1 00:00:01,043 --> 00:00:02,669 ‫في الحلقات السابقة من البرنامج...‬ 2 00:00:02,794 --> 00:00:04,588 ‫أصبح مخزون الطعام والماء شحيحاً‬ 3 00:00:04,880 --> 00:00:06,381 ‫ولن يكون هذا الفتى سوى الضحية‬ ‫الأولى من سلسلة ضحايا‬ 4 00:00:06,548 --> 00:00:10,344 ‫تزوجت مشعوذة‬ ‫في حين ماتت الامرأة التي أحبها‬ 5 00:00:10,469 --> 00:00:12,930 ‫لذا أعتقد أن السيطرة على‬ ‫(كاتيغات) سيكون مملاً‬ 6 00:00:13,055 --> 00:00:15,599 ‫لا يمكن التنبؤ بتصرفاتك‬ ‫لكن الغضب هبة‬ 7 00:00:15,891 --> 00:00:19,603 ‫ما تحمله في ذهنك هبة‬ ‫فلا ترحم أحداً‬ 8 00:00:20,187 --> 00:00:21,813 ‫ما كان يجدر بنا‬ ‫أن نغادر (كاتيغات)‬ 9 00:00:21,939 --> 00:00:23,315 ‫حسمت الآلهة مصيرنا‬ 10 00:00:23,440 --> 00:00:25,526 ‫لم يعد يؤمن بها‬ ‫أليس كذلك يا (أوبا)؟‬ 11 00:00:25,817 --> 00:00:27,903 ‫كلا يا (أوبا)، توقف!‬ 12 00:00:29,071 --> 00:00:32,783 ‫ما زال لدينا عمل نضطلع به معاً‬ ‫وهذا هو‬ 13 00:00:32,908 --> 00:00:35,744 ‫ما زالت (ويسيكس) المملكة الأعظم‬ ‫في (إنكلترا)‬ 14 00:00:36,370 --> 00:00:37,746 ‫انتشر الوباء المسيحي‬ ‫في أرجاء العالم‬ 15 00:00:38,038 --> 00:00:40,541 ‫لكن بما أنكم ما زلتم تدّعون أنكم‬ ‫(فايكينغ) فتصرفوا على هذا الأساس‬ 16 00:00:40,749 --> 00:00:43,210 ‫تعالوا معي لنغزو مملكة‬ ‫الملك (ألفريد)‬ 17 00:00:43,335 --> 00:00:45,963 ‫يحيا (آيفار)! يحيا (آيفار)!‬ 18 00:01:40,809 --> 00:01:43,854 ‫- هل تثق بهم؟‬ ‫- هل تعنين آل (لوثبروك)؟‬ 19 00:01:44,438 --> 00:01:48,650 ‫بالتأكيد أنني لا أثق بهم‬ ‫إذ يكذبون بشأن كل شيء‬ 20 00:01:49,318 --> 00:01:51,028 ‫لكنك لم تتوان عن خوض حرب‬ ‫إلى جانبهم‬ 21 00:01:51,153 --> 00:01:54,239 ‫بالتأكيد، نتفهم أحدنا الآخر‬ ‫فأنا كاذب مثلهم‬ 22 00:01:55,991 --> 00:01:58,368 ‫هذه هي طبيعة العلاقة بيننا‬ ‫ويبدو أنها ناجحة‬ 23 00:02:00,495 --> 00:02:02,581 ‫لا ينفع الكذب معي دوماً‬ 24 00:02:04,666 --> 00:02:05,751 ‫- مرحباً‬ ‫- سيدي‬ 25 00:02:05,876 --> 00:02:08,086 ‫ربما لا ينوي (آيفار) العودة حتى‬ 26 00:02:08,712 --> 00:02:09,838 ‫ربما!‬ 27 00:02:12,382 --> 00:02:13,884 ‫وهل ينطبق هذا الأمر‬ ‫عليك أيضاً؟‬ 28 00:02:15,928 --> 00:02:17,596 ‫نعيد ترميم أسطولك‬ 29 00:02:19,306 --> 00:02:23,602 ‫يذكرني هذا المكان دوماً‬ ‫ببنّاء القوارب العظيم (فلوكي)‬ 30 00:02:25,437 --> 00:02:29,358 ‫- (فلوكي)!‬ ‫- لا تقل لي إنك لم تسمع به قط‬ 31 00:02:29,650 --> 00:02:33,403 ‫أبحر (راغنار لوثبروك) الشهير‬ ‫إلى (إنكلترا) ومنها إلى (فرانكيا)‬ 32 00:02:33,529 --> 00:02:36,156 ‫ومنها إلى (فالهالا)‬ ‫على متن قارب (فلوكي)‬ 33 00:02:36,573 --> 00:02:39,493 ‫- هل عرفته شخصياً؟‬ ‫- بالتأكيد‬ 34 00:02:39,993 --> 00:02:41,161 ‫عرفه الجميع!‬ 35 00:02:43,372 --> 00:02:44,456 ‫لكنه رحل الآن‬ 36 00:02:45,415 --> 00:02:48,168 ‫رحل الأفضل بيننا على الأرجح‬ 37 00:02:49,545 --> 00:02:53,799 ‫اعتاد (فلوكي) القول إن قواربه‬ ‫لم تناطح الأمواج مثل الماعز‬ 38 00:02:53,924 --> 00:02:57,094 ‫بل مرت بسلاسة عبرها‬ ‫مثل التموج‬ 39 00:02:58,720 --> 00:03:02,558 ‫آمل أن يكون حرفيونا ماهرين بقدره‬ 40 00:03:05,519 --> 00:03:06,562 ‫أحسنت العمل!‬ 41 00:03:11,733 --> 00:03:13,110 ‫أحتاج إلى التكلم معك‬ 42 00:03:27,833 --> 00:03:30,961 ‫أعتقد أنه ما زال من المحتمل‬ ‫أن يعود آل (روس)‬ 43 00:03:32,629 --> 00:03:34,339 ‫لمهاجمة (كاتيغات) مجدداً‬ 44 00:03:34,673 --> 00:03:36,675 ‫إن حصل ذلك فلا بد لي‬ ‫من ترك المسؤولية هنا‬ 45 00:03:36,800 --> 00:03:39,511 ‫لشخص يمكنني الوثوق‬ ‫بقدرته على الدفاع عن البلدة‬ 46 00:03:39,678 --> 00:03:41,638 ‫والاهتمام بمصالحي‬ 47 00:03:53,609 --> 00:03:54,985 ‫هذا منزلك‬ 48 00:03:55,944 --> 00:03:57,863 ‫تنتمي إلى (كاتيغات)‬ 49 00:03:58,280 --> 00:04:03,285 ‫لم تعد بحاجة إلى المخاطرة‬ ‫بشيء أم الخوف من شيء‬ 50 00:04:06,496 --> 00:04:07,539 ‫إذاً...‬ 51 00:04:10,125 --> 00:04:12,920 ‫قررت تعيينك مسؤولاً عن (كاتيغات)‬ 52 00:04:14,087 --> 00:04:19,176 ‫ستحكم البلدة إلى جانب (إنغريد)‬ ‫رسمياً أثناء غيابي‬ 53 00:04:19,301 --> 00:04:23,847 ‫في الواقع، قرّرت تعيينك‬ ‫الحاكم المؤقت‬ 54 00:04:25,599 --> 00:04:30,145 ‫إن اختلفت مع (إنغريد) في الرأي‬ ‫فستكون لك الكلمة الأخيرة‬ 55 00:04:32,314 --> 00:04:33,440 ‫شكراً!‬ 56 00:04:35,609 --> 00:04:37,152 ‫لماذا تفعل هذا؟‬ 57 00:04:39,279 --> 00:04:41,532 ‫وصلت الأمور إلى خواتيمها‬ 58 00:04:44,576 --> 00:04:46,328 ‫لذا لا بد لي من اتخاذ‬ ‫القرارات الحاسمة‬ 59 00:04:47,287 --> 00:04:49,540 ‫ماذا تعني بالقول‬ ‫إن الأمور وصلت إلى خواتيمها؟‬ 60 00:04:50,874 --> 00:04:54,962 ‫لست واثقاً كلياً بعد‬ ‫لكنني أشعر بذلك‬ 61 00:05:05,806 --> 00:05:07,599 ‫ما الذي تتكلمان عنه؟‬ 62 00:05:12,229 --> 00:05:13,564 ‫المستقبل!‬ 63 00:05:15,774 --> 00:05:17,234 ‫سأغادر...‬ 64 00:05:19,403 --> 00:05:24,324 ‫وسيتوجب عليك البقاء هنا‬ ‫لإنجاب طفلنا‬ 65 00:05:27,619 --> 00:05:32,958 ‫وقررت بأن تتشاركي الحكم‬ ‫مع (إريك) أثناء غيابي‬ 66 00:05:34,960 --> 00:05:38,255 ‫يمكنني أن أحكم‬ ‫في حين ينظم (إريك) الدفاع‬ 67 00:05:38,380 --> 00:05:43,886 ‫ستحكمان بالشراكة‬ ‫هذا هو قراري النهائي‬ 68 00:05:46,805 --> 00:05:53,312 ‫أثق بأنكما ستتوصلان‬ ‫إلى حل يرضي الطرفين‬ 69 00:05:59,276 --> 00:06:01,320 ‫لماذا تغادر أرضك بهذه السرعة؟‬ 70 00:06:08,785 --> 00:06:10,537 ‫أنا (فايكينغ)‬ 71 00:06:13,498 --> 00:06:17,252 ‫ولا أحبذ الاستقرار والإقامة‬ 72 00:06:18,795 --> 00:06:20,839 ‫لا بد لي من إكمال أسفاري‬ 73 00:06:23,091 --> 00:06:28,013 ‫أعرف بأننا سنستقر جميعاً‬ ‫في يوم من الأيام‬ 74 00:06:30,224 --> 00:06:32,226 ‫لكن في هذه الأثناء...‬ 75 00:06:34,436 --> 00:06:42,152 ‫سأكمل في إصلاح سفني‬ ‫وصقل فأسي والإبحار‬ 76 00:06:44,655 --> 00:06:50,494 ‫أحب الإحساس بشعور الرياح‬ ‫الهوجاء والماء المالح على وجهي‬ 77 00:06:51,787 --> 00:06:53,872 ‫وحين أشعر بذلك...‬ 78 00:06:57,417 --> 00:06:59,336 ‫فسأكون قد تحررت‬ 79 00:08:44,525 --> 00:08:46,068 ‫رافقتكم الآلهة!‬ 80 00:08:46,985 --> 00:08:48,403 ‫خذه إلى الجانب الآخر‬ 81 00:09:51,967 --> 00:09:53,385 ‫إلى الأمام الآن!‬ 82 00:09:58,765 --> 00:10:01,560 ‫لم يحالفني الحظ مع النساء قط‬ 83 00:10:07,482 --> 00:10:09,151 ‫ابقوا متيقظين!‬ 84 00:10:10,235 --> 00:10:11,820 ‫أحضروا المزيد من الحبال‬ 85 00:10:49,356 --> 00:10:55,987 ‫نشكر القدير بعظيم رحمته‬ ‫وحمايته (ويسيكس) طويلاً‬ 86 00:10:56,404 --> 00:11:00,450 ‫من نهب الـ(فايكينغ) وعبدة الأوثان‬ 87 00:11:00,784 --> 00:11:04,996 ‫تقدم (ويسيكس) خالص شكرها‬ ‫لملكنا الكريم (ألفريد)‬ 88 00:11:05,664 --> 00:11:09,251 ‫وعناية ربنا (يسوع) المسيح‬ 89 00:11:10,085 --> 00:11:12,921 ‫نرفع صلواتنا للقدير‬ 90 00:11:13,129 --> 00:11:18,593 ‫ليمنحنا القوة لنبعد عنا شر‬ ‫الكفار ونذبحهم‬ 91 00:11:19,010 --> 00:11:23,265 ‫إن تجرأوا على العودة‬ ‫إلى هذه الأراضي المسيحية المقدسة‬ 92 00:11:26,017 --> 00:11:30,105 ‫- ليحم القدير الملك!‬ ‫- ليحم القدير الملك!‬ 93 00:11:30,230 --> 00:11:34,401 ‫- ليحم القدير (ويسيكس)‬ ‫- ليحم القدير (ويسيكس)‬ 94 00:11:34,526 --> 00:11:39,906 ‫لنتل الآن الصلاة التي علّمها‬ ‫(يسوع) لتلاميذه‬ 95 00:11:43,827 --> 00:11:47,831 {\an8}‫"أبانا الذي في السموات"‬ 96 00:11:48,039 --> 00:11:52,127 {\an8}‫"ليتقدس اسمك"‬ 97 00:11:53,670 --> 00:11:56,965 {\an8}‫"ليأت ملكوتك"‬ 98 00:11:58,133 --> 00:12:01,720 {\an8}‫"لتكن مشيئتك"‬ 99 00:12:02,053 --> 00:12:06,433 {\an8}‫"كما في السماء كذلك على الأرض"‬ 100 00:12:07,142 --> 00:12:13,398 {\an8}‫"أعطنا خبزنا كفاف يومنا"‬ 101 00:12:14,858 --> 00:12:19,279 {\an8}‫"واغفر لنا ذنوبنا وخطايانا"‬ 102 00:12:20,947 --> 00:12:27,162 {\an8}‫"كما نحن نغفر لمَن خطئ إلينا"‬ 103 00:12:28,747 --> 00:12:34,461 {\an8}‫"ولا تُدخلنا في التجارب"‬ 104 00:12:34,920 --> 00:12:38,924 {\an8}‫"لكن نجّنا من الشرير"‬ 105 00:12:39,883 --> 00:12:41,176 ‫- آمين‬ ‫- آمين‬ 106 00:12:42,552 --> 00:12:44,262 ‫آمين!‬ 107 00:12:50,685 --> 00:12:53,647 ‫لا أعتقد أنه يجدر بنا‬ ‫الهجوم على القصر الملكي‬ 108 00:12:54,231 --> 00:12:58,443 ‫لا بد من أن السكسونيين‬ ‫قد حصّنوا دعمه ودفاعاته‬ 109 00:12:58,735 --> 00:13:02,447 ‫أوافقه الرأي، لا بد لنا من إجبار‬ ‫الملك على الخروج من حصنه‬ 110 00:13:02,572 --> 00:13:05,158 ‫وبالتالي مواجهتنا في موقع‬ ‫من اختيارنا‬ 111 00:13:05,283 --> 00:13:06,409 ‫وأي موقع هو هذا؟‬ 112 00:13:13,375 --> 00:13:14,543 ‫هنا!‬ 113 00:13:15,585 --> 00:13:17,754 ‫(أدينغتون)، أذكر هذه البلدة‬ 114 00:13:17,921 --> 00:13:20,715 ‫حملني (راغنار) إلى أعلى التلة‬ ‫السحيقة بعيداً عن البلدة‬ 115 00:13:21,174 --> 00:13:23,677 ‫وصولاً إلى سور حصن قديم‬ 116 00:13:23,885 --> 00:13:26,221 ‫نظر إلى الوادي الذي يظلله وقال:‬ 117 00:13:27,681 --> 00:13:30,392 ‫"هذا المكان المثالي لخوض معركة"‬ 118 00:13:41,111 --> 00:13:44,781 ‫أحضروا الأحصنة إلى هنا‬ 119 00:14:03,633 --> 00:14:04,843 ‫ما الذي تفكر فيه؟‬ 120 00:14:06,219 --> 00:14:09,723 ‫أفكر في نفسي قائلاً:‬ ‫"آمل ألا يغرق"‬ 121 00:14:41,213 --> 00:14:42,506 ‫ماذا تريد؟‬ 122 00:14:44,758 --> 00:14:46,927 ‫أريد احتلال مكانتي في سريرك‬ 123 00:14:48,637 --> 00:14:52,390 ‫- لم يُقرر شيء‬ ‫- غادر (هارولد)‬ 124 00:14:52,849 --> 00:14:55,352 ‫وعلى الأرجح أنه لن يعود أبداً‬ 125 00:14:55,894 --> 00:14:58,563 ‫كما أنك لم تحبيه يوماً‬ 126 00:14:58,980 --> 00:15:02,984 ‫- لا يعني هذا...‬ ‫- بالعكس!‬ 127 00:15:07,531 --> 00:15:14,496 ‫أنا صانع الملوك‬ ‫فقد أنقذت حياة (بيورن) و(هارولد)‬ 128 00:15:14,621 --> 00:15:18,750 ‫وها قد نصبت نفسي ملكاً الآن‬ 129 00:15:19,876 --> 00:15:22,003 ‫وستكونين ملكتي‬ 130 00:15:27,384 --> 00:15:30,387 ‫هل أنت واثق من أنك تريد‬ ‫أن تتزوج مشعوذة؟‬ 131 00:15:32,639 --> 00:15:37,519 ‫نعم، أعتقد أن الزواج منها‬ ‫سيكون محمساً للغاية‬ 132 00:15:53,034 --> 00:15:54,744 ‫اخلع قميصك!‬ 133 00:16:07,757 --> 00:16:09,342 ‫والآن استدر!‬ 134 00:16:34,993 --> 00:16:36,912 ‫أريد رؤية العلامات‬ 135 00:17:15,742 --> 00:17:19,287 ‫تعال إلى السرير يا صانع الملوك‬ 136 00:18:00,787 --> 00:18:01,913 ‫خيّال، سيدي!‬ 137 00:18:18,305 --> 00:18:20,974 ‫أحمل لك أخباراً طارئة‬ ‫يا مولاي الملك‬ 138 00:18:21,099 --> 00:18:25,312 ‫اقترب جيش (فايكينغ) جديد من‬ ‫(ويسيكس) على متن ٢٠٠ قارب أقله‬ 139 00:18:26,771 --> 00:18:28,648 ‫هل نعرف مَن هم هؤلاء الـ(فايكينغ)؟‬ 140 00:18:29,232 --> 00:18:36,323 ‫قيل إنهم نرويجيون يا مولاي الملك‬ ‫أبناء (راغنار لوثبروك)‬ 141 00:18:47,707 --> 00:18:49,626 ‫أعتقد أننا بلغنا هذه النقطة‬ 142 00:18:49,751 --> 00:18:51,586 ‫لم نصطدم بالسكسونيين حتى الآن‬ 143 00:18:51,753 --> 00:18:55,882 ‫لكن لا بد لنا من عبور قراهم‬ ‫وبلداتهم من الآن فصاعداً‬ 144 00:18:56,382 --> 00:19:00,470 ‫ولا نريد أن نخاطر‬ ‫بأي تصادم كبير غير متوقع‬ 145 00:19:00,762 --> 00:19:03,973 ‫بالرغم من أنني على يقين أنهم‬ ‫عرفوا بشأن اقترابنا من النهر‬ 146 00:19:04,098 --> 00:19:06,226 ‫لهذا السبب يجب أن نتوقف‬ ‫عن العمل في الخفاء‬ 147 00:19:06,351 --> 00:19:09,020 ‫ونلعن خلافاً لذلك عن وجودنا‬ 148 00:19:09,145 --> 00:19:11,731 ‫عن طريق البدء بنشر الذعر‬ ‫بين السكان المحليين‬ 149 00:19:12,524 --> 00:19:15,026 ‫سأخرج غداً برفقة (فيتسيرغ)‬ ‫ومجموعة من الرجال‬ 150 00:19:15,151 --> 00:19:20,281 ‫على أمل أن نسرق بعض الأحصنة‬ ‫ونكتشف إن يحشد (ألفريد) جيشه‬ 151 00:19:26,996 --> 00:19:32,001 ‫أخبرنا المستكشفون أن جيش‬ ‫(فايكينغ) يخيم في هذه المنطقة هنا‬ 152 00:19:32,126 --> 00:19:34,712 ‫يحتمل أن يكونوا قد خططوا لمقابلة‬ ‫بعض أبناء مستعمرات (فايكينغ)‬ 153 00:19:34,838 --> 00:19:38,007 ‫أو قوافل حربية عند الحدود‬ ‫مع (مرسيا) أو مكان آخر حتى‬ 154 00:19:38,258 --> 00:19:41,845 ‫إذ قد يرغبون في زيادة حجم‬ ‫قوتهم التي لا يستهان بها‬ 155 00:19:42,303 --> 00:19:44,430 ‫لا يمكننا تجاهل هذا الجيش الكبير‬ 156 00:19:44,556 --> 00:19:47,433 ‫لكن يجب أن نحاول التصادم معهم‬ ‫وفقاً لشروطنا الخاصة‬ 157 00:19:47,684 --> 00:19:49,769 ‫لذا لا بد لنا من مراقبة تحركاتهم‬ 158 00:19:50,144 --> 00:19:54,691 ‫والاستعداد في الوقت عينه لنقل‬ ‫قواتنا إلى (تشيشيستر)‬ 159 00:19:54,816 --> 00:19:57,777 ‫إذ لدينا موقع عسكري كبير هناك‬ ‫قبالة الشاطئ مباشرة‬ 160 00:19:59,779 --> 00:20:02,073 ‫هذا يعني أنه يجب علينا‬ ‫إخلاء هذا المكان‬ 161 00:20:02,448 --> 00:20:03,491 ‫نعم!‬ 162 00:20:05,451 --> 00:20:07,996 ‫بالرغم من أن ذلك يؤلمني‬ ‫أكثر مم يمكنني التعبير عنه‬ 163 00:20:08,329 --> 00:20:10,874 ‫ما الرسالة التي ستفهمها‬ ‫بقية مملكة (ويسيكس)‬ 164 00:20:10,999 --> 00:20:13,418 ‫بتخلي الملك عن قصره الملكي؟‬ 165 00:20:14,377 --> 00:20:17,714 ‫أفترض أنها ستكون رسالة‬ ‫ضعف نسبي‬ 166 00:20:19,591 --> 00:20:22,177 ‫ولسوء الحظ فنحن ضعفاء‬ 167 00:20:23,011 --> 00:20:27,348 ‫يحيط بنا الأعداء‬ ‫ونواجه جيش (فايكينغ) هائل الآن‬ 168 00:20:35,857 --> 00:20:39,777 ‫لا يجب أن يخاف أحد‬ ‫من الحقيقة يا عزيزتي (ألزويث)‬ 169 00:20:39,903 --> 00:20:42,989 ‫ماذا سيحصل إن كذبت‬ ‫بشأن قوتنا؟‬ 170 00:20:43,114 --> 00:20:47,785 ‫من الأفضل أن أكون صادقاً‬ ‫وأثق بالقدير وأتحلى بالعملية‬ 171 00:20:48,620 --> 00:20:53,166 ‫- هذه الدروس التي تعلمتها‬ ‫- لا أتحمل الأمر‬ 172 00:20:53,458 --> 00:20:58,421 ‫لا أتحمل واقع عودة الـ(فايكينغ)‬ ‫ذاتهم الذين قتلوا جدك ووالدك‬ 173 00:20:58,546 --> 00:21:00,965 ‫عادوا مجدداً‬ ‫لن يتركونا بسلام أبداً‬ 174 00:21:01,257 --> 00:21:02,800 ‫إذ يجب أن يكون الفوز‬ ‫من نصيبهم دوماً‬ 175 00:21:02,926 --> 00:21:05,803 ‫يفوزون حتى حين نتغلب عليهم‬ 176 00:21:09,182 --> 00:21:10,266 ‫ماذا تعنين؟‬ 177 00:21:10,391 --> 00:21:14,312 ‫كلما خسر الـ(فايكينغ) في معركة‬ ‫عرضوا إبرام صفقة من نوع ما‬ 178 00:21:14,437 --> 00:21:18,024 ‫إذ أقسموا باسم حلقة أذرعهم‬ ‫أو وافقوا على اعتناق المسيحية‬ 179 00:21:18,274 --> 00:21:20,026 ‫ليتمكنوا من إبرام الصفقة‬ 180 00:21:20,193 --> 00:21:23,404 ‫عن طريق التضحية بالرهائن‬ ‫وبعض الأراضي مقابل السلام‬ 181 00:21:23,530 --> 00:21:26,032 ‫مهما يفعلون‬ ‫فهذا ما لا ينفك يتكرر‬ 182 00:21:26,157 --> 00:21:28,034 ‫وغالباً ما تكون الملام على ذلك‬ 183 00:21:28,159 --> 00:21:32,205 ‫إذ تتلهف لإحلال السلام‬ ‫لدرجة تتسرع للقبول بصفقاتهم دوماً‬ 184 00:21:32,705 --> 00:21:36,876 ‫لكنهم لا يفون بوعودهم معظم الوقت‬ ‫ولا يعتنقون ديانتنا فعلاً‬ 185 00:21:37,627 --> 00:21:42,757 ‫ولا يكترثون إن مات الرهائن الذين‬ ‫تبادلونهم مقابل النكث بوعودهم‬ 186 00:21:57,480 --> 00:21:59,107 ‫باختصار، لا يكترثون لشيء‬ 187 00:22:00,525 --> 00:22:03,278 ‫ولطالما وقعت ضحيتهم يا عزيزي‬ 188 00:22:04,487 --> 00:22:06,781 ‫لذا أخشى من تكرار القصة ذاتها‬ 189 00:24:01,142 --> 00:24:04,729 ‫أقحمه في عين (فيغفادير)‬ 190 00:24:06,398 --> 00:24:09,776 ‫أقحمه في عين (فالفوير)‬ 191 00:24:13,238 --> 00:24:16,533 ‫أقحمه في عين (أسوثور)‬ 192 00:24:19,870 --> 00:24:26,126 ‫انصتا إلى صلواتي يا (ثور) و(أودن)‬ ‫ولبيا ندائي‬ 193 00:24:26,293 --> 00:24:28,295 ‫وباركا هذا العصا‬ 194 00:24:29,045 --> 00:24:34,968 ‫(تاكار)، (فيونير)، (ثوندر)‬ ‫(فراير)، (ثرمر)، (فانغر)‬ 195 00:24:35,343 --> 00:24:40,432 ‫نعم، افعل ما يتوجب عليك فعله‬ 196 00:25:08,571 --> 00:25:09,697 ‫توقفوا!‬ 197 00:25:18,873 --> 00:25:23,419 ‫اسلك المسار الأيمن‬ ‫وأنت! استلم القيادة‬ 198 00:25:39,934 --> 00:25:45,898 ‫أضع ثقتي بك أيها القدير‬ ‫فلا تزرع الحيرة في نفسي‬ 199 00:25:46,774 --> 00:25:50,945 ‫لا تبتعد عني يا إلهي‬ ‫واسرع إلى نجدتي‬ 200 00:25:51,070 --> 00:25:54,490 ‫أنصت إلى صوت تضرعي‬ ‫وانقذني‬ 201 00:25:55,991 --> 00:26:00,829 ‫اسمع صلواتي أيها القدير‬ ‫وصراخي يأتي إليك‬ 202 00:26:47,209 --> 00:26:50,170 ‫أيامي كظل مائل‬ 203 00:26:51,463 --> 00:26:54,383 ‫أما أنت أيها القدير‬ ‫فإلى الدهر باقٍ‬ 204 00:26:54,508 --> 00:26:58,470 ‫فانهض وارحم (ويسيكس)‬ 205 00:26:59,471 --> 00:27:03,601 ‫لأنه وقت الرأفة، وقت الميعاد‬ 206 00:27:25,956 --> 00:27:30,836 ‫فتخشى الأمم اسم الرب‬ ‫وكل ملوك الأرض مجدك‬ 207 00:27:30,961 --> 00:27:32,338 ‫هجوم!‬ 208 00:27:35,299 --> 00:27:37,968 ‫شكلوا جدار حماية!‬ 209 00:27:44,141 --> 00:27:47,853 ‫- الرماة!‬ ‫- هجوم! هجوم!‬ 210 00:27:48,229 --> 00:27:50,689 ‫استعدوا! استعدوا!‬ 211 00:27:54,568 --> 00:27:55,903 ‫أطلقوا السهام!‬ 212 00:27:57,863 --> 00:28:00,616 ‫- أطلقوا السهام!‬ ‫- اخترقوا جدارهم‬ 213 00:28:02,117 --> 00:28:04,119 ‫أمسكوا به‬ 214 00:28:04,537 --> 00:28:07,081 ‫أطلقوا السهام إلى اليمين‬ ‫واليسار أيها الرماة‬ 215 00:28:09,917 --> 00:28:11,669 ‫من أجل (أودن)! (آيفار)!‬ 216 00:28:36,819 --> 00:28:40,322 ‫وحدوا صفوفكم على شكل دائرة‬ ‫اتجهوا نحو الجناح‬ 217 00:28:43,033 --> 00:28:45,035 ‫اصمدوا! اصمدوا!‬ 218 00:28:48,330 --> 00:28:52,501 ‫اقتربوا الآن، اقتربوا‬ 219 00:28:58,132 --> 00:29:00,593 ‫- قاتلوا‬ ‫- أمسكوا به‬ 220 00:29:00,926 --> 00:29:01,969 ‫(آيفار)!‬ 221 00:29:53,479 --> 00:29:58,859 ‫- تراجعوا‬ ‫- تراجعوا‬ 222 00:30:00,778 --> 00:30:05,324 ‫إلى الخلف! تراجعوا‬ 223 00:30:14,208 --> 00:30:15,251 ‫نعم!‬ 224 00:30:17,503 --> 00:30:20,506 ‫- ما زلت على قيد الحياة!‬ ‫- كما ترى‬ 225 00:30:21,674 --> 00:30:23,092 ‫لماذا تأخرت إلى هذا الحد؟‬ 226 00:33:34,698 --> 00:33:36,575 ‫رافقتك السلامة، سيدي‬ 227 00:33:37,159 --> 00:33:39,578 ‫عسى أن يكون القدير إلى جانبك‬ ‫(ويسيكس) معك!‬ 228 00:34:12,736 --> 00:34:14,488 ‫- أحسنت‬ ‫- شكراً أخي‬ 229 00:34:14,613 --> 00:34:16,990 ‫سأمنح الخيول قسط راحة‬ 230 00:34:17,366 --> 00:34:21,828 ‫- هنا! خذ الأحصنة إلى الأمام‬ ‫- كلا، اتركها هناك‬ 231 00:34:25,290 --> 00:34:28,168 ‫- آمل أنك فخور بنفسك‬ ‫- فخور!‬ 232 00:34:29,211 --> 00:34:30,337 ‫ماذا تعنين؟‬ 233 00:34:30,546 --> 00:34:35,801 ‫تخليت عن منزل جدود‬ ‫ملوك (ويسيكس) بدون المقاومة حتى‬ 234 00:34:36,218 --> 00:34:41,348 ‫كانت هذه مجرد مباني يا (ألزويث)‬ ‫مجرد مكان‬ 235 00:34:42,015 --> 00:34:44,518 ‫لا شك في أنك تفهمين‬ ‫أن المنزل الروحي لشعبنا‬ 236 00:34:44,685 --> 00:34:48,355 ‫لا يكمن في مكان معين‬ ‫بل في شخص‬ 237 00:34:49,940 --> 00:34:52,734 ‫أكثر ما يهم هو ألا يلقي (آيفار)‬ ‫القبض علي‬ 238 00:34:53,652 --> 00:34:55,654 ‫لأنني (ويسيكس) بحد ذاتها‬ 239 00:35:03,787 --> 00:35:05,706 ‫- أسرعوا‬ ‫- ليتأهب الرجال كلهم‬ 240 00:35:09,084 --> 00:35:11,879 ‫- كيف تشعر؟‬ ‫- بخير‬ 241 00:35:25,642 --> 00:35:28,854 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- أمرت بصنع هذا المعطف لك‬ 242 00:35:30,397 --> 00:35:31,565 ‫هل أعجبك؟‬ 243 00:35:35,652 --> 00:35:36,695 ‫نعم!‬ 244 00:35:44,870 --> 00:35:49,041 ‫- أريد إسعادك فحسب‬ ‫- ولمَ عساي لا أكون سعيداً؟‬ 245 00:35:50,209 --> 00:35:55,672 ‫أحكم (كاتيغات)‬ ‫والأهم بعد هو أنك أصبحت لي‬ 246 00:35:58,217 --> 00:35:59,885 ‫الحياة مثالية!‬ 247 00:36:29,373 --> 00:36:31,667 ‫ماذا قلت لك؟‬ ‫أليس هذا المكان مثالياً؟‬ 248 00:36:32,292 --> 00:36:34,545 ‫لا شك في أن الملك (ألفريد)‬ ‫سيهب لجمع جيشه‬ 249 00:36:34,753 --> 00:36:37,089 ‫وزيارة معاقله في الجنوب‬ 250 00:36:37,589 --> 00:36:42,636 ‫لكن أينما ذهب...‬ ‫فسنتمكن من رؤيته‬ 251 00:36:45,180 --> 00:36:48,308 ‫يجب أن ننشر رجال الكشافة‬ ‫في قمم التلال المحيطة‬ 252 00:36:48,433 --> 00:36:50,435 ‫ليحذرونا من اقترابه‬ 253 00:36:51,562 --> 00:36:55,774 ‫وباستثناء ذلك، يكفي أن ننتظر‬ 254 00:37:19,796 --> 00:37:22,966 ‫- ما الأمر؟ (إريك)!‬ ‫- عيني‬ 255 00:37:24,467 --> 00:37:25,760 ‫دعني أراها‬ 256 00:37:29,514 --> 00:37:30,849 ‫أعجز عن الرؤية فيها‬ 257 00:37:34,686 --> 00:37:38,189 ‫- ماذا حصل لك؟‬ ‫- لست أدري! لست أدري!‬ 258 00:37:42,569 --> 00:37:43,820 ‫أصبحت أعمى جزئياً‬ 259 00:37:47,657 --> 00:37:48,992 ‫أصبحت أعمى جزئياً‬ 260 00:37:51,411 --> 00:37:55,790 ‫أقحمه في عين (فالفوير)، نعم!‬ 261 00:38:20,315 --> 00:38:24,569 ‫- هل تراهم؟‬ ‫- ابق متيقظاً‬ 262 00:38:29,741 --> 00:38:34,746 ‫فكر في أن هذه الأرض كلها‬ ‫ستصبح ملكنا قريباً‬ 263 00:38:34,871 --> 00:38:40,418 ‫كل ما نراه أمام عينينا‬ ‫سيصبح كله لنا يا أخي العزيز‬ 264 00:38:42,212 --> 00:38:43,463 ‫ماذا عن (هارولد)؟‬ 265 00:38:46,758 --> 00:38:50,971 ‫كلا! يبدو لي أن أيام الملك‬ ‫(هارولد) قد باتت معدودة‬ 266 00:38:51,471 --> 00:38:52,639 ‫ألا توافقني الرأي؟‬ 267 00:39:00,897 --> 00:39:02,857 ‫كلا! كلا!‬ 268 00:39:14,327 --> 00:39:15,537 ‫ماذا حصل له؟‬ 269 00:39:25,217 --> 00:39:28,137 ‫كلا، كلا‬ 270 00:39:53,537 --> 00:39:54,955 ‫(إريك)‬ 271 00:39:57,458 --> 00:39:58,626 ‫ما الأمر؟‬ 272 00:40:03,547 --> 00:40:08,093 ‫فقدت بصري، فقدت بصري‬ 273 00:41:16,370 --> 00:41:17,621 ‫انظروا!‬ 274 00:41:24,879 --> 00:41:25,921 ‫- (تورفي)‬ ‫- ماذا؟‬ 275 00:41:26,255 --> 00:41:28,215 ‫- انظري‬ ‫- ماذا؟‬ 276 00:41:33,387 --> 00:41:34,763 ‫لا أرى شيئاً!‬ 277 00:41:38,934 --> 00:41:42,021 ‫ألا ترين؟ انظري!‬ 278 00:41:43,272 --> 00:41:47,026 ‫لا تخفني يا (أوبا)‬ ‫أعجز عن رؤية شيء‬ 279 00:41:48,777 --> 00:41:50,905 ‫لا بد من أنك أصبت بالعمى‬ 280 00:42:24,897 --> 00:42:26,023 ‫وصلنا!‬ 281 00:42:28,025 --> 00:42:29,485 ‫وصلنا!‬ 282 00:42:45,709 --> 00:42:51,799 ‫كنت محقاً!‬ ‫كل ما قلته صحيح‬ 283 00:42:53,175 --> 00:42:57,304 ‫وجب أن أصدقك‬ ‫كما وجب أن يفعل الجميع‬ 284 00:42:58,013 --> 00:43:01,433 ‫سامحني! أرجوك أن تسامحني‬ 285 00:43:05,271 --> 00:43:10,985 ‫لا تحتاج إلى المسامحة‬ ‫يا (أوبا) ابن (راغنار)‬ 286 00:43:12,736 --> 00:43:18,450 ‫لأنني أعرف أنك آمنت بي‬ ‫في أعماقك دوماً‬ 287 00:43:19,201 --> 00:43:25,332 ‫ولهذا السبب أتينا إلى هنا‬ ‫هذا سبب وصولنا إلى هنا‬