1 00:00:01,043 --> 00:00:02,544 ‫في الحلقات السابقة...‬ 2 00:00:02,753 --> 00:00:05,464 ‫لا تزال (ويسيكس)‬ ‫آخر مملكة عظيمة في (إنجلترا)‬ 3 00:00:05,714 --> 00:00:07,633 ‫تعالوا معي‬ ‫للتغلب على الملك (ألفريد)!‬ 4 00:00:07,758 --> 00:00:09,468 ‫يعيش (آيفار)! يعيش (آيفار)!‬ 5 00:00:09,718 --> 00:00:12,387 ‫نعرف أن هؤلاء الشماليين‬ ‫معروفون بأنهم محاربون متوحشون‬ 6 00:00:12,596 --> 00:00:13,639 ‫لكنهم في النهاية بشر‬ 7 00:00:13,805 --> 00:00:17,518 ‫عند مواجهة الشر، لا نستسلم له‬ ‫يجب أن نقاتل‬ 8 00:00:17,643 --> 00:00:20,604 ‫لا يجب أن نستسلم أبداً‬ ‫مهما كان الثمن!‬ 9 00:00:21,021 --> 00:00:22,064 ‫الملك (ألفريد)!‬ 10 00:00:22,189 --> 00:00:24,399 ‫- هذا من فعلك‬ ‫- أنت اخترت مسارك‬ 11 00:00:24,566 --> 00:00:29,571 ‫هناك شيء يمكنك فعله لأجلي‬ ‫أريد منك أن تقتل (إنغريد)‬ 12 00:00:30,072 --> 00:00:32,157 ‫أعلم كيفية فعل ذلك ذلك‬ ‫أعلم كيفية الفوز‬ 13 00:00:32,282 --> 00:00:35,452 ‫- ماذا ستفعل؟‬ ‫- سأسبّب لهم العجز‬ 14 00:00:36,662 --> 00:00:37,788 ‫إنه عالم جديد‬ 15 00:00:37,913 --> 00:00:40,123 ‫أخذوا هدايانا‬ ‫واستبدلوها بأخرى جديدة‬ 16 00:00:41,375 --> 00:00:42,501 ‫لا يوجد أحد هنا‬ 17 00:01:44,771 --> 00:01:45,814 {\an8}‫ابقي معي‬ 18 00:01:50,903 --> 00:01:52,613 {\an8}‫ابقوا مع بعضكم‬ 19 00:02:49,962 --> 00:02:53,757 {\an8}‫ضعوا أسلحتكم جانباً‬ ‫لن يهاجمونا‬ 20 00:03:10,899 --> 00:03:14,570 {\an8}‫- (بيمينويت)‬ ‫- (تورفي)‬ 21 00:03:16,530 --> 00:03:17,739 {\an8}‫(راغنار)‬ 22 00:03:20,659 --> 00:03:27,499 {\an8}‫لا نريد محاربتكم‬ ‫نفضّل عقد الصلح‬ 23 00:03:35,549 --> 00:03:36,884 {\an8}‫تعالوا‬ 24 00:03:38,218 --> 00:03:42,598 {\an8}‫تعالوا وقابلوا قائدتنا (بيكيتاولت)‬ 25 00:03:45,017 --> 00:03:46,560 {\an8}‫أعتقد أنه يريد منا أن نرافقه‬ 26 00:03:48,937 --> 00:03:50,022 {\an8}‫- هل أنت واثق؟‬ ‫- نعم‬ 27 00:03:51,398 --> 00:03:52,441 {\an8}‫لنذهب إذاً‬ 28 00:05:21,071 --> 00:05:22,489 {\an8}‫(بيكيتاولت)‬ 29 00:05:25,534 --> 00:05:27,703 {\an8}‫هذه هي عائلتي‬ 30 00:05:29,371 --> 00:05:32,291 {\an8}‫ابني البكر (بيمينويت)‬ 31 00:05:33,709 --> 00:05:37,671 {\an8}‫شقيقه (ويجيتو)‬ 32 00:05:39,548 --> 00:05:42,843 {\an8}‫وزوجته (نيلاني)‬ 33 00:05:47,806 --> 00:05:54,229 {\an8}‫أنتم غرباء، سنقدم لكم المساعدة‬ 34 00:05:55,022 --> 00:05:59,651 {\an8}‫سنحرص على ألا تتضوروا جوعاً‬ 35 00:05:59,902 --> 00:06:05,782 {\an8}‫سنكون أصدقاءكم وسنحترمكم‬ 36 00:06:12,623 --> 00:06:13,665 {\an8}‫(راغنار)‬ 37 00:06:23,300 --> 00:06:25,469 {\an8}‫سعيد‬ 38 00:06:36,939 --> 00:06:38,649 {\an8}‫سعيد‬ 39 00:06:50,160 --> 00:06:51,703 {\an8}‫سعيد‬ 40 00:07:06,009 --> 00:07:08,220 ‫اعتقدنا أنه عشب بحري!‬ 41 00:07:35,497 --> 00:07:38,834 ‫أيها المستكشفون‬ ‫جوبوا بين هذه التلال‬ 42 00:07:38,959 --> 00:07:41,420 ‫اعرفوا إذا كان هناك وجود أو دليل‬ ‫على جيش الـ(فايكنغ)‬ 43 00:07:41,753 --> 00:07:42,838 ‫حاضر مولاي (ألفريد)‬ 44 00:07:47,634 --> 00:07:48,844 ‫إنه إجراء احترازي‬ 45 00:07:49,636 --> 00:07:52,890 ‫حتى الآن، أظن أن جيش (آيفار)‬ ‫قد وصل إلى الدارة الملكية‬ 46 00:07:53,515 --> 00:07:57,269 ‫ليجدوها مهجورة‬ ‫متروكة، هرب الملك‬ 47 00:07:59,062 --> 00:08:01,440 ‫سيستمتع جداً بإضرام النار فيها‬ 48 00:08:02,816 --> 00:08:07,196 ‫عزيزتي (إيلسويث)، لا يمكنك‬ ‫أن تلوميني أكثر مما ألوم نفسي‬ 49 00:08:08,405 --> 00:08:10,032 ‫البقاء في الدارة‬ ‫كان ليكون التصرف الأكثر شجاعة‬ 50 00:08:10,324 --> 00:08:11,491 ‫كان بإمكاني اختيار الشهادة‬ 51 00:08:11,742 --> 00:08:13,994 ‫كان بإمكاننا أن نموت جميعاً‬ ‫وضمائرنا مرتاحة‬ 52 00:08:15,495 --> 00:08:18,040 ‫سامحيني، لقد اخترت مساراً أصعب‬ 53 00:08:18,165 --> 00:08:22,336 ‫اخترت محاولة البقاء على قيد الحياة‬ ‫ولا أظن أن الله سيلومني‬ 54 00:08:23,462 --> 00:08:25,589 ‫وسواء كان يلومني أم لا‬ ‫فقد اتخذت قراري‬ 55 00:08:25,756 --> 00:08:28,842 ‫سنقابل جيش (آيفار)‬ ‫في الوقت والمكان اللذين نختارهما‬ 56 00:08:29,676 --> 00:08:32,971 ‫في هذه المعركة الأخيرة‬ ‫التي يعرف الله أنني أخشاها‬ 57 00:08:34,139 --> 00:08:36,058 ‫أعتقد أننا سننتصر‬ 58 00:08:38,143 --> 00:08:41,522 ‫لو لم أؤمن بذلك من كل قلبي‬ ‫ما كنا لنكون هنا‬ 59 00:08:47,027 --> 00:08:48,070 ‫آمين‬ 60 00:08:48,612 --> 00:08:49,988 ‫ألف مرة، آمين‬ 61 00:08:56,203 --> 00:08:57,246 ‫هاك‬ 62 00:09:14,346 --> 00:09:18,100 ‫- لمَ لم تعد تتحدث؟‬ ‫- ما الذي يمكنني التحدث عنه؟‬ 63 00:09:18,642 --> 00:09:25,691 ‫أنا أعمى، أعجز عن الرؤية‬ ‫لا أعرف ما يحدث حولي‬ 64 00:09:27,609 --> 00:09:30,070 ‫وأنت لا تخبرينني أبداً‬ 65 00:09:32,030 --> 00:09:36,410 ‫ممتاز، إذا كان هذا‬ ‫يعني لك أي شيء‬ 66 00:09:37,202 --> 00:09:38,704 ‫من بين أمور أخرى...‬ 67 00:09:38,829 --> 00:09:42,207 ‫أرسلت زميلاً موثوقاً به للذهاب‬ ‫إلى هذا المكان في (الدنمارك)‬ 68 00:09:42,374 --> 00:09:44,835 ‫حيث اعتنق الملك الديانة المسيحية‬ 69 00:09:45,544 --> 00:09:47,171 ‫اعتقدت أن هذا أقل ما يمكنني فعله‬ 70 00:09:47,296 --> 00:09:51,800 ‫وماذا يُفترض أن يفعل‬ ‫هذا الزميل الموثوق به؟‬ 71 00:09:53,260 --> 00:09:56,096 ‫اغتيال الملك، بالطبع‬ 72 00:09:57,556 --> 00:10:00,601 ‫علينا جميعاً واجب الحفاظ‬ ‫على الطرق القديمة‬ 73 00:10:09,318 --> 00:10:12,154 ‫أنت تتخذين كل القرارات‬ 74 00:10:15,741 --> 00:10:17,409 ‫هل كنت لتعترض على ذلك؟‬ 75 00:10:21,580 --> 00:10:26,668 ‫لو اعترضت‬ ‫هل كان ليحدث أي فرق؟‬ 76 00:10:57,991 --> 00:10:59,076 ‫(أورليغ)؟‬ 77 00:11:01,578 --> 00:11:05,499 ‫- ارحلي‬ ‫- لماذا تبكي؟‬ 78 00:11:06,667 --> 00:11:09,044 ‫كيف يُعقل أن تكون الأمور‬ ‫أسوأ من ذلك؟‬ 79 00:11:10,963 --> 00:11:16,093 ‫نحن غير موجودين هنا‬ ‫خسرنا كل شيء‬ 80 00:11:18,220 --> 00:11:24,017 ‫- يمكنني أن أكون حراً‬ ‫- فعلاً؟ كيف؟‬ 81 00:11:26,061 --> 00:11:29,815 ‫يمكنني أن أكون حراً‬ ‫إذا فعلت شيئاً لمولاي (إريك)‬ 82 00:11:32,693 --> 00:11:34,152 ‫ماذا عليك أن تفعل؟‬ 83 00:11:37,114 --> 00:11:40,242 ‫- لا يمكنني أن أخبرك‬ ‫- حري بك أن تخبرني‬ 84 00:11:40,617 --> 00:11:46,373 ‫لأنني أريد أن أكون حرة أيضاً‬ ‫إنه الشيء الوحيد المهم‬ 85 00:11:50,252 --> 00:11:52,713 ‫يجب أن أقتل الملكة (إنغريد)‬ 86 00:12:00,846 --> 00:12:02,222 ‫جيد جداً‬ 87 00:12:04,975 --> 00:12:07,102 ‫إذاً سنفعل ذلك معاً‬ 88 00:12:17,027 --> 00:12:21,281 ‫- كيف سنقتلها؟‬ ‫- كيف تريد أن تقتلها؟‬ 89 00:12:21,573 --> 00:12:22,741 ‫أنا أسألك‬ 90 00:12:24,201 --> 00:12:28,288 ‫- يمكننا أن نسمّم لها‬ ‫- ما هي السموم التي تعرفينها؟‬ 91 00:12:28,830 --> 00:12:30,749 ‫لا أعرف أي سموم‬ 92 00:12:34,127 --> 00:12:37,214 ‫- يمكننا طعنها‬ ‫- أتظنين ذلك؟‬ 93 00:12:37,547 --> 00:12:40,634 ‫أعتقد أنها أفضل طريقة‬ 94 00:12:40,926 --> 00:12:44,221 ‫إنما يجب أن يكون (إريك)‬ ‫بعيداً جداً وغير معنيّ‬ 95 00:12:44,804 --> 00:12:48,725 ‫سأستدرجه ليقيم علاقة معي‬ ‫إنه يفعل ذلك دوماً‬ 96 00:12:49,935 --> 00:12:56,733 ‫لن يكون هناك‬ ‫حينها، ستكون وحدك معها‬ 97 00:13:04,991 --> 00:13:10,163 ‫استلطفت هؤلاء الناس، لا أعتقد‬ ‫أنهم يريدون إلحاق الأذى بنا‬ 98 00:13:10,956 --> 00:13:12,082 ‫أوافقك الرأي‬ 99 00:13:13,041 --> 00:13:16,044 ‫أظن أيضاً أننا سنحتاج إلى مساعدتهم‬ ‫لنصمد هنا‬ 100 00:13:16,753 --> 00:13:19,339 ‫لنرُد لهم الضيافة إذاً‬ ‫وندعوهم لزيارتنا‬ 101 00:13:19,631 --> 00:13:21,925 ‫نعم، يجب أن نفعل ذلك‬ 102 00:13:23,760 --> 00:13:29,641 ‫قالت القائدة كلمات بلغتنا‬ ‫كيف يُعقل هذا؟‬ 103 00:14:25,697 --> 00:14:29,159 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 104 00:14:34,122 --> 00:14:35,290 ‫شكراً‬ 105 00:14:50,347 --> 00:14:51,640 ‫إنه مصنوع من الحديد‬ 106 00:14:52,265 --> 00:14:53,350 ‫الحديد‬ 107 00:15:18,708 --> 00:15:20,585 ‫يمكنني أن أريك‬ 108 00:15:46,611 --> 00:15:47,863 ‫حديد‬ 109 00:16:13,054 --> 00:16:20,437 ‫كل شيء هنا، قصتي‬ 110 00:16:21,438 --> 00:16:24,733 ‫قصة عرقي‬ 111 00:16:25,775 --> 00:16:32,490 ‫هنا تعرضت للحرق‬ ‫التهمتني النيران، انتزعت جلدي‬ 112 00:16:32,908 --> 00:16:39,164 ‫ومن ثم صنعتني مجدداً‬ ‫بهذه الصورة وبهذا الشكل‬ 113 00:16:41,875 --> 00:16:47,964 ‫إنما قلبي قديم كقلوبكم يا أصدقائي‬ 114 00:16:49,966 --> 00:16:54,387 ‫قلبي قديم قدم الخشب‬ 115 00:16:56,056 --> 00:17:00,685 ‫قدم... شجرة طويلة...‬ 116 00:17:03,855 --> 00:17:05,440 ‫في الغابة‬ 117 00:17:11,571 --> 00:17:16,826 ‫أنت تجيدين التحدث بلغتنا‬ ‫لقد سمعناك‬ 118 00:17:17,244 --> 00:17:19,871 ‫أتفهمينها؟‬ 119 00:17:23,542 --> 00:17:26,878 ‫- سعيد‬ ‫- سعيد‬ 120 00:17:27,921 --> 00:17:32,175 ‫- سعيد‬ ‫- من تحدث إليك؟‬ 121 00:17:33,343 --> 00:17:36,680 ‫أي رجل؟ أي روح؟‬ 122 00:17:38,807 --> 00:17:40,725 ‫من هو السعيد؟‬ 123 00:17:42,060 --> 00:17:43,895 ‫- مجنون‬ ‫- مجنون‬ 124 00:17:45,105 --> 00:17:48,692 ‫- مجنون‬ ‫- مجنون، رجل مجنون؟‬ 125 00:17:49,651 --> 00:17:52,195 ‫أين هو الرجل المجنون؟‬ 126 00:17:52,445 --> 00:17:53,780 ‫أين؟‬ 127 00:18:03,665 --> 00:18:06,626 ‫ذهب، نعم؟ ذهب‬ 128 00:18:08,920 --> 00:18:11,840 ‫- ذهب‬ ‫- ذهب‬ 129 00:18:12,465 --> 00:18:15,635 ‫أين؟ أين هو الذهب؟‬ 130 00:18:16,219 --> 00:18:17,554 ‫أين؟‬ 131 00:18:43,203 --> 00:18:44,913 ‫ماذا يوجد في الغابات؟‬ 132 00:18:45,705 --> 00:18:48,041 ‫يذهب الناس إلى الغابات‬ ‫لجمع الفطر‬ 133 00:18:48,541 --> 00:18:52,629 ‫أو الإمساك بحيوان شارد‬ ‫ولا يعودون أبداً‬ 134 00:18:52,837 --> 00:18:54,923 ‫توجد مخلوقات في الغابة‬ 135 00:18:55,381 --> 00:18:59,802 ‫مخلوقات غريبة تنبت من الأرض‬ ‫إذا سمعوا خطواتك‬ 136 00:19:00,136 --> 00:19:02,305 ‫الشيطان نفسه يعيش في الغابة‬ 137 00:19:04,307 --> 00:19:07,018 ‫وهو يتجول فيها ذهاباً وإياباً‬ 138 00:19:08,186 --> 00:19:09,270 ‫مولاي‬ 139 00:19:10,104 --> 00:19:13,608 ‫اجلسوا رجاءً‬ ‫عليكم الحفاظ على قوتكم‬ 140 00:19:17,654 --> 00:19:20,532 ‫تحلوا بالشجاعة، جميعكم‬ 141 00:19:20,823 --> 00:19:23,159 ‫آمنوا بالرب ولا تخافوا‬ 142 00:19:54,065 --> 00:19:55,358 ‫ما زال دافئاً‬ 143 00:20:07,287 --> 00:20:08,496 ‫خذه‬ 144 00:20:31,644 --> 00:20:33,980 ‫حافظوا على مواقعكم!‬ 145 00:20:57,212 --> 00:20:59,631 ‫هيا! حافظوا على مواقعكم!‬ 146 00:21:01,382 --> 00:21:03,718 ‫عند إشارتي أيها الرجال!‬ 147 00:21:07,889 --> 00:21:12,852 ‫- تركتموه يسقط!‬ ‫- أمسكوا به، أمسكوا به‬ 148 00:21:54,227 --> 00:21:55,270 ‫توقفوا!‬ 149 00:21:55,478 --> 00:21:57,397 ‫- توقفوا!‬ ‫- توقفوا!‬ 150 00:21:58,022 --> 00:21:59,065 ‫توقفوا!‬ 151 00:22:04,737 --> 00:22:05,905 ‫بسرعة!‬ 152 00:22:28,344 --> 00:22:30,638 ‫- السيوف!‬ ‫- الأسلحة!‬ 153 00:22:40,607 --> 00:22:42,358 ‫- احرسوا الملكة‬ ‫- حاضر مولاي‬ 154 00:22:43,193 --> 00:22:44,235 ‫- احموا الملكة‬ ‫- حاضر مولاي‬ 155 00:22:44,360 --> 00:22:46,279 ‫الصف الأول، تقدموا!‬ 156 00:22:47,113 --> 00:22:50,200 ‫لا أفهم ما تقصده‬ ‫بتسّبب العجز لهم‬ 157 00:22:50,909 --> 00:22:55,872 ‫إذا قتلنا ٥٠٠ فرد من الـ(ساكسون)‬ ‫نكون حينها قتلنا ٥٠٠ (ساكسون)‬ 158 00:22:57,248 --> 00:23:03,338 ‫إنما إذا تمكنا من أذية ٥٠٠‬ ‫(ساكسون) وشلّ حركتهم بدون قتلهم‬ 159 00:23:03,505 --> 00:23:06,508 ‫حينها سيأتي‬ ‫ألف فرد من الـ(ساكسون) لإنقاذهم‬ 160 00:23:06,633 --> 00:23:10,637 ‫أي ثلاثة أضعاف عدد المحاربين‬ ‫وجميعهم تحت رحمتنا‬ 161 00:23:11,721 --> 00:23:15,183 ‫- الصف الثاني، تقدموا!‬ ‫- الصف الثاني، تقدموا!‬ 162 00:23:16,976 --> 00:23:20,897 ‫- الصف الثالث، تقدموا!‬ ‫- الصف الثالث، تقدموا!‬ 163 00:23:23,566 --> 00:23:26,903 ‫إنما ما الذي يؤكد لك‬ ‫أن الملك (ألفريد) سيحاول إنقاذهم؟‬ 164 00:23:27,362 --> 00:23:31,032 ‫لأنه مسيحي، يهتم لأمرهم‬ 165 00:24:22,166 --> 00:24:24,002 ‫ساعدوهم! ساعدوهم!‬ 166 00:24:25,879 --> 00:24:27,714 ‫أخرجوهم! ساعدوهم!‬ 167 00:24:48,860 --> 00:24:50,278 ‫ماذا علينا أن نفعل مولاي (ألفريد)؟‬ 168 00:24:52,322 --> 00:24:54,324 ‫مولاي، هل نتقدم أو نتراجع؟‬ 169 00:25:13,760 --> 00:25:15,929 ‫أيها الجنود! الحقوا بي!‬ 170 00:25:16,596 --> 00:25:17,639 ‫تقدموا!‬ 171 00:25:19,599 --> 00:25:20,725 ‫إلى المعركة!‬ 172 00:28:53,519 --> 00:28:55,938 ‫اخرج وقاتل أيها الجبان!‬ 173 00:28:56,314 --> 00:28:57,773 ‫(آيفار)!‬ 174 00:28:58,191 --> 00:29:03,070 ‫ومن ثم، حين يعتقد (ألفريد)‬ ‫أنه لا يمكن أن يزداد الأمر سوءاً...‬ 175 00:29:04,822 --> 00:29:08,951 ‫سأجعله يزداد سوءاً‬ ‫سآخذ ملكته‬ 176 00:29:10,244 --> 00:29:14,248 ‫مستحيل، ستكون لديها حراسة مشددة‬ 177 00:29:15,374 --> 00:29:18,628 ‫- كيف سنتجاوز حراس الملكة؟‬ ‫- هذا بسيط‬ 178 00:29:19,670 --> 00:29:22,924 ‫نتوجه نحوهم مباشرةً ونأخذها‬ 179 00:29:25,968 --> 00:29:29,514 ‫ساعدنا يا رب! ساعدنا يا رب!‬ 180 00:29:29,972 --> 00:29:31,557 ‫الرب معنا سيدتي‬ 181 00:29:34,227 --> 00:29:35,269 ‫لا!‬ 182 00:29:38,898 --> 00:29:40,441 ‫أمسك بها! قم بتثبيتها!‬ 183 00:29:42,818 --> 00:29:46,697 ‫أنت مجنون، أنت فعلاً مجنون‬ 184 00:29:56,666 --> 00:29:58,543 ‫- (إيلسويث)!‬ ‫- انتظر!‬ 185 00:31:59,372 --> 00:32:04,502 ‫- تراجعوا!‬ ‫- تراجعوا!‬ 186 00:32:08,339 --> 00:32:11,300 ‫لا أستطيع أن أرى‬ ‫لا أستطيع أن أرى شيئاً‬ 187 00:32:12,260 --> 00:32:13,302 ‫الآن!‬ 188 00:32:18,599 --> 00:32:20,059 ‫تراجعوا!‬ 189 00:32:22,436 --> 00:32:24,438 ‫- تراجعوا!‬ ‫- هيا!‬ 190 00:32:25,356 --> 00:32:26,649 ‫لنرحل من هنا!‬ 191 00:32:27,733 --> 00:32:28,776 ‫بأي اتجاه؟‬ 192 00:33:05,436 --> 00:33:06,478 ‫مولاي (ألفريد)‬ 193 00:33:06,687 --> 00:33:09,356 ‫لو سمحت لي بأن أنصحك‬ ‫حان الوقت الآن للانسحاب‬ 194 00:33:09,523 --> 00:33:11,442 ‫وجدنا رجالاً يعرفون هذا المكان‬ 195 00:33:11,567 --> 00:33:13,194 ‫ويستطيعون توجيهنا بأمان‬ ‫للخروج من السهل‬ 196 00:33:13,319 --> 00:33:14,361 ‫لن ننسحب‬ 197 00:33:14,486 --> 00:33:16,530 ‫مولاي، إذا بقينا هنا‬ ‫أخشى أن الأمور ستنتهي بشكل سيئ‬ 198 00:33:16,989 --> 00:33:20,326 ‫- مولاي، أتوسل إليك‬ ‫- سمعت أمري! لن ننسحب!‬ 199 00:33:21,452 --> 00:33:24,288 ‫- لماذا؟‬ ‫- لأن (يسوع المسيح) معنا‬ 200 00:33:24,413 --> 00:33:26,790 ‫رأيته، إنه في ساحة المعركة‬ 201 00:33:28,125 --> 00:33:29,793 ‫ولن نبتعد عنه‬ 202 00:33:33,881 --> 00:33:34,924 ‫تراجعوا!‬ 203 00:33:36,467 --> 00:33:37,510 ‫انسحبوا!‬ 204 00:33:42,264 --> 00:33:43,307 ‫تراجعوا!‬ 205 00:33:46,602 --> 00:33:48,020 ‫تراجعوا!‬ 206 00:34:28,143 --> 00:34:29,395 ‫أنت تُحتضر‬ 207 00:34:32,064 --> 00:34:37,611 ‫- (فالهالا)‬ ‫- (فالهالا)؟ ما من مكان بهذا الاسم‬ 208 00:34:48,414 --> 00:34:49,832 ‫ستموت هنا بمفردك...‬ 209 00:34:51,917 --> 00:34:53,002 ‫ومنسيّ‬ 210 00:34:57,923 --> 00:35:00,509 ‫مرحباً يا أخي‬ 211 00:35:03,012 --> 00:35:09,518 ‫أتيت لآخذك إلى (فالهالا)‬ 212 00:35:11,395 --> 00:35:14,106 ‫الأب العظيم ينتظرنا‬ 213 00:35:15,441 --> 00:35:16,734 ‫أخي‬ 214 00:35:36,921 --> 00:35:39,507 ‫(فالهالا)‬ 215 00:38:21,301 --> 00:38:23,386 ‫لماذا تريد أن تقتلني يا (أورليغ)؟‬ 216 00:38:28,850 --> 00:38:30,435 ‫من طلب منك أن تقتلني؟‬ 217 00:38:33,522 --> 00:38:34,898 ‫أعلم أنك ما زلت هنا‬ 218 00:38:37,526 --> 00:38:40,654 ‫لن أؤذيك، لن أقتلك‬ 219 00:38:40,946 --> 00:38:43,698 ‫أريد منك فقط أن تخبرني‬ ‫من طلب منك أن تقتلني‬ 220 00:38:45,659 --> 00:38:46,993 ‫هل كان (إريك)؟‬ 221 00:38:55,460 --> 00:38:56,920 ‫أحسنت‬ 222 00:38:57,212 --> 00:38:59,297 ‫لم يكن هذا صعباً جداً‬ ‫أليس كذلك؟‬ 223 00:39:14,686 --> 00:39:17,772 ‫أعلم أنك هنا‬ ‫أستطيع أن أشم رائحتك‬ 224 00:39:24,195 --> 00:39:28,867 ‫أنا هنا، أنا بنفسي هنا‬ 225 00:40:06,529 --> 00:40:07,572 ‫خائن!‬ 226 00:40:11,451 --> 00:40:12,952 ‫اقتلوه!‬ 227 00:40:14,370 --> 00:40:19,125 ‫- خائن‬ ‫- إنه يستحق ذلك‬ 228 00:42:59,994 --> 00:43:01,329 ‫(راغنار)‬ 229 00:43:09,045 --> 00:43:10,505 ‫هذه قصتنا‬ 230 00:43:16,386 --> 00:43:17,929 ‫الرجل المجنون!‬ 231 00:43:56,217 --> 00:43:57,886 ‫مرحباً (فلوكي)‬