1 00:00:00,001 --> 00:00:01,634 Musim sebelumnya di Vikings... 2 00:00:01,636 --> 00:00:05,507 Aku melihat panen yang dirayakan dengan darah. 3 00:00:06,015 --> 00:00:09,079 Aku melihat kota yang terbuat dari pualam. 4 00:00:09,081 --> 00:00:11,036 Kerajaan itu punya tembok yang tinggi. 5 00:00:11,036 --> 00:00:12,849 Paris tak bisa ditembus. 6 00:00:12,849 --> 00:00:14,904 Ragnar adalah hal yang tak bisa aku serupai. 7 00:00:14,906 --> 00:00:17,282 Jika kau tahu apa yang direncanakan Dewa kepadamu, 8 00:00:17,284 --> 00:00:19,965 kau akan menari telanjang di pantai. 9 00:00:19,965 --> 00:00:23,219 Kalf! Kau telah merebut hak-hakku dan tanahku. 10 00:00:23,221 --> 00:00:25,838 Suatu hari, aku akan membunuhmu. 11 00:00:25,840 --> 00:00:27,242 Yesus telah datang kepadaku. 12 00:00:27,242 --> 00:00:28,452 Maka kau kembali Kristen. 13 00:00:28,452 --> 00:00:29,724 Dengan sepenuh hatiku. 14 00:00:33,194 --> 00:00:35,499 Kau bunuh Athelstan. 15 00:00:36,718 --> 00:00:38,559 Kita akan menyerang Paris. 16 00:00:40,520 --> 00:00:42,339 Apa pun yang terjadi, mereka tak boleh melewati gerbang. 17 00:00:42,339 --> 00:00:44,197 Mereka tak boleh memasuki kota ini. 18 00:00:44,197 --> 00:00:46,016 Jangan beri ampun! 19 00:00:46,016 --> 00:00:47,479 Bertempurlah! 20 00:00:48,801 --> 00:00:50,220 _ 21 00:00:56,063 --> 00:00:57,983 Kalian telah gagal! 22 00:00:57,983 --> 00:01:00,573 Aku Raja. Aku tak akan gagal. 23 00:01:09,745 --> 00:01:13,605 Kau akan ditawarkan lahan luas di Frankia Utara. 24 00:01:13,605 --> 00:01:16,947 Kaisar juga menawarkan pernikahan dengan putri cantiknya. 25 00:01:16,947 --> 00:01:18,948 Apa yang harus kulakukan sebagai balasannya? 26 00:01:18,948 --> 00:01:21,047 Kau bela Paris melawan saudaramu. 27 00:02:46,819 --> 00:02:49,010 Apa yang kau inginkan? 28 00:02:49,012 --> 00:02:53,057 Aku ingin tahu apa seorang wanita akan memimpin Kerajaan Kattegat. 29 00:02:53,059 --> 00:02:55,914 Maksudmu setelah Ragnar wafat? 30 00:02:57,709 --> 00:02:58,741 Ya. 31 00:03:30,467 --> 00:03:34,035 Sangat tidak bijak membayangkan kematian Raja. 32 00:03:35,620 --> 00:03:37,086 Aku tetap menanyakanmu. 33 00:03:38,556 --> 00:03:40,555 Ya, aku melihatnya. 34 00:03:42,140 --> 00:03:46,141 Seorang wanita akan memimpin Kattegat. 35 00:03:47,457 --> 00:03:49,056 Akankah itu aku? 36 00:04:12,279 --> 00:04:15,015 Kau tahu kenyataannya, tapi kau tak mengatakannya. 37 00:04:15,015 --> 00:04:19,344 Aku sudah cukup berkata. 38 00:04:27,624 --> 00:04:28,689 Tidak. 39 00:04:29,959 --> 00:04:31,057 Tidak! 40 00:05:13,832 --> 00:05:16,065 Para Dewa ada di sini. 41 00:05:18,503 --> 00:05:20,235 Mereka menyaksikan. 42 00:06:15,389 --> 00:06:22,691 Diterjemahkan Oleh: ervanderz http://idfl.me/ 43 00:06:39,133 --> 00:06:40,168 Kau senang, Ivar? 44 00:06:40,168 --> 00:06:41,569 Minggir! 45 00:06:41,569 --> 00:06:43,835 Hati-hati jangan sampai patahkan tulangku! 46 00:06:44,605 --> 00:06:46,071 Minggir! 47 00:06:47,942 --> 00:06:49,374 Dia menyukainya. 48 00:06:49,948 --> 00:06:51,650 Kau mau melakukannya lagi? 49 00:06:51,650 --> 00:06:53,284 Lebih cepat! 50 00:06:53,284 --> 00:06:54,683 Mana adik-adik kecilku? 51 00:06:55,854 --> 00:06:57,656 Bjorn! Bjorn! Bjorn! 52 00:06:57,656 --> 00:06:58,821 Kemarilah! 53 00:07:00,229 --> 00:07:01,269 Coba kulihat. 54 00:07:02,124 --> 00:07:05,326 Ubbe. Hvitserk. Sigurd. Ivar. 55 00:07:05,326 --> 00:07:06,324 Ivar! 56 00:07:09,125 --> 00:07:10,288 Kalian semua sudah besar. 57 00:07:12,305 --> 00:07:13,303 Ratu Aslaug. 58 00:07:35,266 --> 00:07:37,298 Aku telah ukir tanduk ini untukmu. 59 00:07:52,336 --> 00:07:54,069 Mereka akan membantu penyembuhanmu. 60 00:07:55,073 --> 00:07:56,404 Aku sudah mendoakannya. 61 00:08:05,660 --> 00:08:06,658 Katakan padaku, 62 00:08:07,795 --> 00:08:09,764 kenapa Porunn pergi? 63 00:08:09,764 --> 00:08:11,897 Tak ada yang tahu. Dia menghilang suatu malam. 64 00:08:13,788 --> 00:08:16,354 Itu sudah lama sekali. 65 00:08:18,726 --> 00:08:20,625 Ia meninggalkan puterimu. 66 00:08:40,509 --> 00:08:42,775 Tak usah khawatir, kami akan merawatnya. 67 00:08:52,639 --> 00:08:53,642 Sebelah sana. 68 00:09:05,440 --> 00:09:06,504 Angkat. 69 00:09:10,788 --> 00:09:15,022 Sesuatu untukmu, Ivar./ Apa itu? 70 00:09:19,896 --> 00:09:24,344 Jadi, Paris sama seperti yang disebutkan Athelstan. 71 00:09:24,344 --> 00:09:27,047 Ya, dan semua yang diimpikan Ragnar. 72 00:09:27,047 --> 00:09:28,378 Dan bahkan lebih. 73 00:09:39,766 --> 00:09:42,002 Hari ini kita mengenang yang sudah tiada, 74 00:09:42,002 --> 00:09:44,802 tapi kita harus bangga dengan pencapaian kita! 75 00:09:44,802 --> 00:09:46,237 Ya! 76 00:09:46,237 --> 00:09:48,269 Ini adalah kunci gerbang Paris! 77 00:09:49,874 --> 00:09:51,372 Aku sendiri yang mengambilnya. 78 00:09:53,444 --> 00:09:57,378 Paris telah menjadikan kita kaya! 79 00:09:59,450 --> 00:10:02,119 Tapi menjadi kaya hanyalah satu hal! 80 00:10:02,119 --> 00:10:04,052 Untuk memuaskan impian kita. 81 00:10:06,205 --> 00:10:08,137 Tak ada yang bisa menghentikan kita! 82 00:10:10,008 --> 00:10:12,074 Kini, Ragnar sakit parah. 83 00:10:13,879 --> 00:10:15,612 Benar, ia bisa meninggal. 84 00:10:18,365 --> 00:10:20,101 Tapi, siapa raja kita? 85 00:10:20,101 --> 00:10:21,736 Ragnar! 86 00:10:21,736 --> 00:10:24,105 Dan pada siapa kesetiaan kita? 87 00:10:24,105 --> 00:10:25,473 Ragnar! 88 00:10:25,473 --> 00:10:28,321 Dan pada siapa kita berterima kasih? 89 00:10:28,321 --> 00:10:31,209 Ragnar! 90 00:10:31,209 --> 00:10:34,011 Ragnar selalu menunjukkan rasa terima kasihnya 91 00:10:34,011 --> 00:10:36,411 pada seseorang yang telah percaya padanya. 92 00:10:37,883 --> 00:10:41,353 Contohnya, sahabat setianya, 93 00:10:41,353 --> 00:10:43,118 pendeta Inggris, Athelstan... 94 00:10:45,323 --> 00:10:47,389 Yang telah membantu Ragnar memahami banyak hal. 95 00:10:49,721 --> 00:10:52,324 Ragnar selalu menyatakan, kita bisa ke Paris 96 00:10:52,324 --> 00:10:54,556 karena Athelstan! 97 00:10:57,394 --> 00:10:58,425 Oleh karena itu... 98 00:11:01,398 --> 00:11:04,064 Kuperintahkan, tangkap Floki karena membunuh Athelstan. 99 00:11:07,637 --> 00:11:08,836 Tidak, tidak, Floki, jangan! 100 00:11:18,442 --> 00:11:21,575 Apa yang kulakukan, kulakukan demi kebaikan, 101 00:11:22,613 --> 00:11:24,612 demi kebaikan kita semua! 102 00:11:27,284 --> 00:11:29,484 Aku tak punya apa-apa untuk kujawab. 103 00:11:34,339 --> 00:11:36,241 Kau tak ingat, Bjorn? 104 00:11:36,241 --> 00:11:39,411 Apa yang kita bicarakan tentang pendeta Kristen itu, 105 00:11:39,411 --> 00:11:42,344 dan bagaimana kau juga takut ia mempengaruhi Ayahmu? 106 00:11:43,916 --> 00:11:45,480 Kenapa tak kau akui? 107 00:11:47,679 --> 00:11:49,211 Akuilah! 108 00:12:11,144 --> 00:12:13,176 Kumohon, hentikan! Hentikan! 109 00:12:16,601 --> 00:12:17,735 Biarkan ia sendiri! 110 00:12:17,735 --> 00:12:19,804 Berhenti! Kumohon! 111 00:12:19,804 --> 00:12:22,274 Hentikan! Berhentilah melempar! 112 00:12:22,274 --> 00:12:24,239 Tinggalkan ia sendiri! 113 00:12:39,007 --> 00:12:40,305 Itu Lagertha! 114 00:12:41,242 --> 00:12:43,344 Kami pulang! 115 00:12:43,344 --> 00:12:44,479 Aku ingin melihatnya! Mana dia? 116 00:12:44,479 --> 00:12:45,948 Cepatlah! 117 00:12:45,948 --> 00:12:48,547 Aku bisa melihatnya dari jauh!/ Itu kudanya! Itu dia! 118 00:12:52,671 --> 00:12:54,606 Einar!/ Earl Kalf. 119 00:12:54,606 --> 00:12:55,638 Temanku. 120 00:13:00,758 --> 00:13:02,093 Ini untukmu. 121 00:13:02,093 --> 00:13:03,225 Kau lihat? 122 00:13:04,596 --> 00:13:07,829 Erlendur, putera Raja Horik. 123 00:13:09,367 --> 00:13:10,899 Apa ini? 124 00:13:12,036 --> 00:13:13,405 Ini senjata orang Frankia. 125 00:13:13,405 --> 00:13:15,073 Mereka menyebutnya senapan panah. 126 00:13:15,073 --> 00:13:17,639 Kurasa ini akan terbukti berguna. 127 00:13:19,077 --> 00:13:20,442 Mungkin. 128 00:13:21,041 --> 00:13:22,606 Tapi tidak seberguna ini. 129 00:13:23,610 --> 00:13:25,512 Kau sebaiknya kuburkan itu. Timbun. 130 00:13:25,512 --> 00:13:26,577 Simpan itu jika nanti kau mati. 131 00:13:27,881 --> 00:13:29,673 Aku tak bisa menunggu selama itu. 132 00:13:29,673 --> 00:13:30,938 Rakyat Hedeby. 133 00:13:32,543 --> 00:13:34,878 Lihat apa yang kami bawa dari Paris. 134 00:13:34,878 --> 00:13:37,912 Bukan hanya aku, tapi juga Lagertha. 135 00:13:46,793 --> 00:13:49,763 Selama perang yang berlangsung 136 00:13:49,763 --> 00:13:52,465 di sekeliling gerbang Paris, 137 00:13:52,465 --> 00:13:55,565 yang nantinya dinyanyikan dalam syair-syair, 138 00:13:56,144 --> 00:13:58,076 Aku telah selamatkan nyawa Lagertha. 139 00:13:59,847 --> 00:14:01,012 Dan ia selamatkan nyawaku. 140 00:14:02,734 --> 00:14:05,871 Jadi aku mengajukan, meski kami tidak menikah, 141 00:14:05,871 --> 00:14:08,072 Lagertha dan aku akan berbagi kerajaan 142 00:14:08,072 --> 00:14:10,238 dan memimpin dengan setara. 143 00:14:13,396 --> 00:14:17,030 Selaku Earl kalian, itu keputusanku. 144 00:14:26,201 --> 00:14:27,869 Ayo, suruh mereka jalan. 145 00:14:27,869 --> 00:14:30,302 Sebelah sini. Ayo, ayo! 146 00:14:32,607 --> 00:14:35,076 Tuan-tuan, aku punya sesuatu yang istimewa untuk kalian. 147 00:14:35,076 --> 00:14:37,111 Silakan kemari. Lihatlah, lihatlah. 148 00:14:37,111 --> 00:14:39,914 Lihat yang satu ini. Dia bisa dibeli dengan harga khusus. 149 00:14:39,914 --> 00:14:41,079 Ya? 150 00:14:42,493 --> 00:14:44,561 Mundur. Mundur! 151 00:14:44,561 --> 00:14:45,897 Ratu datang! 152 00:14:45,897 --> 00:14:48,462 Mundur. Ada Ratu! Ratu datang. Mundur! 153 00:14:57,320 --> 00:14:58,721 Siapa orang-orang ini? 154 00:14:58,721 --> 00:15:03,128 Mereka dari Paris, dan mereka untuk dijual, Ratu Aslaug, 155 00:15:03,128 --> 00:15:05,360 dengan harga bagus. 156 00:16:01,646 --> 00:16:02,677 Ayah! 157 00:16:04,649 --> 00:16:06,415 Betapa besarnya dirimu sekarang, Nak. 158 00:16:08,889 --> 00:16:10,020 Ayah telah siuman. 159 00:16:10,990 --> 00:16:12,956 Tak ada yang menghalangimu, Ubbe? 160 00:16:14,494 --> 00:16:17,139 Ayah sembuh kembali? 161 00:16:17,139 --> 00:16:18,171 Ayah masih hidup... 162 00:16:21,243 --> 00:16:22,641 Sayangnya. 163 00:16:24,513 --> 00:16:25,611 Sayangnya? 164 00:16:32,525 --> 00:16:34,126 Kau ingin jadi raja suatu hari? 165 00:16:34,126 --> 00:16:35,428 Tentu Ayah./ Ya? 166 00:16:35,428 --> 00:16:36,695 Ya./ Ya? 167 00:16:36,695 --> 00:16:37,827 Maka ambilkan Ayah ale. 168 00:16:52,595 --> 00:16:53,993 Aku akan beritahu Ibu! 169 00:17:01,015 --> 00:17:03,349 Ibu! Ayah telah siuman. 170 00:17:08,430 --> 00:17:09,795 Ibu tak peduli? 171 00:17:12,062 --> 00:17:13,260 Tentu Ibu peduli. 172 00:17:14,498 --> 00:17:16,997 Pergilah dan kabari semua orang Ragnar sang Raja masih hidup! 173 00:17:27,662 --> 00:17:28,927 He, Angrboda. 174 00:17:30,499 --> 00:17:32,197 Apa yang kau bawakan untukku? 175 00:17:39,521 --> 00:17:40,719 Kau mau membantuku? 176 00:17:44,082 --> 00:17:45,627 Terima kasih. 177 00:17:45,627 --> 00:17:47,025 Oh, ini enak. 178 00:17:49,004 --> 00:17:50,169 Ragnar sudah siuman. 179 00:17:56,626 --> 00:17:59,659 Angrboda, ayo beri makan ayam di sana. 180 00:18:06,400 --> 00:18:07,498 Ia akan membunuhku. 181 00:18:10,704 --> 00:18:13,910 Salahku telah mengukir tanduk itu. 182 00:18:13,910 --> 00:18:17,444 Kenapa aku berusaha menyembuhkannya? Ada apa denganku? 183 00:18:20,922 --> 00:18:22,154 Helga... 184 00:18:24,092 --> 00:18:26,091 Istriku yang setia dan cantik. 185 00:18:27,129 --> 00:18:28,560 Ibu dari anakku. 186 00:18:30,075 --> 00:18:31,106 Helga... 187 00:18:32,510 --> 00:18:34,143 Kumohon bantu aku melarikan diri. 188 00:18:34,980 --> 00:18:36,415 Kumohon. 189 00:18:36,415 --> 00:18:38,450 Bantu aku, Helga! Bantu aku! 190 00:18:38,450 --> 00:18:39,381 Bantu... 191 00:19:00,879 --> 00:19:02,211 Ubbe./ Apa itu? 192 00:19:03,848 --> 00:19:04,779 Entahlah. 193 00:19:07,042 --> 00:19:08,307 Itu terlihat seperti jalan. 194 00:19:09,879 --> 00:19:11,365 Dan itu laut. 195 00:19:12,147 --> 00:19:13,579 Mungkin. 196 00:19:15,685 --> 00:19:17,587 Di mana kau menemukannya? 197 00:19:17,587 --> 00:19:18,853 Di sebuah rumah di Paris. 198 00:19:22,207 --> 00:19:23,575 Siapa pun pemiliknya jelas sekali 199 00:19:23,575 --> 00:19:26,411 ini barang berharga baginya daripada apa pun. 200 00:19:26,411 --> 00:19:28,043 Ia berjuang keras menyelamatkan ini. 201 00:19:33,096 --> 00:19:34,528 Apa ini buatmu, Bjorn? 202 00:19:37,508 --> 00:19:39,074 Ini takdirku. 203 00:19:40,712 --> 00:19:42,781 Bagaimana sebelah sini, Earl Kalf? 204 00:19:42,781 --> 00:19:43,979 Ya, di situ bagus. 205 00:19:45,075 --> 00:19:46,340 Baik./ Terima kasih. 206 00:19:47,344 --> 00:19:48,412 Aku akan ceritakan sebuah cerita... 207 00:19:48,412 --> 00:19:52,067 Einar. Apa yang bisa kulakukan untukmu? 208 00:19:52,067 --> 00:19:55,635 Kesepakatanmu untuk berbagi kerajaan dengan Lagertha tak bisa diterima. 209 00:19:56,739 --> 00:19:58,240 Bagi siapa? 210 00:19:58,240 --> 00:20:00,175 Bagiku dan keluargaku. 211 00:20:00,175 --> 00:20:02,074 Keluargakulah yang menjadikanmu Earl. 212 00:20:03,486 --> 00:20:06,056 Kami bisa dengan mudah mencopot gelarmu. 213 00:20:06,056 --> 00:20:07,891 Kenapa kau tak bisa menerima Lagertha? 214 00:20:07,891 --> 00:20:10,157 Karena itu bukan bagian dari kesepakatan! 215 00:20:11,564 --> 00:20:13,599 Kau menyatakan hasratmu untuk menggulingkan 216 00:20:13,599 --> 00:20:16,797 dinasti Lothbrok dan kami percaya padamu. 217 00:20:16,797 --> 00:20:18,061 Dan begitu juga Erlendur, 218 00:20:18,799 --> 00:20:21,067 ia ikut dengan kami. 219 00:20:21,067 --> 00:20:24,968 Sekarang sepertinya tanpa berdiskusi, kau telah merubah pikiranmu! 220 00:20:27,432 --> 00:20:28,497 Aku mengerti. 221 00:20:29,702 --> 00:20:31,436 Aku tak menyadari kau dan keluargamu 222 00:20:31,436 --> 00:20:34,136 bertentangan dengan kesepakatan baru ini. 223 00:20:35,954 --> 00:20:38,757 Kami tak peduli apa yang kau lakukan, Kalf. 224 00:20:38,757 --> 00:20:41,927 Tapi kami sedang mengupayakan menyingkirkan wanita itu. 225 00:20:41,927 --> 00:20:44,994 Wanita yang masih kau cintai, Einar? 226 00:20:49,367 --> 00:20:50,465 Ya. 227 00:20:51,736 --> 00:20:54,102 Tapi cinta bukan segalanya. 228 00:20:54,612 --> 00:20:56,511 Bukan begitu, Earl Kalf? 229 00:21:04,788 --> 00:21:05,720 Inge! 230 00:21:06,624 --> 00:21:08,259 Kau tahu di mana... 231 00:21:08,259 --> 00:21:09,724 Beri aku beberapa dari ini! 232 00:21:16,010 --> 00:21:18,208 Bjorn mengajariku bertarung. 233 00:21:18,208 --> 00:21:19,342 Bagus. 234 00:21:19,342 --> 00:21:22,511 Tapi ingat, kakekmu, Ayah Ibu, 235 00:21:22,511 --> 00:21:24,380 adalah ksatria terhebat sepanajng masa. 236 00:21:24,380 --> 00:21:27,447 Ia membantai naga Fafnir dan telah terkenal. 237 00:21:28,887 --> 00:21:31,987 Tentu saja kau akan mewarisi bakat bertarungnya. 238 00:21:33,492 --> 00:21:36,426 Semua kalian akan jadi ksatria hebat. 239 00:21:37,358 --> 00:21:38,723 Bahkan kau, Ivar. 240 00:21:45,423 --> 00:21:46,421 Ragnar! 241 00:21:53,104 --> 00:21:54,503 Ayah! 242 00:22:00,581 --> 00:22:01,546 Ragnar! 243 00:22:02,182 --> 00:22:03,448 Duduklah. Ayo. 244 00:22:05,486 --> 00:22:10,124 Silakan. Semuanya, lanjutkanlah. 245 00:22:10,124 --> 00:22:11,856 Lupakan saja aku yang malang ini. 246 00:22:21,445 --> 00:22:23,978 Semua orang begitu senang melihatmu, Ragnar. 247 00:22:25,307 --> 00:22:28,173 Mungkin beberapa ada yang lebih senang. 248 00:22:29,337 --> 00:22:30,796 Lihat anak-anakku. 249 00:22:40,466 --> 00:22:42,201 Apa yang Ayah lewatkan? 250 00:22:42,201 --> 00:22:43,199 Kau yang beritahu. 251 00:22:45,371 --> 00:22:46,902 Bjorn telah menahan Floki. 252 00:22:53,078 --> 00:22:54,343 Ya. 253 00:23:05,570 --> 00:23:06,635 Kenapa? 254 00:23:08,373 --> 00:23:10,642 Floki perlu diganjar. 255 00:23:10,642 --> 00:23:13,375 Ayah tak sadarkan diri. Kurasa itu hal tepat. 256 00:23:15,013 --> 00:23:18,080 Apa kau juga merasa aku ingin ia ditahan? 257 00:23:19,507 --> 00:23:21,773 Aku sudah melakukannya sedari dulu. 258 00:23:24,734 --> 00:23:28,268 Tapi kini kau telah perlihatkan pada publik 259 00:23:29,773 --> 00:23:31,638 dan membuatku tak punya pilihan. 260 00:23:33,276 --> 00:23:34,975 Kini aku terpaksa 261 00:23:36,905 --> 00:23:39,038 mengganjar sahabat baikku. 262 00:23:50,552 --> 00:23:54,456 Ide buruk siapa meninggalkan Rollo di Paris? 263 00:23:54,456 --> 00:23:55,557 Ia pamanku! 264 00:23:55,557 --> 00:23:56,990 Ia kakakku. 265 00:24:00,362 --> 00:24:01,894 Dan aku lebih tahu dia. 266 00:25:16,553 --> 00:25:19,719 Atas nama Bapa, dan Puteranya, dan Roh Kudus. 267 00:25:33,333 --> 00:25:36,929 Silakan Tuan Puteri. 268 00:25:37,654 --> 00:25:42,067 Jika kau tak berlutut kita tak bisa lanjutkan upacara. 269 00:26:09,463 --> 00:26:10,785 Sekarang lanjutkan! 270 00:26:28,344 --> 00:26:30,706 Keparat! Lepaskan aku! 271 00:26:31,321 --> 00:26:32,498 Aku ingin mati saja. 272 00:26:33,528 --> 00:26:36,329 Terima kasih, Yang Mulia. 273 00:26:53,791 --> 00:26:54,789 Amin. 274 00:27:03,439 --> 00:27:05,256 Keluar! 275 00:27:45,597 --> 00:27:47,961 Kau istriku. 276 00:27:47,961 --> 00:27:50,986 Biarkan aku sendiri. 277 00:27:52,406 --> 00:27:54,285 Tak perlu takut. 278 00:27:54,285 --> 00:27:58,031 Jangans entuh aku. Monster. 279 00:28:19,238 --> 00:28:21,416 Selamat malam, 280 00:28:23,028 --> 00:28:24,397 istriku. 281 00:28:30,877 --> 00:28:33,027 Aku akan mengirismu. 282 00:28:33,027 --> 00:28:36,318 Kau menggelitikiku. Tidurlah. 283 00:28:36,318 --> 00:28:40,439 Tidurlah kau, binatang. 284 00:28:45,704 --> 00:28:48,337 Kau tidur? 285 00:28:50,252 --> 00:28:53,361 Beraninya kau? 286 00:29:08,655 --> 00:29:10,256 Aku mengumpulkan kalian semua di sini karena sepertinya 287 00:29:10,256 --> 00:29:11,824 aku telah melakukan kesalahan, 288 00:29:11,824 --> 00:29:14,613 saat aku umumkan Lagertha dan aku akan memerintah bersama. 289 00:29:14,613 --> 00:29:15,295 Ya. 290 00:29:15,295 --> 00:29:17,494 Sepertinya, kesepakatan itu 291 00:29:17,494 --> 00:29:19,326 tak bisa diterima oleh beberapa kita di sini. 292 00:29:20,330 --> 00:29:22,733 Jika ini adalah kehendak yang terbanyak, 293 00:29:22,733 --> 00:29:25,655 maka, sesuai aturan kita, aku akan tetapkan itu. 294 00:29:25,655 --> 00:29:28,054 Lagertha akan disingkirkan dari sini. 295 00:29:32,795 --> 00:29:34,194 Mundur! Minggirlah! 296 00:29:34,831 --> 00:29:35,829 Minggir! 297 00:29:38,035 --> 00:29:40,571 Aku meminta siapapun dari kalian yang ingin ia diusir 298 00:29:40,571 --> 00:29:42,540 beri tanda di tiang itu. 299 00:29:42,540 --> 00:29:44,806 Jalan itu akan membuktikan keputusan kita. 300 00:29:55,836 --> 00:29:56,767 Ayo. 301 00:29:59,640 --> 00:30:01,039 Aku akan beri tanda. 302 00:30:02,110 --> 00:30:03,741 Kau juga. Bagus. 303 00:30:04,745 --> 00:30:05,910 Ini jelas. 304 00:30:10,584 --> 00:30:12,317 Sudah, Earl Kalf. 305 00:30:14,027 --> 00:30:15,258 Kau dapatkan jawabanmu. 306 00:30:17,790 --> 00:30:19,789 Dan ini, Einar, keputusanku. 307 00:30:20,994 --> 00:30:21,892 Pemanah! 308 00:31:09,139 --> 00:31:10,204 Tunggu! 309 00:31:30,291 --> 00:31:33,024 Aku seharusnya lakukan ini dari dulu, Einar. 310 00:32:32,206 --> 00:32:33,878 Aku pergi. 311 00:32:33,878 --> 00:32:35,412 Apa maksudmu? 312 00:32:35,412 --> 00:32:37,511 Tempatku bukan di sini. Tempatku bukan di Paris. 313 00:32:38,215 --> 00:32:39,683 Aku seorang pengembara. 314 00:32:39,683 --> 00:32:41,515 Tempatku di dunia luar. 315 00:32:44,388 --> 00:32:45,953 Aku tak ingin kau pergi. 316 00:32:48,169 --> 00:32:50,469 Aku tak bisa bicara dengan orang-orang ini. 317 00:32:52,073 --> 00:32:54,806 Jika kau ingin aku disini, kau harus potong kakiku. 318 00:32:56,711 --> 00:32:58,313 Kita akan bertemu kembali. 319 00:32:58,313 --> 00:33:01,980 Lagipula, semua yang terjadi, akhirnya terjadi. 320 00:33:02,515 --> 00:33:06,315 Selamat tinggal, Yang Mulia. 321 00:33:42,659 --> 00:33:43,623 Eirik! 322 00:33:46,530 --> 00:33:47,528 Selamat datang! 323 00:33:51,068 --> 00:33:53,400 Masuklah! Ayo duduk. 324 00:33:58,308 --> 00:34:00,243 Kami ada pertemuan di perkemahan. 325 00:34:00,243 --> 00:34:02,142 Kurasa kau harus tahu tentang ini. 326 00:34:05,109 --> 00:34:06,745 Pertemuan seperti apa? 327 00:34:06,745 --> 00:34:10,097 Beberapa prajurit tak senang dengan apa yang terjadi. 328 00:34:10,097 --> 00:34:13,764 Kau kini seorang bangsawan Frankia dan kristen. 329 00:34:15,073 --> 00:34:17,542 Mereka tak ingin bertarung untuk Frank. 330 00:34:17,542 --> 00:34:18,810 Ada berapa? 331 00:34:18,810 --> 00:34:21,413 Mereka tak mau bertempur melawan Raja Ragnar. 332 00:34:21,413 --> 00:34:23,078 Kubilang berapa jumlah mereka? 333 00:34:26,184 --> 00:34:27,750 Setengahnya. 334 00:34:31,390 --> 00:34:34,757 Mereka ingin kau kembali ke perkemahan agar bisa bicara. 335 00:34:38,120 --> 00:34:41,587 Bagaimana denganmu, Eirik? 336 00:34:44,693 --> 00:34:47,327 Kau juga tak senang? 337 00:34:48,931 --> 00:34:50,029 Tidak. 338 00:34:51,939 --> 00:34:54,105 Karena itu aku langsung kemari untuk memperingatkan kau. 339 00:34:57,645 --> 00:34:59,043 Aku senang. 340 00:35:05,571 --> 00:35:08,237 Kembalilah pada mereka dan beritahu aku akan datang segera. 341 00:35:10,976 --> 00:35:13,209 Aku akan jelaskan pada mereka. 342 00:35:55,248 --> 00:35:57,081 Ayo! Ayo ke sini! 343 00:35:58,780 --> 00:35:59,656 Lawan aku! 344 00:36:17,750 --> 00:36:19,749 Aku mau beritahu, aku mau pergi. 345 00:36:21,220 --> 00:36:22,385 Ke tempat Ibumu? 346 00:36:23,389 --> 00:36:24,387 Tidak. 347 00:36:28,392 --> 00:36:29,557 Mencari Porunn? 348 00:36:32,196 --> 00:36:33,127 Tidak. 349 00:36:35,299 --> 00:36:37,098 Aku ingin pergi ke alam liar. 350 00:36:38,102 --> 00:36:39,400 Jauh dari segalanya. 351 00:36:42,096 --> 00:36:43,728 Mencari tahu apa aku bisa bertahan. 352 00:36:50,538 --> 00:36:51,636 Ke mana kau akan pergi? 353 00:36:52,507 --> 00:36:54,628 Aku tahu suatu tempat. 354 00:36:54,628 --> 00:36:56,261 Sebuah pondok pemburu di pedalaman. 355 00:36:58,599 --> 00:37:01,666 Maka sebaiknya kau bergegas, sebelum salju semakin kencang. 356 00:37:05,518 --> 00:37:08,418 Tapi kurasa kau membuat keputusan bodoh lainnya. 357 00:37:15,880 --> 00:37:17,245 Kenapa kau ngotot ingin pergi? 358 00:37:19,851 --> 00:37:21,883 Karena menurutmu aku tak akan bertahan. 359 00:38:09,583 --> 00:38:11,214 Kau akan membunuhku? 360 00:38:14,020 --> 00:38:15,386 Kau telah mengkhianatiku. 361 00:38:17,123 --> 00:38:19,393 Kau khianati kepercayaanku 362 00:38:19,393 --> 00:38:20,591 dan sayangku kepadamu. 363 00:38:22,195 --> 00:38:23,727 Aku tak mengkhianatimu. 364 00:38:25,939 --> 00:38:28,842 Aku coba menyelamatkanmu dari Tuhan palsu. 365 00:38:28,842 --> 00:38:30,941 Berhentilah bersembunyi di balik para Dewa. 366 00:38:34,184 --> 00:38:36,586 Kau bunuh Athelstan karena cemburu. 367 00:38:36,586 --> 00:38:37,851 Itu kenyataannya. 368 00:38:39,722 --> 00:38:40,954 Akuilah. 369 00:38:44,727 --> 00:38:45,992 Tidak. 370 00:38:47,196 --> 00:38:50,196 Kenyataannya adalah, aku melakukan yang diperintahkan para Dewa. 371 00:38:51,434 --> 00:38:53,733 Dan aku akan lakukan lagi jika Mereka minta. 372 00:39:01,971 --> 00:39:03,737 Kau akan membunuhku atau tidak? 373 00:39:28,456 --> 00:39:31,793 Dik, jaga Ragnar, ya? 374 00:39:31,793 --> 00:39:32,927 Ya. 375 00:39:32,927 --> 00:39:36,294 Dia tak sekuat yang kalian pikir. 376 00:39:39,166 --> 00:39:41,666 Sampai jumpa di musim semi, Ivar./ Sampai jumpa. 377 00:39:52,146 --> 00:39:53,812 Waspada longsor salju. 378 00:39:55,149 --> 00:39:57,418 Dan hambatan di depanmu 379 00:39:57,418 --> 00:39:58,917 begitu pula di belakangmu. 380 00:40:02,018 --> 00:40:03,384 Aku akan coba ingat itu. 381 00:40:05,122 --> 00:40:06,454 Buktikan aku salah. 382 00:40:32,527 --> 00:40:34,028 Kita tak akan melihatnya hidup lagi. 383 00:40:34,028 --> 00:40:35,594 Kau tahu itu, bukan? 384 00:40:37,031 --> 00:40:39,100 Kau telah melihat sesuatu? 385 00:40:39,100 --> 00:40:41,035 Tidak, aku hanya bermaksud... 386 00:40:41,035 --> 00:40:43,502 Maka kenapa kau berkata seperti itu? 387 00:41:16,245 --> 00:41:18,411 Eirik! Penunggang kuda! 388 00:41:27,444 --> 00:41:28,943 Itu Rollo! 389 00:41:31,916 --> 00:41:33,180 Sudah kubilang ia akan datang. 390 00:41:38,460 --> 00:41:39,692 Buka gerbangnya! 391 00:42:12,877 --> 00:42:14,476 Eirik! Eirik! 392 00:42:15,080 --> 00:42:16,211 Ini penyerangan! 393 00:42:35,800 --> 00:42:36,865 Eirik! 394 00:42:40,206 --> 00:42:41,241 lari! 395 00:42:41,241 --> 00:42:42,705 Bawa anak-anak! 396 00:42:59,184 --> 00:43:00,349 Nak! Nak! 397 00:43:03,077 --> 00:43:04,075 Tidak! 398 00:43:18,191 --> 00:43:19,523 Rollo! 399 00:43:20,628 --> 00:43:23,020 Tunggu di sana, pengecut! 400 00:43:23,020 --> 00:43:27,021 Mati ini mudah buat kami! Tapi tidak buatmu! 401 00:43:27,557 --> 00:43:28,792 Pengkhianat! 402 00:43:28,792 --> 00:43:30,124 Dinding perisai! 403 00:43:49,986 --> 00:43:51,551 Serang! 404 00:44:23,661 --> 00:44:24,860 Rollo! 405 00:44:26,397 --> 00:44:29,198 Kau telah mengkhianati kaummu! 406 00:44:33,839 --> 00:44:35,637 Tapi kami akan dibalaskan. 407 00:44:37,268 --> 00:44:39,802 Ragnar akan datang! 408 00:44:49,815 --> 00:44:51,914 Ragnar... 409 00:44:55,142 --> 00:44:56,607 Akan membalaskan dendam kami. 410 00:44:57,808 --> 00:44:59,999 Diterjemahkan Oleh: ervanderz http://idfl.me/