup... 135 00:14:50,890 --> 00:14:52,257 Sayangnya. 136 00:14:54,126 --> 00:14:55,360 Sayangnya? 137 00:15:02,067 --> 00:15:03,568 Kau ingin jadi raja suatu hari? 138 00:15:03,570 --> 00:15:05,103 Tentu Ayah./ Ya? 139 00:15:05,105 --> 00:15:06,204 Ya./ Ya? 140 00:15:06,206 --> 00:15:07,505 Maka ambilkan Ayah ale. 141 00:15:22,187 --> 00:15:23,521 Aku akan beritahu Ibu! 142 00:15:30,529 --> 00:15:32,997 Ibu! Ayah telah siuman. 143 00:15:38,070 --> 00:15:39,404 Ibu tak peduli? 144 00:15:41,240 --> 00:15:42,607 Tentu Ibu peduli. 145 00:15:44,043 --> 00:15:46,544 Pergilah dan kabari semua orang Ragnar sang Raja masih hidup! 146 00:15:57,022 --> 00:15:58,423 Hei, Angrboda. 147 00:16:00,225 --> 00:16:01,693 Apa yang kau bawakan untukku? 148 00:16:09,001 --> 00:16:10,134 Kau mau membantuku? 149 00:16:12,571 --> 00:16:14,305 Terima kasih. 150 00:16:15,307 --> 00:16:16,641 Oh, ini enak. 151 00:16:18,377 --> 00:16:19,677 Ragnar sudah siuman. 152 00:16:26,251 --> 00:16:29,253 Angrboda, ayo beri makan ayam di sana. 153 00:16:35,694 --> 00:16:36,694 Ia akan membunuhku. 154 00:16:40,332 --> 00:16:43,368 Salahku telah mengukir tanduk itu. 155 00:16:43,370 --> 00:16:46,704 Kenapa aku berusaha menyembuhkannya? Ada apa denganku? 156 00:16:50,175 --> 00:16:51,576 Helga... 157 00:16:53,479 --> 00:16:55,646 Istriku yang setia dan cantik. 158 00:16:56,648 --> 00:16:58,216 Ibu dari anakku. 159 00:16:59,451 --> 00:17:00,618 Helga... 160 00:17:02,187 --> 00:17:03,588 Kumohon bantu aku melarikan diri. 161 00:17:04,556 --> 00:17:06,257 Kumohon. 162 00:17:06,259 --> 00:17:07,658 Bantu aku, Helga! Bantu aku! 163 00:17:08,160 --> 00:17:09,227 Bantu... 164 00:17:31,784 --> 00:17:33,284 Ubbe./ Apa itu? 165 00:17:34,820 --> 00:17:35,753 Entahlah. 166 00:17:37,790 --> 00:17:39,223 Itu terlihat seperti jalan. 167 00:17:40,726 --> 00:17:41,826 Dan itu laut. 168 00:17:43,128 --> 00:17:44,695 Mungkin. 169 00:17:46,498 --> 00:17:48,499 Di mana kau menemukannya? 170 00:17:48,501 --> 00:17:49,667 Di sebuah rumah di Paris. 171 00:17:53,072 --> 00:17:54,539 Siapa pun pemiliknya jelas sekali 172 00:17:54,541 --> 00:17:57,408 ini barang berharga baginya daripada apa pun. 173 00:17:57,410 --> 00:17:59,177 Ia berjuang keras menyelamatkan ini. 174 00:18:04,216 --> 00:18:05,583 Apa ini buatmu, Bjorn? 175 00:18:08,320 --> 00:18:09,854 Ini takdirku. 176 00:18:11,657 --> 00:18:13,791 Bagaimana sebelah sini, Earl Kalf? 177 00:18:13,793 --> 00:18:15,126 Ya, di situ bagus. 178 00:18:16,095 --> 00:18:17,295 Baik./ Terima kasih. 179 00:18:18,397 --> 00:18:19,497 Aku akan ceritakan sebuah cerita... 180 00:18:19,499 --> 00:18:23,101 Einar. Apa yang bisa kulakukan untukmu? 181 00:18:23,103 --> 00:18:26,571 Kesepakatanmu untuk berbagi kerajaan dengan Lagertha tak bisa diterima. 182 00:18:27,606 --> 00:18:29,373 Bagi siapa? 183 00:18:29,375 --> 00:18:31,442 Bagiku dan keluargaku. 184 00:18:31,444 --> 00:18:33,277 Keluargakulah yang menjadikanmu Earl. 185 00:18:34,513 --> 00:18:37,148 Kami bisa dengan mudah mencopot gelarmu. 186 00:18:37,150 --> 00:18:38,883 Kenapa kau tak bisa menerima Lagertha? 187 00:18:38,885 --> 00:18:41,285 Karena itu bukan bagian dari kesepakatan! 188 00:18:42,554 --> 00:18:44,655 Kau menyatakan hasratmu untuk menggulingkan 189 00:18:44,657 --> 00:18:47,458 dinasti Lothbrok dan kami percaya padamu. 190 00:18:47,460 --> 00:18:48,726 Dan begitu juga Erlendur, 191 00:18:49,595 --> 00:18:52,363 ia ikut dengan kami. 192 00:18:52,365 --> 00:18:56,134 Sekarang sepertinya tanpa berdiskusi, kau telah merubah pikiranmu! 193 00:19:00,839 --> 00:19:02,673 Aku tak menyadari kau dan keluargamu 194 00:19:02,675 --> 00:19:05,343 bertentangan dengan kesepakatan baru ini. 195 00:19:06,745 --> 00:19:09,814 Kami tak peduli apa yang kau lakukan, Kalf. 196 00:19:09,816 --> 00:19:13,351 Tapi kami sedang mengupayakan menyingkirkan wanita itu. 197 00:19:13,353 --> 00:19:16,187 Wanita yang masih kau cintai, Einar? 198 00:19:20,225 --> 00:19:21,459 Ya. 199 00:19:22,661 --> 00:19:25,496 Tapi cinta bukan segalanya. 200 00:19:25,498 --> 00:19:27,265 Bukan begitu, Earl Kalf? 201 00:19:35,707 --> 00:19:36,841 Inge! 202 00:19:36,843 --> 00:19:39,544 Kau tahu di mana... 203 00:19:39,546 --> 00:19:41,179 Beri aku beberapa dari ini! 204 00:19:46,919 --> 00:19:48,853 Bjorn mengajariku bertarung. 205 00:19:48,855 --> 00:19:53,558 Tapi ingat, kakekmu, Ayah Ibu, 206 00:19:53,560 --> 00:19:55,560 adalah ksatria terhebat sepanajng masa. 207 00:19:55,562 --> 00:19:58,629 Ia membantai naga Fafnir dan telah terkenal. 208 00:19:59,932 --> 00:20:02,833 Tentu saja kau akan mewarisi bakat bertarungnya. 209 00:20:04,736 --> 00:20:07,672 Semua kalian akan jadi ksatria hebat. 210 00:20:08,273 --> 00:20:09,774 Bahkan kau, Ivar. 211 00:20:16,248 --> 00:20:17,381 Ragnar! 212 00:20:23,855 --> 00:20:25,489 Ayah! 213 00:20:31,263 --> 00:20:32,363 Ragnar! 214 00:20:32,931 --> 00:20:34,332 Duduklah. Ayo. 215 00:20:36,602 --> 00:20:40,404 Silakan. Semuanya, lanjutkanlah. 216 00:20:41,373 --> 00:20:42,873 Lupakan saja aku yang malang ini. 217 00:20:52,618 --> 00:20:54,952 Semua orang begitu senang melihatmu, Ragnar. 218 00:20:56,255 --> 00:20:59,357 Mungkin beberapa ada yang lebih senang. 219 00:20:59,359 --> 00:21:01,392 Lihat anak-anakku. 220 00:21:11,370 --> 00:21:12,536 Apa yang Ayah lewatkan? 221 00:21:12,938 --> 00:21:13,871 Kau yang beritahu. 222 00:21:16,408 --> 00:21:17,842 Bjorn telah menahan Floki. 223 00:21:23,749 --> 00:21:24,949 Ya. 224 00:21:36,495 --> 00:21:37,495 Kenapa? 225 00:21:39,431 --> 00:21:41,766 Floki perlu diganjar. 226 00:21:41,768 --> 00:21:44,435 Ayah tak sadarkan diri. Kurasa itu hal tepat. 227 00:21:46,071 --> 00:21:49,307 Apa kau juga merasa aku ingin ia ditahan? 228 00:21:50,442 --> 00:21:52,677 Aku sudah melakukannya sedari dulu. 229 00:21:55,547 --> 00:21:58,916 Tapi kini kau telah perlihatkan pada publik 230 00:22:00,786 --> 00:22:02,620 dan membuatku tak punya pilihan. 231 00:22:04,423 --> 00:22:05,890 Kini aku terpaksa 232 00:22:07,726 --> 00:22:09,827 mengganjar sahabat baikku. 233 00:22:21,473 --> 00:22:25,443 Ide buruk siapa meninggalkan Rollo di Paris? 234 00:22:25,445 --> 00:22:26,644 Ia pamanku! 235 00:22:26,646 --> 00:22:27,978 Ia kakakku. 236 00:22:31,616 --> 00:22:32,917 Dan aku lebih tahu dia. 237 00:23:48,727 --> 00:23:51,862 Atas nama Bapa, dan Puteranya, dan Roh Kudus. 238 00:24:06,284 --> 00:24:09,753 Silakan Tuan Puteri. 239 00:24:10,595 --> 00:24:14,882 Jika kau tak berlutut kita tak bisa lanjutkan upacara. 240 00:24:42,087 --> 00:24:43,668 Sekarang lanjutkan! 241 00:25:01,211 --> 00:25:03,354 Keparat! Lepaskan aku! 242 00:25:04,138 --> 00:25:05,507 Aku ingin mati saja. 243 00:25:06,351 --> 00:25:09,126 Terima kasih, Yang Mulia. 244 00:25:36,397 --> 00:25:38,175 Keluar! 245 00:26:18,347 --> 00:26:20,719 Kau istriku. 246 00:26:20,919 --> 00:26:23,634 Biarkan aku sendiri. 247 00:26:25,402 --> 00:26:27,210 Tak perlu takut. 248 00:26:27,410 --> 00:26:30,711 Jangan sentuh aku. Monster. 249 00:26:52,115 --> 00:26:54,314 Selamat malam, 250 00:26:55,790 --> 00:26:57,308 istriku. 251 00:27:03,734 --> 00:27:05,841 Aku akan mengirismu. 252 00:27:06,041 --> 00:27:09,178 Kau menggelitikiku. Tidurlah. 253 00:27:09,378 --> 00:27:13,335 Tidurlah kau, binatang. 254 00:27:18,530 --> 00:27:21,178 Kau tidur? 255 00:27:23,084 --> 00:27:26,256 Beraninya kau? 256 00:27:40,892 --> 00:27:42,326 Aku mengumpulkan kalian semua di sini karena sepertinya 257 00:27:42,328 --> 00:27:44,228 aku telah melakukan kesalahan, 258 00:27:44,230 --> 00:27:46,363 saat aku umumkan Lagertha dan aku akan memerintah bersama. 259 00:27:46,365 --> 00:27:47,798 Ya. 260 00:27:47,800 --> 00:27:49,366 Sepertinya, kesepakatan itu 261 00:27:49,368 --> 00:27:51,368 tak bisa diterima oleh beberapa kita di sini. 262 00:27:52,303 --> 00:27:55,039 Jika ini adalah kehendak yang terbanyak, 263 00:27:55,041 --> 00:27:57,875 maka, sesuai aturan kita, aku akan tetapkan itu. 264 00:27:57,877 --> 00:28:00,010 Lagertha akan disingkirkan dari sini. 265 00:28:04,983 --> 00:28:06,383 Mundur! Minggirlah! 266 00:28:06,918 --> 00:28:07,985 Minggir! 267 00:28:10,121 --> 00:28:12,690 Aku meminta siapapun dari kalian yang ingin ia diusir 268 00:28:12,692 --> 00:28:14,792 beri tanda di tiang itu. 269 00:28:14,794 --> 00:28:17,027 Jalan itu akan membuktikan keputusan kita. 270 00:28:27,806 --> 00:28:28,872 Ayo. 271 00:28:31,876 --> 00:28:33,277 Aku akan beri tanda. 272 00:28:34,179 --> 00:28:36,013 Kau juga. Bagus. 273 00:28:36,948 --> 00:28:38,248 Ini jelas. 274 00:28:43,021 --> 00:28:44,922 Sudah, Earl Kalf. 275 00:28:46,091 --> 00:28:47,257 Kau dapatkan jawabanmu. 276 00:28:49,861 --> 00:28:51,829 Dan ini, Einar, keputusanku. 277 00:28:52,997 --> 00:28:54,131 Pemanah! 278 00:29:41,212 --> 00:29:42,346 Tunggu! 279 00:30:02,367 --> 00:30:05,068 Aku seharusnya lakukan ini dari dulu, Einar. 280 00:31:05,964 --> 00:31:07,431 Aku pergi. 281 00:31:07,433 --> 00:31:09,233 Apa maksudmu? 282 00:31:09,235 --> 00:31:11,301 Tempatku bukan di sini. Tempatku bukan di Paris. 283 00:31:11,903 --> 00:31:13,470 Aku seorang pengembara. 284 00:31:13,472 --> 00:31:15,472 Tempatku di dunia luar. 285 00:31:18,243 --> 00:31:20,010 Aku tak ingin kau pergi. 286 00:31:22,046 --> 00:31:24,314 Aku tak bisa bicara dengan orang-orang ini. 287 00:31:26,118 --> 00:31:28,585 Jika kau ingin aku disini, kau harus potong kakiku. 288 00:31:30,889 --> 00:31:32,489 Kita akan bertemu kembali. 289 00:31:32,491 --> 00:31:36,426 Lagipula, semua yang terjadi, akhirnya terjadi. 290 00:31:36,428 --> 00:31:40,197 Selamat tinggal, Yang Mulia. 291 00:32:16,234 --> 00:32:17,334 Eirik! 292 00:32:20,238 --> 00:32:21,305 Selamat datang! 293 00:32:25,076 --> 00:32:27,311 Masuklah! Ayo duduk. 294 00:32:32,450 --> 00:32:34,418 Kami ada pertemuan di perkemahan. 295 00:32:34,420 --> 00:32:36,320 Kurasa kau harus tahu tentang ini. 296 00:32:39,124 --> 00:32:40,991 Pertemuan seperti apa? 297 00:32:40,993 --> 00:32:43,961 Beberapa prajurit tak senang dengan apa yang terjadi. 298 00:32:43,963 --> 00:32:47,664 Kau kini seorang bangsawan Frankia dan kristen. 299 00:32:49,000 --> 00:32:51,335 Mereka tak ingin bertarung untuk Frank. 300 00:32:51,337 --> 00:32:52,669 Ada berapa? 301 00:32:52,671 --> 00:32:55,372 Mereka tak mau bertempur melawan Raja Ragnar. 302 00:32:55,374 --> 00:32:57,174 Kubilang berapa jumlah mereka? 303 00:33:00,044 --> 00:33:01,511 Setengahnya. 304 00:33:05,483 --> 00:33:08,652 Mereka ingin kau kembali ke perkemahan agar bisa bicara. 305 00:33:11,723 --> 00:33:15,325 Bagaimana denganmu, Eirik? 306 00:33:18,563 --> 00:33:21,331 Kau juga tak senang? 307 00:33:22,700 --> 00:33:24,134 Tidak. 308 00:33:26,037 --> 00:33:27,304 Karena itu aku langsung kemari untuk memperingatkan kau. 309 00:33:31,509 --> 00:33:33,043 Aku senang. 310 00:33:39,450 --> 00:33:42,119 Kembalilah pada mereka dan beritahu aku akan datang segera. 311 00:33:45,023 --> 00:33:47,224 Aku akan jelaskan pada mereka. 312 00:34:29,234 --> 00:34:31,268 Ayo! Ayo ke sini! 313 00:34:31,270 --> 00:34:33,103 Lawan aku! 314 00:34:51,657 --> 00:34:53,657 Aku mau beritahu, aku mau pergi. 315 00:34:55,259 --> 00:34:56,359 Ke tempat Ibumu? 316 00:34:57,295 --> 00:34:58,462 Tidak. 317 00:35:02,133 --> 00:35:03,433 Mencari Porunn? 318 00:35:05,803 --> 00:35:07,104 Tidak. 319 00:35:09,407 --> 00:35:11,174 Aku ingin pergi ke alam liar. 320 00:35:12,276 --> 00:35:13,543 Jauh dari segalanya. 321 00:35:15,813 --> 00:35:17,547 Mencari tahu apa aku bisa bertahan. 322 00:35:24,489 --> 00:35:25,755 Ke mana kau akan pergi? 323 00:35:26,524 --> 00:35:28,592 Aku tahu suatu tempat. 324 00:35:32,730 --> 00:35:35,699 Sebuah pondok pemburu di pedalaman. 325 00:35:39,470 --> 00:35:42,372 Maka sebaiknya kau bergegas, sebelum salju semakin kencang. 326 00:35:49,580 --> 00:35:51,148 Tapi kurasa kau membuat keputusan bodoh lainnya. 327 00:35:53,718 --> 00:35:55,719 Kenapa kau ngotot ingin pergi? 328 00:36:12,937 --> 00:36:14,371 Karena menurutmu aku tak akan bertahan. 329 00:36:43,334 --> 00:36:44,868 Kau akan membunuhku? 330 00:36:47,672 --> 00:36:48,972 Kau telah mengkhianatiku. 331 00:36:50,841 --> 00:36:53,376 Kau khianati kepercayaanku 332 00:36:53,378 --> 00:36:54,544 dan sayangku kepadamu. 333 00:36:56,247 --> 00:36:57,747 Aku tak mengkhianatimu. 334 00:36:59,817 --> 00:37:02,719 Aku coba menyelamatkanmu dari Tuhan palsu. 335 00:37:02,721 --> 00:37:04,921 Berhentilah bersembunyi di balik para Dewa. 336 00:37:07,792 --> 00:37:10,527 Kau bunuh Athelstan karena cemburu. 337 00:37:10,529 --> 00:37:11,728 Itu kenyataannya. 338 00:37:13,531 --> 00:37:14,898 Akuilah. 339 00:37:18,669 --> 00:37:19,869 Tidak. 340 00:37:20,972 --> 00:37:23,873 Kenyataannya adalah, aku melakukan yang diperintahkan para Dewa. 341 00:37:25,476 --> 00:37:27,711 Dan aku akan lakukan lagi jika Mereka minta. 342 00:37:35,953 --> 00:37:37,621 Kau akan membunuhku atau tidak? 343 00:38:03,714 --> 00:38:07,350 Dik, jaga Ragnar, ya? 344 00:38:07,352 --> 00:38:11,888 Dia tak sekuat yang kalian pikir. 345 00:38:15,026 --> 00:38:17,427 Samapi jumpa di musim semi, Ivar./ Sampai jumpa. 346 00:38:27,772 --> 00:38:29,606 Waspada longsor salju. 347 00:38:30,841 --> 00:38:33,410 Dan hambatan di depanmu 348 00:38:33,412 --> 00:38:34,844 begitu pula di belakangmu. 349 00:38:37,749 --> 00:38:38,848 Aku akan coba ingat itu. 350 00:38:40,785 --> 00:38:42,018 Buktikan aku salah. 351 00:39:08,012 --> 00:39:09,713 Kita tak akan melihatnya hidup lagi. 352 00:39:09,715 --> 00:39:11,014 Kau tahu itu, bukan? 353 00:39:12,583 --> 00:39:14,718 Kau telah melihat sesuatu? 354 00:39:14,720 --> 00:39:16,920 Tidak, aku hanya bermaksud... 355 00:39:16,922 --> 00:39:19,356 Maka kenapa kau berkata seperti itu? 356 00:39:51,889 --> 00:39:54,424 Eirik! Penunggang kuda! 357 00:40:03,033 --> 00:40:04,701 Itu Rollo! 358 00:40:07,705 --> 00:40:09,072 Sudah kubilang ia akan datang. 359 00:40:13,677 --> 00:40:15,011 Buka gerbangnya! 360 00:40:48,547 --> 00:40:50,079 Eirik! Eirik! 361 00:40:50,781 --> 00:40:52,081 Ini penyerangan! 362 00:41:11,535 --> 00:41:12,235 Eirik! 363 00:41:15,673 --> 00:41:16,739 lari! 364 00:41:16,741 --> 00:41:18,575 Bawa anak-anak! 365 00:41:34,658 --> 00:41:35,925 Nak! Nak! 366 00:41:38,262 --> 00:41:39,128 Tidak! 367 00:41:53,844 --> 00:41:55,111 Rollo! 368 00:41:56,547 --> 00:41:58,748 Tunggu di sana, pengecut! 369 00:41:58,750 --> 00:42:02,719 Mati ini mudah buat kami! Tapi tidak buatmu! 370 00:42:03,153 --> 00:42:04,621 Pengkhianat! 371 00:42:04,623 --> 00:42:05,889 Dinding perisai! 372 00:42:25,609 --> 00:42:27,310 Serang! 373 00:42:59,076 --> 00:43:00,176 Rollo! 374 00:43:02,046 --> 00:43:04,714 Kau telah mengkhianati kaummu! 375 00:43:09,286 --> 00:43:11,154 Tapi kami akan dibalaskan. 376 00:43:12,923 --> 00:43:15,358 Ragnar akan datang! 377 00:43:25,703 --> 00:43:27,637 Ragnar... 378 00:43:30,741 --> 00:43:32,308 Akan membalaskan dendam kami. 379 00:43:37,646 --> 00:43:41,033 Diterjemahkan Oleh: ervanderz http://idfl.me/