1 00:00:01,001 --> 00:00:02,503 Anteriormente en Vikingos... 2 00:00:02,586 --> 00:00:03,587 Harald se fue. 3 00:00:03,671 --> 00:00:06,173 Me convertiré en rey, y tú serás mi reina. 4 00:00:06,257 --> 00:00:09,176 Lo llevo al ojo de Vigfadir. 5 00:00:10,803 --> 00:00:11,804 Estoy ciego. 6 00:00:11,887 --> 00:00:14,140 Debemos sacar al rey de su fortaleza, 7 00:00:14,223 --> 00:00:16,642 obligarlo a enfrentarnos en un lugar que elijamos. 8 00:00:16,726 --> 00:00:19,603 Los exploradores nos dicen que el ejército vikingo está aquí. 9 00:00:19,687 --> 00:00:21,147 Intentemos que jueguen con nuestras reglas. 10 00:00:21,230 --> 00:00:22,898 Nunca debimos irnos de Categat. 11 00:00:22,982 --> 00:00:25,609 ¿Por qué estamos muriendo aquí, en medio del océano? 12 00:00:25,693 --> 00:00:28,529 El rey Alfred tendrá que aventurarse a visitar sus fortalezas en el sur. 13 00:00:28,612 --> 00:00:30,239 Dondequiera que vaya, lo veremos. 14 00:00:30,322 --> 00:00:33,242 -Debemos evacuar. -Aunque no alcanzo a expresar mi dolor. 15 00:00:33,325 --> 00:00:36,454 Ojalá estés orgulloso de ti, te vas de Wessex sin una sola pelea. 16 00:00:36,537 --> 00:00:38,789 Solo es importante que Ivar no me capture. 17 00:00:39,498 --> 00:00:42,376 Mira. Lo logramos. 18 00:03:04,977 --> 00:03:05,978 Agua dulce. 19 00:03:10,441 --> 00:03:11,442 Toma. 20 00:03:13,986 --> 00:03:14,987 Y mira. 21 00:03:16,155 --> 00:03:18,115 Ya los probé. Son maravillosos. 22 00:03:20,034 --> 00:03:21,744 No sé qué dioses nos trajeron. 23 00:03:23,287 --> 00:03:24,663 Ya no sé nada. 24 00:03:25,623 --> 00:03:26,707 Acéptalo. 25 00:03:28,792 --> 00:03:30,002 Torvi tiene razón. 26 00:03:30,085 --> 00:03:32,463 Aceptemos el veredicto de mi Dios y del tuyo. 27 00:03:33,714 --> 00:03:37,009 Y sepamos que llegamos aquí por un propósito. 28 00:03:37,968 --> 00:03:38,969 ¿Cuál es? 29 00:03:41,096 --> 00:03:43,307 Diría que aún debe revelarse. 30 00:03:44,892 --> 00:03:45,893 Estamos vivos. 31 00:03:47,645 --> 00:03:48,646 Con eso basta. 32 00:03:51,857 --> 00:03:52,858 Por ahora. 33 00:04:21,095 --> 00:04:22,846 ¡Hay que sobrevivir en la noche! 34 00:04:28,644 --> 00:04:29,645 ¡Listos! 35 00:04:40,781 --> 00:04:42,908 Mi señor rey lleno de gracia. 36 00:04:42,992 --> 00:04:44,743 Me alegra verlo, obispo Aldulf. 37 00:04:46,036 --> 00:04:47,830 Enfrentemos esto juntos. 38 00:04:48,497 --> 00:04:51,083 Agradezcamos a Dios por su piedad y amor perdurable. 39 00:04:52,626 --> 00:04:53,627 Amén. 40 00:04:53,961 --> 00:04:55,546 Mi señora, soy la hermana Annis. 41 00:04:55,629 --> 00:04:58,424 Vine a ayudarles a usted y a su hijo con la gracia de Dios. 42 00:04:58,507 --> 00:04:59,925 Gracias, hermana. 43 00:05:00,009 --> 00:05:01,510 Ordené a algunos de mis mejores hombres 44 00:05:01,635 --> 00:05:03,929 escoltar a la reina y al joven príncipe. 45 00:05:04,013 --> 00:05:08,934 Mi señor obispo, nada me impedirá quedarme al lado del rey, mi marido, 46 00:05:09,018 --> 00:05:10,436 ni compartir sus peligros. 47 00:05:10,936 --> 00:05:13,105 Pero le agradezco su amabilidad. 48 00:05:14,523 --> 00:05:17,943 Dígame, mi señor, ¿qué tan grande es ese ejército vikingo? 49 00:05:19,361 --> 00:05:20,404 ¿Mi señor? 50 00:05:21,363 --> 00:05:22,990 Ven. Debemos descansar. 51 00:05:23,490 --> 00:05:25,492 No. Estoy bien. 52 00:05:36,545 --> 00:05:38,839 Debes cuidarte bien, esposo. 53 00:05:39,798 --> 00:05:41,550 Si no, enfrentaremos las consecuencias. 54 00:05:43,218 --> 00:05:46,555 Debes mantenerte fuerte en cuerpo y alma. 55 00:05:47,514 --> 00:05:50,934 Si sientes debilidad o cansancio, resiste. 56 00:05:52,144 --> 00:05:55,606 Resiste la tentación de caer adormilado. 57 00:05:58,776 --> 00:05:59,777 Mantente fuerte... 58 00:06:03,655 --> 00:06:04,656 para mí. 59 00:06:08,535 --> 00:06:09,912 Para todos los aquí reunidos... 60 00:06:12,915 --> 00:06:14,124 y para ti mismo. 61 00:06:15,542 --> 00:06:16,668 ¿Entiendes? 62 00:06:18,921 --> 00:06:20,047 Sí, mi amor. 63 00:06:22,466 --> 00:06:23,467 Entiendo. 64 00:06:25,886 --> 00:06:26,887 Amigos míos, 65 00:06:27,763 --> 00:06:29,598 hijos de Wessex, 66 00:06:30,474 --> 00:06:32,601 estamos, de hecho, en una encrucijada. 67 00:06:33,227 --> 00:06:35,813 Pero tal como la primavera le gana al invierno, 68 00:06:35,896 --> 00:06:38,065 la vida siempre le ganará a la muerte. 69 00:06:39,650 --> 00:06:41,110 Debemos creer en eso. 70 00:06:42,444 --> 00:06:45,447 Sabemos que esos nórdicos son conocidos como guerreros salvajes, 71 00:06:45,531 --> 00:06:48,534 pero solo son humanos, como nosotros. 72 00:06:49,201 --> 00:06:50,244 Si los cortamos, sangran. 73 00:06:50,327 --> 00:06:53,205 No hay nada que indique que no podemos derrotarlos. 74 00:06:53,288 --> 00:06:54,748 ¡Sí! 75 00:06:54,832 --> 00:06:57,751 Si el mal nos enfrenta, no nos rendiremos. 76 00:06:57,835 --> 00:06:59,670 -¡No! -Ni le temeremos. 77 00:06:59,753 --> 00:07:00,921 ¡No! 78 00:07:01,004 --> 00:07:03,715 Tenemos lo único que los paganos no tienen. 79 00:07:03,799 --> 00:07:07,094 A Cristo resucitado de nuestro lado. Y con Dios de nuestro lado, 80 00:07:07,177 --> 00:07:10,347 es, incluso, inconcebible que perdamos esta batalla final. 81 00:07:10,430 --> 00:07:12,474 ¡Sí! 82 00:08:00,647 --> 00:08:02,482 Estamos en una encrucijada. 83 00:08:03,692 --> 00:08:07,321 Podemos decidir avanzar, atacar al enemigo, 84 00:08:08,071 --> 00:08:10,157 confiar en nosotros y en nuestro Dios. 85 00:08:12,117 --> 00:08:15,245 O podemos, temiendo lo peor, 86 00:08:16,580 --> 00:08:18,415 llegar a un acuerdo con él. 87 00:08:18,498 --> 00:08:19,917 ¡No! 88 00:08:21,793 --> 00:08:25,881 Tengo que decirles que ya no creo en negociar con el diablo. 89 00:08:25,964 --> 00:08:27,841 ¡Sí! 90 00:08:27,925 --> 00:08:30,219 Viajaremos a nuestra guarnición en Chichester 91 00:08:30,302 --> 00:08:32,429 y con el mar a nuestras espaldas, lucharemos. 92 00:08:32,512 --> 00:08:35,057 -Es la única manera. -¡Sí! 93 00:08:35,140 --> 00:08:37,809 Wessex nunca volverá a los Años oscuros. 94 00:08:37,893 --> 00:08:40,479 Wessex será un ejemplo en nuestro país. 95 00:08:40,562 --> 00:08:43,148 Un modelo de luz, de libertad. 96 00:08:43,232 --> 00:08:46,443 Nunca nos rendiremos, sin importar lo que cueste. 97 00:08:46,526 --> 00:08:48,028 ¡Sí! 98 00:08:48,111 --> 00:08:49,821 Se lo prometo. 99 00:08:50,697 --> 00:08:53,700 Ahora pondré mi cuerpo en la tierra para cumplirlo, 100 00:08:53,784 --> 00:08:56,620 en este momento donde todas nuestras vidas 101 00:08:56,703 --> 00:08:58,789 y toda nuestra historia están enlazadas en una. 102 00:08:58,872 --> 00:09:00,874 Este es nuestro momento. 103 00:09:00,958 --> 00:09:03,418 -Es nuestra hora. -Sí. 104 00:09:08,757 --> 00:09:10,300 ¡Que Dios los bendiga a todos! 105 00:09:10,884 --> 00:09:12,678 ¡Y que Dios bendiga a Wessex! 106 00:09:12,844 --> 00:09:15,305 ¡Que Dios bendiga a Wessex! 107 00:09:15,389 --> 00:09:17,975 -¡Rey Alfred! -¡Rey Alfred! 108 00:09:18,058 --> 00:09:19,518 ¡Por el rey! 109 00:12:00,929 --> 00:12:02,097 Es un mundo nuevo. 110 00:12:12,691 --> 00:12:14,526 Me pregunto qué más nos mostrará. 111 00:12:29,458 --> 00:12:31,543 ¡Abran paso! 112 00:12:40,969 --> 00:12:44,806 Estaba pensando que el rey Harald podría morir en la próxima batalla. 113 00:12:46,808 --> 00:12:48,393 No sé quién podría matarlo. 114 00:12:51,813 --> 00:12:54,566 ¿Tanto quieres ser el rey de toda Noruega? 115 00:12:57,944 --> 00:13:00,197 ¿Eso no me haría aun más famoso? 116 00:13:07,704 --> 00:13:08,788 Verás, Hvitserk, 117 00:13:10,373 --> 00:13:12,584 ya nadie habla de Ragnar. 118 00:13:13,543 --> 00:13:15,879 Ya olvidaron quién era. 119 00:13:18,340 --> 00:13:19,424 Eso me asusta. 120 00:13:21,051 --> 00:13:22,886 Sí, hablan de mí. 121 00:13:23,803 --> 00:13:25,305 Los sajones hablan de mí 122 00:13:25,388 --> 00:13:27,599 y los Rus, por toda la Ruta de la Seda, pero... 123 00:13:30,769 --> 00:13:31,770 no es suficiente. 124 00:13:40,028 --> 00:13:41,321 Es cierto, un día 125 00:13:42,364 --> 00:13:43,365 moriré. 126 00:13:45,033 --> 00:13:46,201 Ojalá en batalla 127 00:13:46,743 --> 00:13:49,621 y no como un viejo que babea. 128 00:13:50,997 --> 00:13:53,458 Y Odín me dará la bienvenida al Valhalla. 129 00:13:54,709 --> 00:13:56,628 Pero cuando desentierren mis huesos, 130 00:13:59,172 --> 00:14:00,382 quiero que digan: 131 00:14:01,508 --> 00:14:02,759 "Esta es la tumba... 132 00:14:04,386 --> 00:14:07,264 "del vikingo más famoso de todos los tiempos". 133 00:14:14,437 --> 00:14:15,522 Y ¿sabes qué? 134 00:14:17,274 --> 00:14:20,443 Mi hijo será un gran guerrero para los Rus. 135 00:14:22,654 --> 00:14:28,660 Y así, mi hijo y sus hijos se asegurarán de que mi linaje perdure 136 00:14:29,286 --> 00:14:32,414 y la gente, dentro de varias generaciones, 137 00:14:33,498 --> 00:14:35,375 dentro de cientos de años 138 00:14:36,334 --> 00:14:38,503 y probablemente de todo el mundo, 139 00:14:39,963 --> 00:14:44,968 se enorgullecerá de saber que lleva mi sangre 140 00:14:46,636 --> 00:14:48,972 y que mi espíritu está en sus almas. 141 00:14:56,187 --> 00:14:57,439 ¿De qué te ríes? 142 00:14:58,982 --> 00:14:59,983 De nada. 143 00:15:01,651 --> 00:15:02,652 Perdóname. 144 00:15:04,487 --> 00:15:06,031 Quizás tengas razón. 145 00:15:07,073 --> 00:15:08,825 Es mejor que lo creas, hermano. 146 00:15:14,080 --> 00:15:15,081 ¿Qué? 147 00:15:15,957 --> 00:15:17,375 Ahora tienes los ojos 148 00:15:18,418 --> 00:15:19,919 de color azul profundo, Ivar. 149 00:15:22,505 --> 00:15:23,923 Sabes qué significa, ¿recuerdas? 150 00:15:24,424 --> 00:15:25,842 Solíamos vigilarte. 151 00:15:27,594 --> 00:15:29,596 Sabíamos que cuando te cambiaba el color, 152 00:15:31,097 --> 00:15:33,933 corrías gran peligro de lastimarte. 153 00:15:37,062 --> 00:15:38,897 Y decíamos: "Hoy no, Ivar. 154 00:15:40,815 --> 00:15:41,816 "Hoy no". 155 00:15:56,581 --> 00:15:57,582 Lo recuerdo. 156 00:16:58,059 --> 00:16:59,394 Gudrid, carga a Ragnar. 157 00:17:23,001 --> 00:17:24,002 ¡Torvi! 158 00:17:28,173 --> 00:17:29,466 Mira lo que hallamos. 159 00:17:30,175 --> 00:17:31,676 Hay mucho por hacer. 160 00:17:31,760 --> 00:17:34,721 Muchos animales, mucho para comer, no puedo describirlo. 161 00:17:34,804 --> 00:17:36,973 Indescriptible. Nunca alcanzan las palabras. 162 00:17:37,056 --> 00:17:38,683 Este es el paraíso. 163 00:17:39,142 --> 00:17:40,810 Hagamos un sacrificio, Ubbe. 164 00:17:40,894 --> 00:17:42,937 Agradezcamos a los dioses esta recompensa. 165 00:17:43,646 --> 00:17:44,647 Lo haremos. 166 00:17:51,279 --> 00:17:54,824 Les ofrecemos un sacrificio, dioses. 167 00:17:55,700 --> 00:17:58,995 Les agradecemos nuestra supervivencia. 168 00:17:59,078 --> 00:18:04,292 Les agradecemos por traernos a este nuevo mundo. 169 00:18:06,461 --> 00:18:08,254 Padre supremo, 170 00:18:08,379 --> 00:18:11,090 Thor, Frey y Freya, 171 00:18:12,509 --> 00:18:15,762 les abrimos nuestros corazones. 172 00:18:18,807 --> 00:18:21,935 Acepten la sangre de nuestro sacrificio 173 00:18:23,144 --> 00:18:25,313 y protéjannos siempre 174 00:18:26,439 --> 00:18:30,109 del mal y de los espíritus malos. 175 00:18:31,861 --> 00:18:33,238 Padre supremo. 176 00:18:33,655 --> 00:18:34,823 Odín. 177 00:18:35,740 --> 00:18:41,204 Acepta este regalo en tu nombre. 178 00:19:02,183 --> 00:19:03,184 Me pregunto... 179 00:19:04,727 --> 00:19:06,938 si los dioses están en este nuevo mundo. 180 00:19:08,940 --> 00:19:09,983 Tal vez, sí. 181 00:19:10,859 --> 00:19:14,279 Aun así, tal vez en una forma diferente. 182 00:19:15,905 --> 00:19:17,407 Qué idea tan extraña. 183 00:19:20,201 --> 00:19:21,452 Tal vez incluso aterradora. 184 00:19:22,787 --> 00:19:23,788 ¿Qué? 185 00:19:24,789 --> 00:19:28,793 ¿Viniste hasta aquí solo para encontrar lo conocido, Ubbe, hijo de Ragnar? 186 00:19:31,045 --> 00:19:32,088 Qué vergüenza. 187 00:19:34,299 --> 00:19:37,677 Tal vez no te pareces tanto a tu padre después de todo. 188 00:19:41,472 --> 00:19:42,473 ¿Cómo lo sabes? 189 00:21:22,949 --> 00:21:24,492 El tallado parece reciente. 190 00:21:25,284 --> 00:21:27,203 Y encontré unos pasos allí, 191 00:21:27,286 --> 00:21:29,247 parece un camino, pero desaparece. 192 00:21:33,001 --> 00:21:34,043 ¿Qué hacemos? 193 00:21:38,881 --> 00:21:41,968 Creo que deberíamos dejar presentes para quien talló... 194 00:21:43,428 --> 00:21:44,554 y ver qué pasa. 195 00:21:46,639 --> 00:21:48,016 ¿Sabrán que estamos aquí? 196 00:21:48,933 --> 00:21:51,853 Sí, creo que lo saben. 197 00:23:08,846 --> 00:23:10,848 Hola, anciano. 198 00:23:15,311 --> 00:23:19,857 Trataste de matarme hace muchos años, Ivar, el Deshuesado. 199 00:23:21,150 --> 00:23:24,403 Ya ves lo inútiles que fueron tus esfuerzos. 200 00:23:26,197 --> 00:23:30,493 Hay algo tranquilizador sobre tu inmortalidad. 201 00:23:32,161 --> 00:23:35,706 Si fuera tú, nunca desearía estar en mi estado. 202 00:23:36,165 --> 00:23:40,128 Ni vivo ni muerto, frío o cálido, 203 00:23:40,211 --> 00:23:45,466 fétido con la tierra, presenciando solo horrores. 204 00:23:45,550 --> 00:23:49,637 La muerte sería un alivio bendito. 205 00:23:53,558 --> 00:23:55,393 ¿Qué hay de mí? 206 00:23:55,476 --> 00:24:00,273 Sí. Siempre vas al grano. 207 00:24:00,982 --> 00:24:05,528 Te admiro. Aunque seas tonto. 208 00:24:05,611 --> 00:24:08,823 ¿Qué me pasará? ¿Lo sabes? ¿Lo has visto? 209 00:24:08,906 --> 00:24:13,786 Siempre he sabido tu destino. Ya lo he sufrido. 210 00:24:13,870 --> 00:24:17,999 Está escrito en runas y en las estrellas. 211 00:24:18,082 --> 00:24:19,834 ¿Cuál es? 212 00:24:20,543 --> 00:24:23,921 De cierto modo, no te sorprenderá. 213 00:24:25,798 --> 00:24:27,133 Entonces, dímelo. 214 00:24:27,216 --> 00:24:31,888 Si te lo dijera, tendrías que tratar de evadirlo. 215 00:24:31,971 --> 00:24:33,848 Escapar de él. 216 00:24:34,056 --> 00:24:38,394 Irías a cualquier parte para evitar el destino, 217 00:24:38,686 --> 00:24:43,649 pero aun así, lo encontrarías. No hay escapatoria... 218 00:24:44,192 --> 00:24:48,487 y no hay necesidad de saberlo, Ivar, el Deshuesado. 219 00:25:00,082 --> 00:25:03,878 Nunca en mi vida te creí. 220 00:25:05,254 --> 00:25:08,090 No tienes que creerme ahora. 221 00:25:12,720 --> 00:25:14,513 Creo que quiero. 222 00:25:40,873 --> 00:25:42,208 -¿Ya llegamos? -Sí. 223 00:25:44,543 --> 00:25:45,836 Aquí está tu silla. 224 00:25:52,802 --> 00:25:53,803 Bienvenidos, 225 00:25:54,637 --> 00:25:58,307 condes, capitanes y duques de la ciudad y de fuera de Categat, 226 00:25:59,016 --> 00:26:02,186 y que Odín los bendiga a ustedes y a sus consejeros. 227 00:26:02,728 --> 00:26:05,147 Tal vez ahora el rey Erik hablará con ustedes. 228 00:26:12,863 --> 00:26:13,990 Estoy ciego. 229 00:26:16,075 --> 00:26:17,368 No sé por qué. 230 00:26:18,911 --> 00:26:21,372 Quizás solo los dioses lo saben. 231 00:26:23,207 --> 00:26:28,170 Con la partida de Harald Finehair, yo soy su rey. 232 00:26:29,380 --> 00:26:31,799 Y hay mucho que hacer. 233 00:26:31,882 --> 00:26:37,054 Debemos mantener nuestras defensas contra un posible ataque de los Rus 234 00:26:38,514 --> 00:26:42,768 y construir nuevos muros para protegernos de los ataques de nuestro propio pueblo. 235 00:26:44,437 --> 00:26:48,107 Nos dijeron que los impuestos deben subir. 236 00:26:49,025 --> 00:26:50,234 ¿Es verdad? 237 00:26:52,695 --> 00:26:54,238 Claro, tienen que subir. 238 00:26:54,905 --> 00:26:57,450 ¿Cómo podríamos construir kilómetros de nuevas murallas de piedra 239 00:26:57,533 --> 00:26:58,784 y un fuerte en cada extremo? 240 00:26:59,618 --> 00:27:02,371 Es de tontos pensar que no costaría nada. 241 00:27:05,458 --> 00:27:08,878 Mi señor rey, si es que eres rey, 242 00:27:08,961 --> 00:27:12,548 ¿no suspenderás estos gastos como lo pedimos? 243 00:27:12,631 --> 00:27:14,425 No encontramos justificación. 244 00:27:14,592 --> 00:27:15,634 Sí, deberíamos. 245 00:27:18,095 --> 00:27:19,138 Mi señor, 246 00:27:20,806 --> 00:27:23,976 ¿te atreverías a cuestionar el juicio 247 00:27:24,727 --> 00:27:27,396 de la esposa del rey Harald Finehair, 248 00:27:27,480 --> 00:27:32,026 el verdadero rey de Categat, mi señor y el tuyo? 249 00:27:32,777 --> 00:27:34,320 Yo no lo desafiaré. 250 00:27:37,531 --> 00:27:41,077 Justo ayer, recibí noticias inquietantes. 251 00:27:42,203 --> 00:27:46,999 Un barco entró en nuestro puerto. Había varios daneses. 252 00:27:47,083 --> 00:27:50,711 Dicen que un misionero cristiano llegó a su reino 253 00:27:50,795 --> 00:27:55,007 y se le permitió quedarse, contra la voluntad de todos... 254 00:27:55,716 --> 00:27:57,134 menos de su rey. 255 00:27:58,511 --> 00:28:02,390 Parece que ese rey le hizo caso a este cristiano 256 00:28:04,100 --> 00:28:06,268 y aceptó convertirse. 257 00:28:07,228 --> 00:28:12,274 Fue bautizado y declaró que ahora su reino es cristiano. 258 00:28:12,358 --> 00:28:15,319 Y que su pueblo ya no puede adorar a los viejos dioses. 259 00:28:18,989 --> 00:28:20,825 Tal vez no significa nada. 260 00:28:22,034 --> 00:28:25,287 Tal vez los buenos matarán al misionero cristiano 261 00:28:26,080 --> 00:28:27,706 y a su rey tonto. 262 00:28:27,790 --> 00:28:30,126 O tal vez sea una señal del futuro. 263 00:28:30,835 --> 00:28:34,088 ¿Ya ven por qué hay que construir muros alrededor de Categat? 264 00:28:34,171 --> 00:28:36,215 ¿Ahora aceptarán pagar impuestos? 265 00:28:43,180 --> 00:28:44,682 Quienes estén de acuerdo, asientan. 266 00:28:50,521 --> 00:28:51,522 Sí. 267 00:28:52,022 --> 00:28:53,524 -Sí. -Sí. 268 00:28:53,607 --> 00:28:54,984 -Sí. -Sí. 269 00:28:55,943 --> 00:28:57,027 -Sí. -Sí. 270 00:29:03,451 --> 00:29:05,119 Tú me hiciste esto. 271 00:29:09,081 --> 00:29:12,626 No sé cómo, pero eres una bruja... 272 00:29:13,961 --> 00:29:15,296 y esta es obra tuya. 273 00:29:16,297 --> 00:29:19,300 Elegiste tu camino. No yo. 274 00:29:20,217 --> 00:29:24,138 Toda tu historia pasada, no fui yo. 275 00:29:25,347 --> 00:29:27,516 Fueron los dioses quienes te cegaron. 276 00:29:28,684 --> 00:29:30,352 ¿No entiendes? 277 00:29:35,566 --> 00:29:37,151 Entiendo. 278 00:29:39,862 --> 00:29:43,324 Necesitas dormir. Tienes muchas responsabilidades. 279 00:29:48,287 --> 00:29:51,040 Gracias, Ingrid. 280 00:30:16,315 --> 00:30:17,316 Ubbe. 281 00:30:21,695 --> 00:30:22,947 ¿Qué pasa? 282 00:30:26,575 --> 00:30:28,285 Dime, ¿qué pasa? 283 00:30:31,914 --> 00:30:34,500 Tomaron nuestros presentes y los remplazaron. 284 00:31:09,076 --> 00:31:10,077 Mira. 285 00:32:08,927 --> 00:32:09,928 ¡Alto! 286 00:32:10,012 --> 00:32:11,013 Mi señor. 287 00:32:18,228 --> 00:32:21,106 Ayúdalo. Por el amor de Dios, cuídalo. 288 00:32:33,535 --> 00:32:36,121 Esto le ha pasado varias veces al rey. 289 00:32:36,205 --> 00:32:39,166 Nadie sabe la causa o el remedio. 290 00:32:39,625 --> 00:32:41,794 Pero necesitamos al rey ahora más que nunca. 291 00:32:42,461 --> 00:32:44,838 Mi hermana en Cristo, todos lo sabemos. 292 00:32:46,048 --> 00:32:47,549 Pero ¿qué podemos hacer? 293 00:32:48,926 --> 00:32:51,178 Cuidemos de él esta noche... 294 00:32:51,762 --> 00:32:54,807 y oremos por él y por Wessex. 295 00:32:58,644 --> 00:32:59,645 Ivar. 296 00:33:02,606 --> 00:33:04,358 Ivar, tienes que ver esto. 297 00:33:06,276 --> 00:33:07,361 ¿Qué? 298 00:33:19,998 --> 00:33:22,626 Si vienen ahora, los perderemos. 299 00:33:23,502 --> 00:33:26,130 Pasarán días o semanas, para que lleguen aquí. 300 00:33:26,922 --> 00:33:28,340 ¿Por qué estás tan seguro? 301 00:33:32,136 --> 00:33:35,222 De cualquier manera, cuando vengan, 302 00:33:35,305 --> 00:33:39,435 tendrán que pasar por esos árboles. Y cuando lo hagan... 303 00:33:41,019 --> 00:33:42,312 estaremos esperándolos. 304 00:34:34,865 --> 00:34:36,074 Skraelings. 305 00:34:41,622 --> 00:34:42,831 ¿Qué vamos a hacer? 306 00:34:44,208 --> 00:34:46,835 Sigamos el rastro desde los tallados. 307 00:34:47,336 --> 00:34:49,755 Desapareció, pero tal vez podamos encontrarlo. 308 00:34:50,589 --> 00:34:51,715 Estoy de acuerdo. 309 00:34:53,258 --> 00:34:55,886 No podemos simplemente esperar a que algo suceda. 310 00:34:56,970 --> 00:34:58,847 Quienquiera que sean, estos Skraelings 311 00:34:58,931 --> 00:35:01,350 nos dejaron regalos, no nos han atacado. 312 00:35:01,433 --> 00:35:04,770 Tal vez tengan tanta curiosidad e incertidumbre como nosotros. 313 00:35:07,648 --> 00:35:09,817 Es mejor que nos ataquen a estar sentados aquí. 314 00:35:12,319 --> 00:35:13,320 ¿De acuerdo? 315 00:35:14,780 --> 00:35:16,156 -Sí. -Sí. 316 00:35:17,074 --> 00:35:18,075 Bueno, 317 00:35:19,201 --> 00:35:20,911 empecemos de inmediato. 318 00:36:07,082 --> 00:36:08,083 ¿Esclavo? 319 00:36:13,005 --> 00:36:14,131 ¿Sí? 320 00:36:14,214 --> 00:36:16,633 Ven. Acércate. 321 00:36:25,934 --> 00:36:27,019 Cuéntame... 322 00:36:29,438 --> 00:36:31,440 ¿te gustaría ser libre? 323 00:36:38,530 --> 00:36:40,198 ¿Por qué me pregunta eso? 324 00:36:41,033 --> 00:36:42,075 Tengo miedo. 325 00:36:42,159 --> 00:36:43,952 No. Siéntate. 326 00:36:44,036 --> 00:36:45,037 Ven. 327 00:36:50,667 --> 00:36:54,004 No me has respondido. 328 00:36:55,505 --> 00:36:58,759 ¿Te gustaría ser un hombre libre? 329 00:37:02,930 --> 00:37:05,307 Hay algo que puedes hacer por mí. 330 00:37:06,850 --> 00:37:08,560 Y cuando lo hayas hecho... 331 00:37:10,103 --> 00:37:11,688 serás libre. 332 00:37:40,634 --> 00:37:41,718 Elsewith. 333 00:37:44,179 --> 00:37:45,263 Despertaste. 334 00:37:47,182 --> 00:37:48,642 Esto es obra del Señor. 335 00:37:48,725 --> 00:37:52,020 Mi rey, cambiaría mi vida por la suya si Dios me lo hubiera pedido. 336 00:37:52,562 --> 00:37:53,563 Gracias. 337 00:37:54,231 --> 00:37:55,357 ¿Cómo te sientes? 338 00:38:02,906 --> 00:38:04,491 -Bien. -Espera. 339 00:38:04,574 --> 00:38:06,451 Les pediré a los sirvientes que te ayuden. 340 00:38:08,203 --> 00:38:09,204 Hermana. 341 00:38:29,182 --> 00:38:30,183 Esperen. 342 00:38:46,992 --> 00:38:49,619 Estoy bien. 343 00:39:04,426 --> 00:39:06,636 Tienes los ojos muy azules, Ivar. Descansa. 344 00:39:20,567 --> 00:39:21,568 Ivar. 345 00:39:33,413 --> 00:39:34,748 Ya sé cómo hacerlo. 346 00:39:38,794 --> 00:39:40,170 Sé cómo ganar. 347 00:39:46,134 --> 00:39:47,677 ¿Qué vas a hacer? 348 00:39:51,098 --> 00:39:52,891 Los lesionaré. 349 00:39:58,688 --> 00:39:59,815 Acompáñame. 350 00:40:13,245 --> 00:40:18,125 ¿Quieres ser libre? 351 00:40:20,127 --> 00:40:21,211 Sí. 352 00:40:23,505 --> 00:40:25,257 ¿Qué quiere que haga? 353 00:40:27,759 --> 00:40:33,515 Quiero que mates a Ingrid. 354 00:40:35,684 --> 00:40:38,103 ¿Harías eso por mí, amigo mío? 355 00:41:15,473 --> 00:41:16,474 Estamos cerca. 356 00:41:17,267 --> 00:41:18,268 ¿Cerca? 357 00:41:18,977 --> 00:41:19,978 Sí. 358 00:41:21,062 --> 00:41:24,024 A algo... No sé qué es. 359 00:41:25,692 --> 00:41:27,027 Pero estamos muy cerca. 360 00:41:28,195 --> 00:41:29,237 ¿A ellos? 361 00:42:03,146 --> 00:42:04,147 Ya llegamos. 362 00:42:45,814 --> 00:42:48,441 No hay nadie aquí. Nadie. 363 00:42:49,109 --> 00:42:50,110 Lo sabían. 364 00:42:50,860 --> 00:42:51,861 Sí. 365 00:42:53,530 --> 00:42:54,990 Siempre lo han sabido. 366 00:42:55,865 --> 00:42:56,866 Esto es un juego. 367 00:42:57,659 --> 00:42:58,660 ¿Un juego? 368 00:43:00,161 --> 00:43:02,122 Un juego de la vida y la muerte. 369 00:44:05,560 --> 00:44:07,562 Subtítulos: Sonja Porras