1 00:01:52,950 --> 00:01:54,827 {\an8}Profitez de votre famille. 2 00:01:56,037 --> 00:01:58,206 {\an8}Tant que vous le pouvez encore. 3 00:02:16,474 --> 00:02:18,643 Ivar ! Où es-tu ? 4 00:02:19,101 --> 00:02:21,771 Igor ! Tout va bien, je suis là. 5 00:02:50,258 --> 00:02:51,717 Nous avons été vaincus. 6 00:02:53,845 --> 00:02:55,680 Ce n'est pas possible. 7 00:02:56,305 --> 00:02:58,766 Nous avons été vaincus par un mort. 8 00:02:59,392 --> 00:03:01,102 Je ne comprends pas. 9 00:03:01,310 --> 00:03:03,729 Le grand Bjorn Côtes-de-Fer 10 00:03:03,938 --> 00:03:05,398 est mort 11 00:03:06,232 --> 00:03:09,360 mais il est apparu devant son armée 12 00:03:09,569 --> 00:03:11,904 comme le Christ ressuscité. 13 00:03:13,739 --> 00:03:17,160 Nos soldats ont paniqué et ils ont pris la fuite. 14 00:03:18,327 --> 00:03:19,996 Mais les officiers 15 00:03:20,580 --> 00:03:22,999 se sont montrés les plus lâches. 16 00:03:24,459 --> 00:03:25,751 S'il était mort... 17 00:03:26,002 --> 00:03:29,213 Peu importe. Ils méritent une punition. 18 00:03:30,047 --> 00:03:32,049 Les responsables. 19 00:03:34,677 --> 00:03:36,471 Il est inconcevable 20 00:03:36,721 --> 00:03:38,347 que nous soyons vaincus. 21 00:03:39,098 --> 00:03:41,142 Cela n'arrivera plus. 22 00:03:41,559 --> 00:03:44,187 Cela n'arrivera plus jamais. 23 00:04:21,641 --> 00:04:24,644 Vous êtes les premiers colons de la saison, félicitations. 24 00:04:24,936 --> 00:04:27,188 J'apporte un message pour Ubbe, 25 00:04:27,647 --> 00:04:29,524 fils de Ragnar, s'il est ici. 26 00:04:32,610 --> 00:04:33,778 Me voilà. 27 00:04:35,613 --> 00:04:36,823 Votre frère, 28 00:04:37,698 --> 00:04:39,283 Bjorn Côtes-de-Fer, 29 00:04:39,826 --> 00:04:41,369 roi de Kattegat, 30 00:04:43,913 --> 00:04:45,081 est mort. 31 00:05:09,730 --> 00:05:11,065 Que voulez-vous ? 32 00:05:13,901 --> 00:05:15,111 Allez-vous-en ! 33 00:05:15,319 --> 00:05:16,612 Je vous ordonne de partir ! 34 00:05:58,988 --> 00:05:59,864 Arrêtez. 35 00:06:17,589 --> 00:06:19,007 Descends de là. 36 00:06:20,884 --> 00:06:22,677 Je t'ai dit de descendre ! 37 00:06:33,939 --> 00:06:35,690 Qu'ai-je fait ? 38 00:06:39,444 --> 00:06:40,570 Je ne sais pas. 39 00:06:41,071 --> 00:06:43,615 J'ai détruit ton innocence. 40 00:06:43,824 --> 00:06:45,534 Il est temps pour toi de grandir, 41 00:06:45,742 --> 00:06:47,285 tu n'es plus un enfant. 42 00:06:47,494 --> 00:06:49,704 Tu as quitté l'âge de l'innocence. 43 00:06:50,205 --> 00:06:52,332 Je ne te protégerai plus 44 00:06:52,541 --> 00:06:54,251 des dures réalités. 45 00:06:54,626 --> 00:06:57,504 Désormais, tu devras les affronter. 46 00:07:01,383 --> 00:07:02,592 Sinon, 47 00:07:02,843 --> 00:07:05,470 comment veux-tu devenir roi un jour ? 48 00:07:20,527 --> 00:07:23,029 Dis-moi comment mon frère est mort. 49 00:07:24,239 --> 00:07:25,073 Kattegat 50 00:07:25,323 --> 00:07:27,242 a été attaquée par les Rus', 51 00:07:28,034 --> 00:07:29,286 une grande armée, 52 00:07:30,036 --> 00:07:32,539 et par le roi Oleg de Kiev. 53 00:07:33,123 --> 00:07:36,126 Vos autres frères, Ivar et Hvitserk, 54 00:07:37,836 --> 00:07:39,838 étaient avec cette armée. 55 00:07:42,340 --> 00:07:44,301 On ne doit jamais s'étonner 56 00:07:44,509 --> 00:07:46,094 des actes d'Ivar. 57 00:07:48,597 --> 00:07:50,265 Qu'est-il arrivé à Bjorn ? 58 00:07:50,891 --> 00:07:54,769 Il y a eu deux batailles, la première était à Vestfold. 59 00:07:55,187 --> 00:07:56,605 La première bataille 60 00:07:56,813 --> 00:07:59,524 a été remportée par les Rus'. 61 00:08:00,358 --> 00:08:02,152 Le roi Harald est tombé, 62 00:08:02,360 --> 00:08:05,780 et Bjorn a été blessé très grièvement. 63 00:08:06,573 --> 00:08:08,450 Nous nous sommes repliés sur Kattegat, 64 00:08:08,742 --> 00:08:10,994 les Rus' s'étaient amassés à l'extérieur. 65 00:08:11,703 --> 00:08:15,290 Ce soir-là, Bjorn émit son dernier souffle 66 00:08:18,168 --> 00:08:19,294 et le matin, 67 00:08:19,878 --> 00:08:22,506 un grand miracle s'est produit. 68 00:08:23,632 --> 00:08:26,927 Il sortit à cheval, menant nos guerriers, 69 00:08:27,135 --> 00:08:29,805 et les Rus' qui le savaient trépassé, 70 00:08:30,013 --> 00:08:33,308 furent terrifiés de le voir de nouveau vivant. 71 00:08:34,267 --> 00:08:36,436 Ils le prirent pour un fantôme, 72 00:08:37,020 --> 00:08:39,439 leur superstition les poussa à fuir 73 00:08:39,648 --> 00:08:41,525 et ils ne revinrent pas. 74 00:08:46,822 --> 00:08:48,406 Je ne sais pas quoi dire. 75 00:08:49,366 --> 00:08:50,492 Moi, si. 76 00:08:52,702 --> 00:08:54,955 Depuis cet endroit reculé, 77 00:08:55,872 --> 00:08:58,500 je veux rendre hommage 78 00:08:58,750 --> 00:09:00,460 à la vie de mon frère Bjorn. 79 00:09:01,670 --> 00:09:04,047 Bien souvent, sur les champs de bataille, 80 00:09:04,339 --> 00:09:06,842 j'ai cherché auprès de lui assurance et courage 81 00:09:07,050 --> 00:09:09,009 et jamais il ne m'a fait défaut. 82 00:09:09,635 --> 00:09:11,262 Je l'aimais. 83 00:09:11,929 --> 00:09:14,265 Nous l'aimions tous, c'était notre héros. 84 00:09:16,183 --> 00:09:18,602 Il voulait que nous entreprenions ce voyage 85 00:09:18,894 --> 00:09:21,480 et que nous trouvions cette nouvelle terre. 86 00:09:22,022 --> 00:09:23,524 Tout comme notre père, 87 00:09:23,732 --> 00:09:26,777 il voulait se débarrasser des chaînes du passé, 88 00:09:27,319 --> 00:09:29,446 quels que soient les risques. 89 00:09:29,989 --> 00:09:32,366 Il est au Valhalla avec Ragnar, 90 00:09:32,575 --> 00:09:34,326 il ne faut pas être triste. 91 00:09:35,911 --> 00:09:37,371 Remplissez vos cornes 92 00:09:37,580 --> 00:09:40,416 et buvons au grand Bjorn Côtes-de-Fer. 93 00:09:40,916 --> 00:09:43,544 C'était mon frère et le vôtre. 94 00:10:46,649 --> 00:10:48,901 J'espère que je ne vous dérange pas. 95 00:10:50,528 --> 00:10:53,280 Ces objets vivaient quand Bjorn vivait, 96 00:10:53,489 --> 00:10:55,449 ils vivaient à travers lui. 97 00:10:55,991 --> 00:10:58,661 Désormais, ils sont froids et morts. 98 00:11:01,914 --> 00:11:04,125 Je te donne son bracelet sacré. 99 00:11:07,378 --> 00:11:09,547 Il aurait voulu que je le fasse. 100 00:11:09,755 --> 00:11:10,714 Merci. 101 00:11:12,466 --> 00:11:14,135 Je lui donnerai de la chaleur. 102 00:11:16,929 --> 00:11:19,557 La mort de Bjorn a laissé un vide dans nos vies 103 00:11:20,724 --> 00:11:23,519 et elle a laissé Kattegat sans roi. 104 00:11:26,313 --> 00:11:29,441 Le roi est mort, Kattegat n'a pas de souverain 105 00:11:29,650 --> 00:11:31,902 et reste très exposée 106 00:11:32,153 --> 00:11:33,696 à une attaque des Rus'. 107 00:11:34,780 --> 00:11:37,741 Il faut élire un nouveau souverain. 108 00:11:41,120 --> 00:11:42,204 Ubbe 109 00:11:42,997 --> 00:11:45,791 devrait succéder à Bjorn, mais il n'est pas là. 110 00:11:51,172 --> 00:11:52,339 Vous, 111 00:11:54,091 --> 00:11:55,885 vous êtes l'épouse de Bjorn 112 00:11:56,427 --> 00:11:58,888 et une grande guerrière au bouclier. 113 00:11:59,096 --> 00:12:02,892 Vous avez prouvé votre valeur à de nombreuses reprises. 114 00:12:03,142 --> 00:12:05,853 Vos conseils sont bons, vous êtes intelligente, 115 00:12:06,061 --> 00:12:08,439 et vous êtes belle, Gunnhild. 116 00:12:12,401 --> 00:12:15,070 Vous devriez convoquer un Thing 117 00:12:16,614 --> 00:12:19,366 et je vous proposerai comme reine. 118 00:12:21,869 --> 00:12:25,039 Je ne crois pas être populaire auprès des gens. 119 00:12:25,247 --> 00:12:27,666 Si, auprès de ceux qui vous ont vue combattre. 120 00:12:28,125 --> 00:12:30,252 Et vous êtes l'épouse de Bjorn, 121 00:12:30,461 --> 00:12:32,671 populaire par association. 122 00:12:34,632 --> 00:12:36,926 Je ne désire pas devenir reine. 123 00:12:38,427 --> 00:12:39,428 Je le sais. 124 00:12:41,806 --> 00:12:45,184 Mais vous savez qu'on ne choisit pas son destin, 125 00:12:45,851 --> 00:12:48,020 car il est écrit à l'avance. 126 00:13:02,284 --> 00:13:05,287 Il semble que Kattegat ait besoin 127 00:13:06,163 --> 00:13:07,706 d'un roi. 128 00:13:11,460 --> 00:13:14,338 Pourquoi n'y retournes-tu pas avec femme et enfants 129 00:13:14,547 --> 00:13:16,173 pour revendiquer le trône ? 130 00:13:16,382 --> 00:13:18,217 Qui pourrait s'y opposer ? 131 00:13:19,343 --> 00:13:21,971 De mon côté, je resterais en Terre de Glace, 132 00:13:22,179 --> 00:13:23,556 je serais roi. 133 00:13:25,558 --> 00:13:27,810 Cela ne te semble pas logique ? 134 00:13:28,435 --> 00:13:30,729 À cheval donné, on ne regarde pas la dent, 135 00:13:31,647 --> 00:13:33,649 c'est ce que je dis. 136 00:13:36,694 --> 00:13:38,696 Je ne deviendrai jamais roi, 137 00:13:40,739 --> 00:13:42,116 nulle part. 138 00:13:43,534 --> 00:13:45,494 Je suis comme mon père. 139 00:13:46,287 --> 00:13:48,956 Il ne voulait pas devenir roi de Kattegat, 140 00:13:49,165 --> 00:13:51,876 il détestait le fardeau de la souveraineté. 141 00:13:54,336 --> 00:13:57,590 Il méprisait ceux qui étaient prêts à tout, 142 00:13:58,007 --> 00:14:00,551 à trahir leurs principes et les gens, 143 00:14:00,759 --> 00:14:02,720 pour s'emparer d'une couronne. 144 00:14:04,972 --> 00:14:07,057 J'espère que ce n'est pas ton cas. 145 00:14:52,520 --> 00:14:54,271 Comment se porte mon fils ? 146 00:14:55,189 --> 00:14:57,732 Ragnar est fort, en bonne santé. 147 00:14:58,233 --> 00:15:00,068 Il va pouvoir voyager. 148 00:15:00,777 --> 00:15:01,820 Très bien. 149 00:15:03,363 --> 00:15:05,490 Les navires sont presque prêts. 150 00:15:05,698 --> 00:15:07,575 J'ai hâte de partir. 151 00:15:10,120 --> 00:15:12,413 J'ai vu Ketill et Ottar, aujourd'hui. 152 00:15:12,622 --> 00:15:13,998 Ils parlaient. 153 00:15:14,791 --> 00:15:15,917 Et après ? 154 00:15:16,543 --> 00:15:17,961 Ils se sont disputés. 155 00:15:19,462 --> 00:15:21,673 - À quel sujet ? - Je n'entendais pas. 156 00:15:22,757 --> 00:15:24,092 - Le problème... - Je sais. 157 00:15:27,512 --> 00:15:29,514 Nous devons les emmener. 158 00:15:35,019 --> 00:15:36,855 Je leur parlerai. 159 00:15:51,744 --> 00:15:52,996 L'Ancien, 160 00:15:53,580 --> 00:15:54,539 j'aurais dû m'en douter. 161 00:15:55,874 --> 00:15:58,376 Tu marches dans l'obscurité et le chaos, 162 00:15:58,751 --> 00:16:01,129 Et pourtant, j'y vois clairement. 163 00:16:02,505 --> 00:16:04,924 Je vois que tout change. 164 00:16:05,258 --> 00:16:07,260 Tout change 165 00:16:07,760 --> 00:16:10,096 mais une chose reste immuable : 166 00:16:10,805 --> 00:16:12,599 c'est vous. 167 00:16:13,016 --> 00:16:14,976 Ce qui est vrai aujourd'hui 168 00:16:15,226 --> 00:16:17,562 ne le sera plus demain. 169 00:16:18,980 --> 00:16:20,648 N'écoute pas toutes les voix ! 170 00:16:20,857 --> 00:16:22,859 Il y a trop de voix. 171 00:16:25,069 --> 00:16:26,362 N'écoute pas. 172 00:17:40,728 --> 00:17:42,188 Qui sont-ils ? 173 00:17:42,856 --> 00:17:46,484 Ce sont les principaux officiers de notre armée. 174 00:17:46,776 --> 00:17:48,903 Pourquoi creusent-ils un fossé ? 175 00:17:50,155 --> 00:17:52,282 Ils ont besoin qu'on leur rappelle 176 00:17:52,991 --> 00:17:56,369 qu'ils ne sont pas aussi importants qu'ils le pensent. 177 00:17:59,205 --> 00:18:01,666 Il faut leur rappeler l'humilité. 178 00:18:12,135 --> 00:18:13,178 En ligne ! 179 00:18:14,512 --> 00:18:15,138 En ligne. 180 00:18:26,316 --> 00:18:27,859 Je ne veux pas regarder. 181 00:18:30,278 --> 00:18:32,655 Tu feras ce que je te dis de faire. 182 00:18:32,906 --> 00:18:35,992 Ces officiers ont trahi leur pays, 183 00:18:36,451 --> 00:18:39,454 ils ont fui le champ de bataille comme des lâches. 184 00:18:41,039 --> 00:18:43,541 Je dois faire un exemple. 185 00:18:44,709 --> 00:18:47,337 Ils ne méritent pas qu'on les épargne. 186 00:18:51,090 --> 00:18:52,550 Commencez ! 187 00:19:45,478 --> 00:19:46,855 Pitié. 188 00:19:51,609 --> 00:19:54,237 Un jour, ce royaume sera le tien. 189 00:19:58,241 --> 00:20:01,786 Montre-leur le sort que tu réserveras aux traîtres. 190 00:20:10,044 --> 00:20:11,171 Levez la tête. 191 00:20:12,338 --> 00:20:13,673 Je vous en supplie, 192 00:20:14,174 --> 00:20:17,552 ayez pitié, au nom de notre sainte mère ! 193 00:20:18,219 --> 00:20:20,430 Ma femme, mes enfants... 194 00:20:20,638 --> 00:20:22,557 Je ne mérite pas la mort ! 195 00:20:22,807 --> 00:20:25,602 Par pitié, ne me tuez pas ! 196 00:20:26,519 --> 00:20:27,520 Pitié. 197 00:20:29,147 --> 00:20:30,648 Ne me tuez pas. 198 00:20:34,611 --> 00:20:35,778 Par pitié. 199 00:21:03,598 --> 00:21:04,599 Très bien. 200 00:21:06,309 --> 00:21:07,101 Messieurs... 201 00:21:20,365 --> 00:21:21,783 Formez les rangs ! 202 00:21:25,829 --> 00:21:27,247 Demi-tour. 203 00:21:28,748 --> 00:21:30,250 En avant. 204 00:21:49,853 --> 00:21:51,521 Avez-vous pris une décision ? 205 00:21:52,480 --> 00:21:55,275 J'ai décidé de convoquer le Thing. 206 00:21:55,483 --> 00:21:57,652 Kattegat a besoin d'un nouveau roi, 207 00:21:57,861 --> 00:21:59,154 Bjorn le savait. 208 00:21:59,696 --> 00:22:01,948 Vous comptez vous présenter ? 209 00:22:02,157 --> 00:22:04,117 - Cela dépendra. - De quoi ? 210 00:22:04,451 --> 00:22:06,828 Si personne ne se présente contre moi. 211 00:22:07,036 --> 00:22:08,997 Y a-t-il des rumeurs ? 212 00:22:10,457 --> 00:22:11,708 Et Ingrid ? 213 00:22:12,000 --> 00:22:13,543 Je n'en ai aucune idée. 214 00:22:13,877 --> 00:22:15,086 Tu me soutiendras ? 215 00:22:15,545 --> 00:22:16,921 Évidemment. 216 00:22:17,714 --> 00:22:18,631 Tu es ambitieux, 217 00:22:19,174 --> 00:22:22,010 que demanderas-tu en échange de ton soutien ? 218 00:22:24,220 --> 00:22:25,430 Une quelconque 219 00:22:26,681 --> 00:22:28,641 marque d'amitié. 220 00:22:30,226 --> 00:22:32,687 Vous savez à quel point je vous admire. 221 00:22:33,480 --> 00:22:37,150 Je ne comprenais pas que Bjorn veuille une autre femme. 222 00:22:37,609 --> 00:22:39,235 Vous m'avez fait taire le jour du mariage 223 00:22:39,444 --> 00:22:41,821 mais je ne me tairai pas aujourd'hui. 224 00:22:42,822 --> 00:22:44,783 Je veux être sincère. 225 00:22:45,700 --> 00:22:48,328 Sincère quant au désir que j'ai de vous. 226 00:23:00,089 --> 00:23:02,342 J'ai rendez-vous avec le prince Oleg. 227 00:23:03,384 --> 00:23:04,511 À quel sujet ? 228 00:23:04,719 --> 00:23:06,679 Je ne sais pas, il m'a invité. 229 00:23:09,599 --> 00:23:11,184 Pourquoi ça ? 230 00:23:11,601 --> 00:23:13,520 C'est ce que je compte découvrir. 231 00:23:16,147 --> 00:23:18,483 Fais attention à toi, mon frère. 232 00:23:18,691 --> 00:23:20,902 Les Rus' ne sont pas comme nous. 233 00:23:30,578 --> 00:23:32,163 Alors, Igor, 234 00:23:32,831 --> 00:23:34,666 qu'as-tu envie de faire ? 235 00:23:34,874 --> 00:23:36,417 J'ai envie de me tuer. 236 00:23:37,293 --> 00:23:39,420 Il est trop tôt pour ça. 237 00:23:40,503 --> 00:23:41,838 Accordez-moi un instant. 238 00:23:42,046 --> 00:23:43,923 Laisse-nous, paysan crasseux. 239 00:23:44,215 --> 00:23:45,299 J'ai une histoire à raconter. 240 00:23:45,633 --> 00:23:47,593 Je t'ai dit de nous laisser. 241 00:23:48,219 --> 00:23:49,679 Écoutez mon histoire. 242 00:23:51,305 --> 00:23:53,015 Moi, j'ai envie de l'écouter. 243 00:24:12,034 --> 00:24:14,162 - Prince Dir ! - J'ai de bonnes nouvelles. 244 00:24:14,620 --> 00:24:17,415 Je serai bientôt prêt à défier le prince Oleg. 245 00:24:17,790 --> 00:24:19,750 De nombreux soldats sont rentrés 246 00:24:19,959 --> 00:24:23,129 déçus par le commandement de mon frère. 247 00:24:24,213 --> 00:24:26,674 Ils sont frustrés et désirent du changement. 248 00:24:26,924 --> 00:24:28,217 Mon armée s'établira à Novgorod. 249 00:24:28,426 --> 00:24:30,094 Quand nous aurons vaincu la garnison, 250 00:24:30,303 --> 00:24:32,638 vous et le Prince Igor me rejoindrez. 251 00:24:34,015 --> 00:24:36,142 Vous recevrez une dague, 252 00:24:36,809 --> 00:24:39,604 cela signifiera que vous devez quitter Kiev. 253 00:24:39,812 --> 00:24:40,813 Ne peut-on partir avec vous ? 254 00:24:41,439 --> 00:24:43,941 Je déteste Oleg, je crois qu'il veut me tuer. 255 00:24:44,150 --> 00:24:46,777 Nous ne lui en fournirons pas le prétexte. 256 00:24:47,069 --> 00:24:50,698 Ivar le Désossé, je te charge d'amener le prince à Novgorod. 257 00:24:51,240 --> 00:24:52,325 Ce ne sera pas aisé, 258 00:24:52,533 --> 00:24:54,952 Oleg a peur et il sera prêt à tout. 259 00:24:55,203 --> 00:24:56,954 Il va doubler la garde du prince 260 00:24:57,205 --> 00:24:58,581 car s'il perd le prince Igor, 261 00:24:58,790 --> 00:24:59,707 il perd l'espoir 262 00:24:59,957 --> 00:25:02,126 de pouvoir régner légitimement. 263 00:25:02,752 --> 00:25:04,295 Je comprends. 264 00:25:05,463 --> 00:25:07,673 Alors, nous allons nous séparer. 265 00:25:07,882 --> 00:25:09,634 Ma vie dépend de vous deux. 266 00:25:10,760 --> 00:25:12,220 Vous me portez chance. 267 00:25:13,179 --> 00:25:14,180 Ce ne sera plus long, 268 00:25:14,555 --> 00:25:15,890 ce ne sera plus long, mon ami. 269 00:25:16,140 --> 00:25:18,392 Je prie votre dieu et les miens. 270 00:25:20,603 --> 00:25:23,773 Tu es le roi légitime de ce grand pays. 271 00:25:24,315 --> 00:25:26,234 Je te verrai monter sur le trône. 272 00:25:27,068 --> 00:25:28,861 Merci, Prince Dir. 273 00:25:29,320 --> 00:25:30,571 Je vous aime. 274 00:25:46,587 --> 00:25:49,590 Hvitserk, fils de Ragnar. 275 00:25:54,011 --> 00:25:56,639 Nos présentations ont été sommaires, 276 00:25:56,848 --> 00:25:59,142 je ne savais rien de toi 277 00:25:59,350 --> 00:26:03,521 et ton frère laissait planer le mystère sur vos relations. 278 00:26:04,188 --> 00:26:05,439 Je t'en prie, assieds-toi, 279 00:26:06,691 --> 00:26:08,359 mets-toi à l'aise. 280 00:26:11,362 --> 00:26:13,739 Je sais que les relations fraternelles 281 00:26:13,948 --> 00:26:15,950 sont souvent tendues, 282 00:26:17,034 --> 00:26:18,453 difficiles. 283 00:26:20,788 --> 00:26:23,416 C'est ce que j'ai connu avec mes frères. 284 00:26:24,959 --> 00:26:26,127 Non merci. 285 00:26:27,253 --> 00:26:29,255 J'ai arrêté. 286 00:26:30,214 --> 00:26:32,592 Il doit bien te rester quelques vices. 287 00:26:35,261 --> 00:26:37,597 Pourquoi vouliez-vous me voir ? 288 00:26:39,223 --> 00:26:40,725 J'aime les Vikings. 289 00:26:41,350 --> 00:26:43,352 J'aimerais que ma garde soit constituée de Vikings. 290 00:26:43,978 --> 00:26:47,315 Je me fierais aux Vikings plus qu'à ma propre garde, 291 00:26:48,357 --> 00:26:50,485 mais je ne me fierais pas à Ivar. 292 00:26:52,111 --> 00:26:53,946 Même si je l'aime beaucoup. 293 00:27:01,996 --> 00:27:03,539 Évidemment, j'ai été déçu 294 00:27:03,748 --> 00:27:07,543 que nous ne parvenions pas à nous emparer de Kattegat. 295 00:27:08,211 --> 00:27:10,630 Mais il ne faut pas ressasser ses erreurs, 296 00:27:10,838 --> 00:27:12,757 pas s'il on est sage. 297 00:27:13,466 --> 00:27:15,009 Vous croyez au destin 298 00:27:15,635 --> 00:27:17,386 et moi aussi. 299 00:27:19,680 --> 00:27:22,183 Repartir vers l'ouest était une erreur. 300 00:27:22,391 --> 00:27:25,937 Je n'ai plus envie d'attaquer la Scandinavie 301 00:27:26,187 --> 00:27:27,939 peuplée de paysans. 302 00:27:29,524 --> 00:27:30,358 Je pense 303 00:27:30,608 --> 00:27:32,610 qu'il faut viser Constantinople. 304 00:27:33,194 --> 00:27:36,864 C'est un objectif plus riche et beaucoup plus plaisant. 305 00:27:46,833 --> 00:27:48,501 Tu ne dis rien. 306 00:27:49,502 --> 00:27:51,504 Parfois, le silence est d'or. 307 00:27:56,425 --> 00:27:58,427 Sur la route de la soie, les Chinois 308 00:27:58,678 --> 00:28:01,305 et les Arabes nous ont donné beaucoup. 309 00:28:01,681 --> 00:28:04,433 De belles choses, des splendeurs. 310 00:28:05,351 --> 00:28:07,728 Des choses qui procurent du plaisir. 311 00:28:07,937 --> 00:28:09,230 Comme ceci. 312 00:28:15,319 --> 00:28:16,612 Qu'est-ce que c'est ? 313 00:28:17,113 --> 00:28:18,865 Des graines de pavot. 314 00:28:19,157 --> 00:28:20,658 Tu n'as qu'à inhaler 315 00:28:21,492 --> 00:28:23,244 et tu te sentiras heureux. 316 00:28:24,620 --> 00:28:27,832 Ce n'est rien qu'un petit vice. As-tu vraiment peur ? 317 00:28:39,594 --> 00:28:41,012 Inhale. 318 00:29:11,626 --> 00:29:13,044 Veux-tu vraiment être roi 319 00:29:13,294 --> 00:29:14,921 d'une terre pareille ? 320 00:29:16,005 --> 00:29:18,257 Elle est rude, rocailleuse, 321 00:29:18,883 --> 00:29:20,760 stérile et misérable. 322 00:29:22,220 --> 00:29:25,223 Tu devras souffrir toute ta vie pour survivre. 323 00:29:25,515 --> 00:29:28,142 Pense à ce que je t'offre, à la place. 324 00:29:29,227 --> 00:29:30,853 Je ne sais pas qui tu es, 325 00:29:31,479 --> 00:29:33,022 d'où tu viens, 326 00:29:33,481 --> 00:29:35,399 à quoi tu crois ni quel est ton nom 327 00:29:35,608 --> 00:29:37,652 et c'est peut-être mieux ainsi. 328 00:29:38,694 --> 00:29:40,780 Mais nous devons nous faire confiance. 329 00:29:42,573 --> 00:29:44,033 Nous avons besoin de toi 330 00:29:44,283 --> 00:29:46,244 pour terminer le deuxième bateau. 331 00:29:46,452 --> 00:29:48,996 Sans toi, nous ne pourrons pas partir. 332 00:29:50,123 --> 00:29:51,666 Pourquoi hésites-tu ? 333 00:29:53,167 --> 00:29:55,795 Cela dépend de la véracité des dires d'Ottar. 334 00:29:56,003 --> 00:29:58,131 Il faut nous méfier de Ketill 335 00:29:58,673 --> 00:30:01,717 mais sans lui, les autres ne viendront pas. 336 00:30:02,051 --> 00:30:04,428 Je sais que Ketill est devenu fou, 337 00:30:05,012 --> 00:30:08,141 qu'il a brusquement massacré une famille innocente, 338 00:30:08,349 --> 00:30:10,935 et qu'il pourrait très bien recommencer. 339 00:30:11,561 --> 00:30:13,771 En pleine mer, sur un bateau ouvert, 340 00:30:13,980 --> 00:30:16,274 les conséquences seraient catastrophiques. 341 00:30:18,192 --> 00:30:20,319 Sauf si toi et moi sommes prêts 342 00:30:21,362 --> 00:30:23,197 à nous en occuper ensemble. 343 00:30:23,406 --> 00:30:24,490 Il change de version, 344 00:30:24,782 --> 00:30:26,242 je ne sais quoi croire. 345 00:30:26,534 --> 00:30:29,078 - Mais tu voudrais croire. - Je veux croire. 346 00:30:29,328 --> 00:30:31,539 J'ai besoin de croire. 347 00:30:33,374 --> 00:30:36,335 Si tu veux rester dans ce désert de pierres, 348 00:30:36,544 --> 00:30:38,254 dis-le-moi tout de suite. 349 00:30:39,839 --> 00:30:42,341 Que répond celui qu'on nomme Ottar ? 350 00:30:45,219 --> 00:30:47,221 Je réponds que je suis d'accord. 351 00:30:53,019 --> 00:30:55,480 J'ai besoin de quelqu'un de confiance. 352 00:31:01,027 --> 00:31:03,696 Tu peux très bien avoir confiance en moi. 353 00:31:19,128 --> 00:31:21,672 J'espère que je ne te dérange pas. 354 00:31:23,090 --> 00:31:24,592 Pas du tout. 355 00:31:27,220 --> 00:31:30,139 Il est difficile d'accepter que Bjorn n'est plus. 356 00:31:34,185 --> 00:31:36,103 Il me reste au moins cela. 357 00:31:38,773 --> 00:31:40,274 Tu es enceinte ? 358 00:31:41,317 --> 00:31:43,027 C'est l'enfant de Bjorn ? 359 00:31:45,279 --> 00:31:47,198 C'est bien l'enfant de Bjorn. 360 00:31:52,245 --> 00:31:55,832 Perdre son bébé a été terrible pour Gunnhild. 361 00:31:57,625 --> 00:31:58,459 Malheureusement, 362 00:31:58,668 --> 00:32:02,588 nous ne pouvons attendre que ton enfant règne sur Kattegat, 363 00:32:02,880 --> 00:32:05,800 l'époque est inconstante, les Rus' peuvent revenir 364 00:32:06,008 --> 00:32:09,095 et nous n'avons pas de souverain pour nous unir. 365 00:32:12,056 --> 00:32:13,724 Tu es l'épouse de Bjorn, 366 00:32:13,933 --> 00:32:15,643 tu portes son enfant. 367 00:32:17,353 --> 00:32:19,730 L'héritage de Ragnar Lothbrok 368 00:32:19,981 --> 00:32:22,691 et de Bjorn Côtes-de-Fer doit perdurer. 369 00:32:28,989 --> 00:32:30,824 Alors, j'ai mes chances ? 370 00:32:31,783 --> 00:32:33,910 En s'y préparant bien... 371 00:32:36,872 --> 00:32:38,582 J'aimerais être reine. 372 00:32:40,333 --> 00:32:41,543 Je sais. 373 00:32:56,975 --> 00:32:58,351 Pauvre Ivar. 374 00:33:00,312 --> 00:33:01,938 Comment ça ? 375 00:33:02,314 --> 00:33:05,734 Tu espérais retourner à Kattegat en roi, 376 00:33:06,276 --> 00:33:07,402 n'est-ce pas ? 377 00:33:09,029 --> 00:33:10,572 Peut-être. 378 00:33:11,656 --> 00:33:13,992 Tu voulais retrouver le passé. 379 00:33:18,705 --> 00:33:20,582 Tu aimais ta femme. 380 00:33:21,917 --> 00:33:23,960 Comment s'appelait-elle, déjà ? 381 00:33:25,879 --> 00:33:27,088 Freydis. 382 00:33:37,057 --> 00:33:39,476 Nous sommes constamment rappelés 383 00:33:39,684 --> 00:33:41,311 par le passé, 384 00:33:43,271 --> 00:33:44,815 Tu te trompes. 385 00:33:46,900 --> 00:33:50,779 À quoi ressemblait-elle, cette Freydis ? 386 00:33:56,743 --> 00:33:58,286 Elle était petite, 387 00:33:58,495 --> 00:33:59,871 comme toi. 388 00:34:01,206 --> 00:34:02,707 Mais blonde. 389 00:34:04,167 --> 00:34:08,338 Elle s'habillait comme chez nous, elle portait des tresses. 390 00:34:13,051 --> 00:34:14,970 J'avais confiance en elle. 391 00:34:17,055 --> 00:34:20,267 C'est elle qui m'a dit que j'étais un dieu. 392 00:34:25,564 --> 00:34:27,315 Que veux-tu entendre ? 393 00:34:28,608 --> 00:34:31,236 Ce que tu as envie de dire. 394 00:34:34,906 --> 00:34:36,491 Je ne crois pas 395 00:34:37,617 --> 00:34:39,661 que tu veuilles trahir Oleg. 396 00:34:40,036 --> 00:34:41,538 Ce ne sont que des paroles. 397 00:34:42,205 --> 00:34:45,041 Alors, comment puis-je prouver ma bonne foi ? 398 00:34:46,084 --> 00:34:47,711 Je n'en sais rien. 399 00:34:58,430 --> 00:35:00,640 Je te l'ai dit, je ne peux pas. 400 00:35:20,660 --> 00:35:22,746 Es-tu sûr de toi, Ketill ? 401 00:35:22,954 --> 00:35:24,331 Bien sûr. 402 00:35:24,623 --> 00:35:25,957 Je ne te comprends pas, 403 00:35:26,166 --> 00:35:28,001 ta position en Terre de Glace est sûre. 404 00:35:28,251 --> 00:35:31,254 Nous ne sommes pas obligés de tout risquer. 405 00:35:31,505 --> 00:35:33,590 Au contraire. 406 00:35:34,257 --> 00:35:35,050 Frodi sait. 407 00:35:35,634 --> 00:35:38,136 Je cherche la rédemption et lui aussi. 408 00:35:38,345 --> 00:35:40,263 Je ne peux pas vivre avec des fantômes. 409 00:35:41,348 --> 00:35:43,266 Nous avons commis un acte atroce, 410 00:35:43,475 --> 00:35:45,560 et nous pouvons faire quelque chose de bien. 411 00:35:45,769 --> 00:35:48,063 Les dieux comprendront et ne nous puniront pas. 412 00:35:48,271 --> 00:35:49,606 Il suffit de te taire 413 00:35:49,856 --> 00:35:51,399 et ils ne te puniront pas. 414 00:35:51,817 --> 00:35:53,485 Tu as un grand cœur 415 00:35:53,693 --> 00:35:56,655 mais tu t'emportes trop, Ketill au Nez-Plat. 416 00:35:57,072 --> 00:35:59,491 Un peu de subtilité te ferait du bien. 417 00:36:00,367 --> 00:36:02,869 Il est vrai que mon cœur me guide. 418 00:36:03,620 --> 00:36:06,081 Mais je veux être quelqu'un d'honnête, 419 00:36:06,289 --> 00:36:08,458 qui pourrait me le reprocher ? 420 00:36:10,418 --> 00:36:12,003 Je t'aime toujours, 421 00:36:12,504 --> 00:36:13,839 malgré tes défauts. 422 00:36:17,634 --> 00:36:18,385 Allez, 423 00:36:19,010 --> 00:36:20,762 finissons-en. 424 00:36:52,294 --> 00:36:55,297 Ainsi, nous nous en remettons à la haute mer. 425 00:36:55,797 --> 00:36:57,841 La vie est un voyage. 426 00:36:58,049 --> 00:36:59,384 Comme la mort. 427 00:37:01,386 --> 00:37:04,473 Nous renaissons sans cesse dans l'avenir. 428 00:37:06,224 --> 00:37:08,852 Et parfois, dans un bateau plein de fous. 429 00:37:18,737 --> 00:37:19,863 Ingrid, je voulais te prévenir 430 00:37:20,071 --> 00:37:22,949 que j'ai convoqué le Thing. 431 00:37:24,451 --> 00:37:26,203 Pour désigner un nouveau roi. 432 00:37:28,914 --> 00:37:31,124 Comptes-tu te présenter ? 433 00:37:36,755 --> 00:37:39,382 Je crois que je ne me présenterais pas 434 00:37:40,675 --> 00:37:42,469 sans cela. 435 00:37:45,222 --> 00:37:46,640 Qu'est-ce que c'est ? 436 00:37:50,018 --> 00:37:52,187 Je porte l'enfant de Bjorn. 437 00:38:06,118 --> 00:38:07,702 Excuse-moi, 438 00:38:08,203 --> 00:38:11,413 mais tu m'as dit que le roi Harald t'avait violée. 439 00:38:11,747 --> 00:38:15,084 L'enfant que tu portes est peut-être le sien. 440 00:38:17,419 --> 00:38:20,464 J'étais enceinte avant qu'Harald me viole. 441 00:38:22,049 --> 00:38:24,051 C'est l'enfant de Bjorn. 442 00:38:27,930 --> 00:38:30,057 Il aurait dû être à moi. 443 00:39:51,639 --> 00:39:54,767 Roi Ivar, dame Katia aimerait vous voir. 444 00:39:55,434 --> 00:39:56,644 Maintenant ? 445 00:40:15,121 --> 00:40:16,372 Es-tu certaine ? 446 00:40:37,309 --> 00:40:39,019 {\an8}Mon amour. 447 00:40:48,529 --> 00:40:52,408 {\an8}Non. S'il te plaît, Katia. 448 00:40:53,784 --> 00:40:55,327 {\an8}Si jamais Oleg... 449 00:40:55,494 --> 00:40:57,788 {\an8}C'est moi, Freydis. 450 00:40:59,248 --> 00:41:01,167 {\an8}Tu ne le vois pas ? 451 00:41:07,464 --> 00:41:09,924 {\an8}C'est inutile. 452 00:41:11,342 --> 00:41:15,638 {\an8}Ne sois pas triste, mon doux Ivar. 453 00:41:17,682 --> 00:41:18,933 {\an8}Regarde. 454 00:41:20,143 --> 00:41:23,521 {\an8}Tu me veux. 455 00:41:26,858 --> 00:41:28,359 {\an8}Pas vrai ? 456 00:42:32,841 --> 00:42:34,717 Je te l'avais dit. 457 00:42:35,552 --> 00:42:37,554 Tu ne me crois pas ? 458 00:42:47,605 --> 00:42:49,607 Je vais me coucher. 459 00:42:51,776 --> 00:42:53,611 Bonne nuit, Gunnhild. 460 00:42:59,826 --> 00:43:01,536 Veux-tu venir ? 461 00:43:30,106 --> 00:43:32,400 Je sais que Dir est en vie. 462 00:43:34,068 --> 00:43:36,988 Dis-moi, est-ce qu'il t'a contacté ? 463 00:43:37,530 --> 00:43:39,741 Et où est-il ? 464 00:43:41,659 --> 00:43:43,369 Il est venu. 465 00:43:44,579 --> 00:43:46,664 Il m'a dit que son armée se rassemblait 466 00:43:46,873 --> 00:43:49,584 et qu'elle prendrait bientôt Novgorod. 467 00:43:50,752 --> 00:43:52,962 Nous attendons un signal. 468 00:43:53,922 --> 00:43:55,799 Quand il arrivera, 469 00:43:56,007 --> 00:43:58,968 nous devrons emmener Igor hors d'ici. 470 00:44:00,678 --> 00:44:02,722 Igor représente l'avenir. 471 00:44:04,182 --> 00:44:05,391 Je sais. 472 00:44:15,401 --> 00:44:17,070 Tu ne restes pas ? 473 00:44:18,154 --> 00:44:19,739 Il ne faudrait pas 474 00:44:19,948 --> 00:44:22,534 que les électeurs nous voient ensemble. 475 00:44:23,368 --> 00:44:24,494 Sans doute. 476 00:44:28,456 --> 00:44:30,125 À bientôt. 477 00:44:30,708 --> 00:44:31,709 Bien sûr. 478 00:44:37,757 --> 00:44:39,968 Que veux-tu vraiment ? 479 00:44:41,344 --> 00:44:42,929 Je crois que tu le sais. 480 00:45:22,594 --> 00:45:26,347 Adaptation : Anne-Pierre Hocquet 481 00:45:26,598 --> 00:45:30,393 Sous-titrage : Audi'Art