1 00:00:01,001 --> 00:00:02,628 Anteriormente en Vikingos... 2 00:00:02,712 --> 00:00:05,297 Wessex aún es el último gran reino de Inglaterra. 3 00:00:05,381 --> 00:00:07,425 Acompáñenme a conquistar al rey Alfred. 4 00:00:09,427 --> 00:00:12,513 Sabemos que esos nórdicos son conocidos como guerreros salvajes, 5 00:00:12,596 --> 00:00:13,723 pero solo son humanos. 6 00:00:13,806 --> 00:00:16,434 Si el mal nos enfrenta, no nos rendiremos. 7 00:00:16,517 --> 00:00:20,563 Lucharemos. Nunca nos rendiremos, sin importar lo que cueste. 8 00:00:21,647 --> 00:00:23,023 Esta es obra tuya. 9 00:00:23,107 --> 00:00:24,275 Elegiste tu camino. 10 00:00:24,358 --> 00:00:26,527 Hay algo que puedes hacer por mí. 11 00:00:26,610 --> 00:00:29,363 Quiero que mates a Ingrid. 12 00:00:29,447 --> 00:00:32,241 Ya sé cómo hacerlo. Sé cómo ganar. 13 00:00:32,324 --> 00:00:33,367 ¿Qué vas a hacer? 14 00:00:33,451 --> 00:00:34,744 Los lesionaré. 15 00:00:36,245 --> 00:00:37,455 Es un mundo nuevo. 16 00:00:37,538 --> 00:00:39,999 Tomaron nuestros presentes y los remplazaron. 17 00:00:41,459 --> 00:00:42,501 No hay nadie aquí. 18 00:02:50,045 --> 00:02:51,463 Bajen las armas. 19 00:02:52,506 --> 00:02:54,216 Ellos no van a atacarnos. 20 00:03:10,816 --> 00:03:12,151 Peminuit. 21 00:03:13,485 --> 00:03:14,653 Torvi. 22 00:03:16,655 --> 00:03:17,948 Ragnar. 23 00:03:20,743 --> 00:03:23,954 No queremos pelear con ustedes. 24 00:03:24,622 --> 00:03:27,750 Preferimos tener paz. 25 00:03:35,549 --> 00:03:37,051 Vengan. 26 00:03:38,302 --> 00:03:41,305 Vengan a conocer a nuestra sagamaw, 27 00:03:41,388 --> 00:03:43,140 Pekitaulet. 28 00:03:44,850 --> 00:03:46,393 Creo que quiere que lo acompañemos. 29 00:03:51,315 --> 00:03:52,733 Entonces vamos. 30 00:05:25,576 --> 00:05:27,995 Esta es mi familia. (en mi'kmaq) 31 00:05:28,787 --> 00:05:31,999 Mi hijo mayor, Peminuit. 32 00:05:33,709 --> 00:05:37,880 Su hermano, We'jitu. 33 00:05:39,631 --> 00:05:42,885 Y su esposa, Nikani. 34 00:05:47,806 --> 00:05:51,185 Ustedes son forasteros. 35 00:05:51,852 --> 00:05:54,563 Los ayudaremos. 36 00:05:54,897 --> 00:05:59,234 Nos aseguraremos de que no mueran de hambre. 37 00:05:59,818 --> 00:06:05,532 Seremos sus amigos y los respetaremos. 38 00:06:12,581 --> 00:06:13,665 Ragnar. 39 00:06:23,133 --> 00:06:24,468 Feliz. (en nórdico antiguo) 40 00:06:36,897 --> 00:06:37,940 Feliz. 41 00:06:50,077 --> 00:06:51,328 Feliz. 42 00:07:05,926 --> 00:07:08,804 ¡Pensamos que eran algas! (en mi'kmaq) 43 00:07:35,205 --> 00:07:38,500 Exploradores. Suban esas colinas. 44 00:07:38,584 --> 00:07:41,461 Cuéntennos si ven o hay rastro del ejército vikingo. 45 00:07:41,545 --> 00:07:42,921 Sí, mi señor Alfred. 46 00:07:47,384 --> 00:07:49,428 Por precaución. 47 00:07:49,511 --> 00:07:52,472 Incluso sospecho que el ejército de Ivar llegó a la villa real. 48 00:07:53,265 --> 00:07:57,102 La encontraron desierta, abandonada. El rey huyó. 49 00:07:58,770 --> 00:08:01,190 Cuánto disfrutará al prenderle fuego. 50 00:08:02,566 --> 00:08:07,154 Mi tierna Elsewith, no puedes culparme más de lo que me culpo. 51 00:08:07,988 --> 00:08:10,073 Sería más valiente quedarnos en la villa. 52 00:08:10,157 --> 00:08:11,575 Habría elegido el martirio. 53 00:08:11,658 --> 00:08:13,619 Todos habríamos muerto tranquilos. 54 00:08:15,162 --> 00:08:17,789 Pero perdón, elegí un camino más difícil. 55 00:08:17,873 --> 00:08:22,085 Elegí intentar sobrevivir, y no puedo creer que Dios me culpe. 56 00:08:23,045 --> 00:08:25,672 Y así me culpe o no, estoy decidido. 57 00:08:25,756 --> 00:08:28,884 Nos veremos con el ejército de Ivar cuando y donde lo decidamos. 58 00:08:28,967 --> 00:08:32,930 Y en esta batalla final, a la que Dios sabe que le temo, 59 00:08:34,056 --> 00:08:36,350 creo que saldremos victoriosos. 60 00:08:37,935 --> 00:08:41,313 Si no lo creyera con todo mi corazón, no estaríamos aquí. 61 00:08:46,735 --> 00:08:50,322 Amén. Mil veces amén. 62 00:08:55,869 --> 00:08:56,954 Tenga. 63 00:09:13,971 --> 00:09:15,847 ¿Por qué ya no hablas? 64 00:09:16,223 --> 00:09:18,350 ¿De qué hay que hablar? 65 00:09:18,517 --> 00:09:20,894 Estoy ciego. No puedo ver. 66 00:09:22,813 --> 00:09:25,774 No sé qué sucede a mi alrededor. 67 00:09:27,567 --> 00:09:30,070 Y tú nunca me cuentas. 68 00:09:31,989 --> 00:09:33,240 Muy bien. 69 00:09:34,366 --> 00:09:38,620 Si te interesa, entre otras cosas, 70 00:09:38,704 --> 00:09:41,873 envié a un hombre de confianza a ese lugar en Dinamarca 71 00:09:41,957 --> 00:09:45,168 en donde su rey se convirtió al cristianismo. 72 00:09:45,252 --> 00:09:46,920 Creí que era lo menos que podía hacer. 73 00:09:47,004 --> 00:09:51,633 ¿Y qué se supone que hará este hombre de confianza? 74 00:09:53,260 --> 00:09:55,846 Asesinar al rey, por supuesto. 75 00:09:57,472 --> 00:10:00,392 Todos debemos preservar las viejas costumbres. 76 00:10:08,734 --> 00:10:11,945 Tú tomas todas las decisiones. 77 00:10:15,532 --> 00:10:17,284 ¿Te habrías opuesto a eso? 78 00:10:21,538 --> 00:10:26,793 Si me hubiera opuesto, ¿habría alguna diferencia? 79 00:10:58,033 --> 00:10:59,576 Orlyg. 80 00:11:01,328 --> 00:11:03,121 Vete. 81 00:11:03,288 --> 00:11:05,123 ¿Por qué lloras? 82 00:11:06,416 --> 00:11:09,044 ¿Cómo podría empeorar la situación? 83 00:11:10,712 --> 00:11:16,176 No existimos aquí. Perdimos todo. 84 00:11:18,136 --> 00:11:19,763 Yo puedo ser libre. 85 00:11:20,931 --> 00:11:24,309 ¿En serio? ¿Cómo? 86 00:11:26,144 --> 00:11:29,689 Puedo ser libre si hago algo para el señor Erik. 87 00:11:32,734 --> 00:11:34,444 ¿Qué tienes que hacer? 88 00:11:37,072 --> 00:11:38,115 No puedo contar. 89 00:11:38,532 --> 00:11:43,036 Será mejor que me cuentes, porque yo también quiero ser libre. 90 00:11:43,620 --> 00:11:46,498 Es lo único que importa. 91 00:11:50,168 --> 00:11:53,130 Tengo que matar a la reina Ingrid. 92 00:12:00,512 --> 00:12:02,055 Muy bien. 93 00:12:04,933 --> 00:12:06,893 Entonces lo haremos juntos. 94 00:12:17,028 --> 00:12:19,030 ¿Cómo la matamos? 95 00:12:19,489 --> 00:12:21,283 ¿Cómo quieres matarla? 96 00:12:21,658 --> 00:12:22,993 Pues te estoy preguntando. 97 00:12:24,327 --> 00:12:25,996 Podemos envenenarla. 98 00:12:26,621 --> 00:12:28,290 ¿Qué venenos conoces? 99 00:12:28,832 --> 00:12:30,792 Ninguno 100 00:12:34,087 --> 00:12:35,797 Podemos apuñalarla. 101 00:12:36,173 --> 00:12:37,257 ¿Eso crees? 102 00:12:37,591 --> 00:12:40,552 Creo que esa es la mejor manera. 103 00:12:41,011 --> 00:12:44,306 Pero Erik tiene que estar muy lejos para no involucrarse. 104 00:12:44,723 --> 00:12:48,727 Tendré sexo con él. Lo hacemos todo el tiempo. 105 00:12:49,895 --> 00:12:51,813 No estará allí. 106 00:12:53,773 --> 00:12:57,110 Así solo estarán ella y tú. 107 00:13:04,951 --> 00:13:06,912 Me agradan estas personas. 108 00:13:07,996 --> 00:13:10,165 No creo que nos hagan daño. 109 00:13:10,916 --> 00:13:12,167 Estoy de acuerdo. 110 00:13:12,959 --> 00:13:15,879 Y creo que necesitaremos su ayuda para sobrevivir. 111 00:13:16,630 --> 00:13:19,549 Seamos hospitalarios también e invitémoslos aquí. 112 00:13:19,633 --> 00:13:22,135 Sí, deberíamos hacerlo. 113 00:13:23,553 --> 00:13:26,181 La sagamaw decía palabras en nuestro idioma. 114 00:13:27,807 --> 00:13:29,684 ¿Cómo es posible? 115 00:14:50,348 --> 00:14:52,934 Está hecho de hierro. Hierro. 116 00:16:13,014 --> 00:16:16,059 Tengo todo aquí. 117 00:16:18,812 --> 00:16:20,980 Mi historia. 118 00:16:21,439 --> 00:16:24,526 La historia de mi raza. 119 00:16:25,694 --> 00:16:27,946 Aquí es donde me quemaron. 120 00:16:28,446 --> 00:16:32,325 Las llamas me consumieron y me quitaron la piel, 121 00:16:32,701 --> 00:16:35,995 luego me rehicieron en esta imagen, 122 00:16:36,329 --> 00:16:39,124 en esta forma. 123 00:16:41,584 --> 00:16:48,007 Pero mi corazón es tan viejo como sus corazones, amigos míos. 124 00:16:49,676 --> 00:16:54,013 Mi corazón es tan viejo como la madera. 125 00:16:55,932 --> 00:17:00,478 Tan viejo como un árbol alto... 126 00:17:03,690 --> 00:17:05,650 en el bosque. 127 00:17:11,448 --> 00:17:13,616 Hablas nuestro idioma. 128 00:17:13,950 --> 00:17:16,286 Te oímos. 129 00:17:17,287 --> 00:17:19,914 ¿Entiendes? 130 00:17:23,501 --> 00:17:24,586 Feliz. 131 00:17:25,795 --> 00:17:26,838 Feliz. 132 00:17:27,881 --> 00:17:29,090 Feliz. 133 00:17:29,674 --> 00:17:31,885 ¿Quién te habló? 134 00:17:33,386 --> 00:17:36,890 ¿Qué hombre? ¿Qué espíritu? 135 00:17:38,558 --> 00:17:40,268 ¿Quién es feliz? 136 00:17:42,103 --> 00:17:43,855 Loco. 137 00:17:44,564 --> 00:17:46,524 Loco. 138 00:17:46,608 --> 00:17:48,359 ¿Hombre loco? 139 00:17:49,527 --> 00:17:51,654 ¿Dónde está el loco? 140 00:17:52,447 --> 00:17:53,531 ¿Dónde? 141 00:18:03,291 --> 00:18:04,542 Oro. 142 00:18:04,626 --> 00:18:06,419 Sí, oro. 143 00:18:12,342 --> 00:18:14,969 ¿Dónde? ¿Dónde está el oro? 144 00:18:16,221 --> 00:18:17,222 ¿Dónde? 145 00:18:42,956 --> 00:18:45,083 ¿Cuál es el asunto con los bosques? 146 00:18:45,542 --> 00:18:47,794 La gente va al bosque a recoger setas 147 00:18:48,378 --> 00:18:50,171 o a capturar a un animal extraviado... 148 00:18:50,672 --> 00:18:52,423 y nunca regresa. 149 00:18:52,590 --> 00:18:54,634 Hay criaturas en el bosque. 150 00:18:55,093 --> 00:18:57,929 Criaturas extrañas que brotan de la tierra 151 00:18:58,221 --> 00:18:59,931 si oyen tus pasos. 152 00:19:00,098 --> 00:19:02,183 El diablo vive en el bosque. 153 00:19:04,185 --> 00:19:06,396 Y camina de un lado para el otro. 154 00:19:07,856 --> 00:19:08,982 Mi señor. 155 00:19:09,941 --> 00:19:12,735 Por favor, siéntense. Necesitarán fuerza. 156 00:19:17,574 --> 00:19:20,076 Están optimistas, todos ustedes. 157 00:19:20,618 --> 00:19:22,954 Confíen en Dios y no tengan miedo. 158 00:19:54,152 --> 00:19:55,320 Aún está caliente. 159 00:20:06,998 --> 00:20:08,541 Llévatelo. 160 00:20:48,414 --> 00:20:50,375 No la dejen caer. 161 00:20:50,458 --> 00:20:51,542 Sosténganla. 162 00:21:53,855 --> 00:21:55,314 Alto. 163 00:21:55,481 --> 00:21:56,607 Paren. 164 00:22:28,347 --> 00:22:30,391 -Espadas. -¡Armas! 165 00:22:40,526 --> 00:22:42,653 -Cuida a la reina. -Sí, mi señor. 166 00:22:42,737 --> 00:22:44,155 -Protege a la reina. -Sí, mi señor. 167 00:22:44,238 --> 00:22:46,574 Línea uno, avancen. 168 00:22:46,657 --> 00:22:48,826 No entiendo. ¿A qué te refieres 169 00:22:48,910 --> 00:22:50,745 con querer lesionarlos? 170 00:22:50,828 --> 00:22:56,042 Si matamos a 500 sajones, solo será eso. 171 00:22:57,001 --> 00:23:00,755 Si logramos lisiar y herir a 500 sajones, 172 00:23:00,838 --> 00:23:02,840 pero no matarlos, 173 00:23:03,382 --> 00:23:06,427 entonces 1000 sajones tendrán que venir a rescatarlos. 174 00:23:06,511 --> 00:23:08,971 Eso es tres veces la cantidad de guerreros. 175 00:23:09,055 --> 00:23:11,057 Y todo a nuestra merced. 176 00:23:11,682 --> 00:23:13,601 Línea dos, avancen. 177 00:23:13,684 --> 00:23:15,728 ¡Línea dos, avancen! 178 00:23:16,729 --> 00:23:19,190 Tercera línea, avancen. 179 00:23:19,273 --> 00:23:20,775 ¡Línea tres, avancen! 180 00:23:23,277 --> 00:23:26,656 Pero ¿cómo sabes que el rey Alfred intentará rescatarlos? 181 00:23:27,156 --> 00:23:28,908 Porque es cristiano. 182 00:23:29,367 --> 00:23:31,077 Se preocupa por ellos. 183 00:24:02,608 --> 00:24:03,860 ¡Ayúdenme! 184 00:24:22,128 --> 00:24:23,838 ¡Ayúdenlos! 185 00:24:25,464 --> 00:24:27,383 ¡Sáquenlos! ¡Ayúdenlos! 186 00:24:48,404 --> 00:24:50,114 ¿Qué debemos hacer, mi señor Alfred? 187 00:24:52,116 --> 00:24:54,327 Mi señor, ¿retrocedemos o avanzamos? 188 00:25:13,304 --> 00:25:15,765 Soldados, conmigo. 189 00:25:16,224 --> 00:25:17,475 ¡Avancen! 190 00:25:52,551 --> 00:25:53,970 ¡Quédate cerca! 191 00:28:53,023 --> 00:28:56,068 ¡Salgan y luchen, cobardes! 192 00:28:56,235 --> 00:28:57,570 ¡Ivar! 193 00:28:57,945 --> 00:29:02,825 Y luego, cuando Alfred crea que la situación no podría empeorar... 194 00:29:04,660 --> 00:29:06,036 yo la empeoraré. 195 00:29:07,163 --> 00:29:09,123 Me llevaré a su reina. 196 00:29:09,999 --> 00:29:14,336 Imposible. Estará fuertemente protegida. 197 00:29:15,004 --> 00:29:17,506 ¿Cómo pasamos a los guardias de la reina? Digo... 198 00:29:17,590 --> 00:29:19,091 No, es simple. 199 00:29:19,175 --> 00:29:22,887 Caminamos hasta ellos y nos la llevamos. 200 00:29:29,894 --> 00:29:30,936 Dios nos salvará, mi señora. 201 00:29:36,692 --> 00:29:37,693 ¡No! 202 00:29:38,652 --> 00:29:40,070 Sujétala. Mantenla quieta. 203 00:29:42,531 --> 00:29:44,033 Estás loco. 204 00:29:44,992 --> 00:29:46,911 De verdad estás loco. 205 00:29:56,086 --> 00:29:57,213 ¡Elsewith! 206 00:29:57,296 --> 00:29:58,297 Espera. 207 00:31:59,418 --> 00:32:01,337 ¡Retrocedan! 208 00:32:02,046 --> 00:32:04,465 ¡Retirada! 209 00:32:07,968 --> 00:32:11,263 No veo. No veo nada. 210 00:32:12,014 --> 00:32:13,766 Ahora. 211 00:32:22,566 --> 00:32:23,776 ¡Retrocedan! 212 00:32:25,194 --> 00:32:26,945 ¡Vámonos de aquí! 213 00:32:27,029 --> 00:32:28,364 ¿Dónde están? 214 00:32:33,410 --> 00:32:34,453 ¿Por dónde? 215 00:33:05,359 --> 00:33:09,279 Mi señor Alfred, si me permite aconsejarlo, es momento de retirarse. 216 00:33:09,363 --> 00:33:12,700 Hay quienes conocen este lugar y pueden sacarnos del valle a salvo. 217 00:33:12,783 --> 00:33:13,909 No nos retiraremos. 218 00:33:13,992 --> 00:33:16,870 Mi señor, si nos quedamos, temo que las cosas acaben mal. 219 00:33:16,954 --> 00:33:17,996 Señor, se lo ruego. 220 00:33:18,080 --> 00:33:20,916 Ya oyeron mi orden. No nos retiraremos. 221 00:33:20,999 --> 00:33:22,167 ¿Por qué? 222 00:33:22,251 --> 00:33:25,295 Porque Jesucristo está con nosotros. Lo vi. 223 00:33:25,379 --> 00:33:29,925 Está en el campo de batalla. No lo dejaremos. 224 00:33:36,265 --> 00:33:37,266 ¡Retirada! 225 00:33:42,146 --> 00:33:44,106 ¡Retrocedan! 226 00:33:46,358 --> 00:33:47,985 ¡Retrocedan! 227 00:34:27,900 --> 00:34:29,777 Morirás. 228 00:34:31,820 --> 00:34:34,031 El Valhalla. 229 00:34:34,114 --> 00:34:37,659 ¿El Valhalla? Ese lugar no existe. 230 00:34:47,920 --> 00:34:50,130 Morirás aquí solo. 231 00:34:51,673 --> 00:34:53,091 Y olvidado. 232 00:34:57,805 --> 00:35:00,724 Hola, hermano. 233 00:35:02,851 --> 00:35:09,316 Vine a llevarte al Valhalla. 234 00:35:11,193 --> 00:35:13,821 El padre supremo está esperando. 235 00:35:15,322 --> 00:35:16,573 Hermano. 236 00:35:36,760 --> 00:35:39,179 El Valhalla. 237 00:37:40,217 --> 00:37:41,551 Sí. 238 00:37:51,895 --> 00:37:53,271 Ven. 239 00:37:55,941 --> 00:37:57,442 Ven. 240 00:38:07,536 --> 00:38:09,079 Regresa. 241 00:38:10,622 --> 00:38:12,082 Regresa con tu rey. 242 00:38:21,133 --> 00:38:23,593 ¿Por qué quieres matarme, Orlyg? 243 00:38:28,890 --> 00:38:30,642 ¿Quién te dijo que me mataras? 244 00:38:33,478 --> 00:38:35,272 Sé que sigues ahí. 245 00:38:37,441 --> 00:38:40,777 No te lastimaré. No te mataré. 246 00:38:40,861 --> 00:38:43,655 Solo quiero que me digas quién te pidió que me mataras. 247 00:38:45,574 --> 00:38:46,992 ¿Fue Erik? 248 00:38:55,375 --> 00:38:59,046 Eso es. No fue tan difícil, ¿verdad? 249 00:39:14,603 --> 00:39:18,315 Sé que estás aquí. Te huelo. 250 00:39:23,945 --> 00:39:25,489 Aquí estoy. 251 00:39:26,114 --> 00:39:29,576 Yo estoy aquí. 252 00:40:09,950 --> 00:40:11,159 ¡Traidor! 253 00:40:14,496 --> 00:40:15,914 ¡Traidor! 254 00:40:16,164 --> 00:40:17,624 Se lo merecía. 255 00:42:59,911 --> 00:43:01,496 Ragnar. 256 00:43:08,795 --> 00:43:10,714 Esta es nuestra historia. 257 00:43:16,219 --> 00:43:17,804 Hombre loco. 258 00:43:56,051 --> 00:43:57,719 Hola, Floki. 259 00:44:31,669 --> 00:44:33,671 Subtítulos: Sonja Porras