1 00:00:01,001 --> 00:00:02,712 Anteriormente en Vikingos... 2 00:00:02,795 --> 00:00:06,549 Con tan poca comida y tan poca agua, ese pobre es solo el primero de muchos. 3 00:00:06,632 --> 00:00:08,134 Estoy casado con una bruja. 4 00:00:08,217 --> 00:00:10,302 Y la mujer que amo está muerta. 5 00:00:10,386 --> 00:00:12,847 Creo que gobernar Categat será aburrido. 6 00:00:13,013 --> 00:00:14,140 Eres impredecible. 7 00:00:14,265 --> 00:00:15,558 La ira es un don. 8 00:00:15,891 --> 00:00:17,727 Lo que hay aquí es un don. 9 00:00:17,810 --> 00:00:18,936 Sé despiadado. 10 00:00:19,937 --> 00:00:21,772 Nunca debimos irnos de Categat. 11 00:00:21,856 --> 00:00:23,274 Los dioses decidieron nuestro destino. 12 00:00:23,357 --> 00:00:25,234 Ya no cree. ¿O sí, Ubbe? 13 00:00:25,317 --> 00:00:27,445 ¡Ubbe, detente! ¡Basta! 14 00:00:29,029 --> 00:00:32,450 Todavía queda algo que hacer juntos. Y es esto. 15 00:00:32,533 --> 00:00:35,661 Wessex sigue siendo el último gran reino de Inglaterra. 16 00:00:35,745 --> 00:00:38,122 La plaga cristiana se ha extendido por el mundo. 17 00:00:38,205 --> 00:00:40,708 Pero si aun así afirman ser vikingos, entonces actúen como tal. 18 00:00:40,791 --> 00:00:42,918 Acompáñenme a conquistar al rey Alfred. 19 00:01:40,768 --> 00:01:42,186 ¿Confías en ellos? 20 00:01:42,478 --> 00:01:44,313 ¿En los Lothbrok? 21 00:01:44,396 --> 00:01:46,565 Por supuesto que no confío en ellos. 22 00:01:46,649 --> 00:01:48,943 Mienten sobre todo. 23 00:01:49,026 --> 00:01:50,736 Pero estás dispuesto a ir a la guerra con ellos. 24 00:01:50,820 --> 00:01:53,864 Por supuesto que nos entendemos. Yo también miento. 25 00:01:55,866 --> 00:01:58,536 Así procedemos y parece funcionar. 26 00:02:00,162 --> 00:02:02,373 Mentir no siempre funciona conmigo. 27 00:02:04,333 --> 00:02:05,543 -Hola. -Mi señor. 28 00:02:05,626 --> 00:02:08,128 Tal vez Ivar no tiene intenciones de volver. 29 00:02:08,379 --> 00:02:09,880 Tal vez. 30 00:02:12,049 --> 00:02:13,759 ¿Y tú tampoco? 31 00:02:15,761 --> 00:02:17,555 Estamos mejorando tu flota. 32 00:02:19,139 --> 00:02:21,308 Este lugar siempre me recuerda al... 33 00:02:21,392 --> 00:02:23,394 Al gran constructor de barcos Floki. 34 00:02:25,187 --> 00:02:26,522 ¿A Floki? 35 00:02:27,106 --> 00:02:29,275 No me digas que nunca has oído hablar de él. 36 00:02:29,358 --> 00:02:30,985 El famoso Ragnar Lothbrok 37 00:02:31,068 --> 00:02:36,031 partió a Inglaterra, luego al Reino Franco y luego a Valhalla en los barcos de Floki. 38 00:02:36,490 --> 00:02:39,118 -¿Lo conociste? -Claro que lo conocí. 39 00:02:39,660 --> 00:02:41,161 ¿Quién no lo conoció? 40 00:02:43,163 --> 00:02:44,456 Ya se fue. 41 00:02:45,291 --> 00:02:48,043 Tal vez todos los mejores se han ido. 42 00:02:49,461 --> 00:02:53,465 Floki decía que sus barcos nunca embestían las olas como una cabra, 43 00:02:53,549 --> 00:02:55,426 sino que las atravesaban... 44 00:02:55,968 --> 00:02:57,136 como un arcoíris. 45 00:02:58,679 --> 00:03:02,182 Espero que nuestros artesanos sean tan hábiles como él. 46 00:03:05,311 --> 00:03:06,478 Buen trabajo. 47 00:03:11,525 --> 00:03:12,776 Debo hablar contigo. 48 00:03:27,583 --> 00:03:31,086 Creo que todavía es posible que los Rus regresen y... 49 00:03:32,671 --> 00:03:34,381 ataquen Categat de nuevo. 50 00:03:34,465 --> 00:03:37,426 En ese caso, debo dejar a alguien confiable a cargo 51 00:03:37,509 --> 00:03:38,969 para defender la aldea y... 52 00:03:39,678 --> 00:03:41,221 cuidar de mis intereses. 53 00:03:53,484 --> 00:03:54,902 Esta es tu casa. 54 00:03:55,903 --> 00:03:57,655 Perteneces a Categat. 55 00:03:58,280 --> 00:04:01,700 Ya no tienes que arriesgar nada, 56 00:04:01,784 --> 00:04:03,077 ni temer nada. 57 00:04:06,538 --> 00:04:07,539 Así que... 58 00:04:10,084 --> 00:04:12,670 decidí dejarte a cargo de Categat. 59 00:04:13,963 --> 00:04:16,757 Oficialmente, tú e Ingrid... 60 00:04:17,508 --> 00:04:19,093 gobernarán en mi ausencia. 61 00:04:19,176 --> 00:04:23,597 En realidad, he decidido nombrarte gobernante temporal. 62 00:04:25,641 --> 00:04:29,561 Si Ingrid y tú no están de acuerdo, tú tendrás la última palabra. 63 00:04:32,106 --> 00:04:33,232 Gracias. 64 00:04:35,567 --> 00:04:37,152 ¿Por qué haces esto? 65 00:04:39,279 --> 00:04:41,198 Las cosas llegan a su fin. 66 00:04:44,535 --> 00:04:45,953 Hay que tomar decisiones. 67 00:04:47,162 --> 00:04:49,623 ¿A qué te refieres con "llegar a su fin"? 68 00:04:50,833 --> 00:04:52,376 No estoy del todo seguro. 69 00:04:52,960 --> 00:04:54,461 Pero lo siento en los huesos. 70 00:05:05,764 --> 00:05:07,766 ¿De qué han estado hablando? 71 00:05:12,229 --> 00:05:13,397 Del futuro. 72 00:05:15,733 --> 00:05:17,026 Me iré. 73 00:05:19,319 --> 00:05:22,406 Y tendrás que quedarte aquí para dar a luz 74 00:05:23,449 --> 00:05:24,658 a nuestro hijo. 75 00:05:27,619 --> 00:05:30,205 Ordené que tú y Erik 76 00:05:30,289 --> 00:05:32,458 gobiernen juntos en mi ausencia. 77 00:05:34,793 --> 00:05:36,211 Yo puedo gobernar. 78 00:05:36,295 --> 00:05:38,213 Erik puede organizar la defensa. 79 00:05:38,297 --> 00:05:39,715 Ambos gobernarán en conjunto. 80 00:05:41,633 --> 00:05:43,093 Esa es mi decisión. 81 00:05:46,805 --> 00:05:49,516 Estoy seguro de que llegarán a algún... 82 00:05:51,894 --> 00:05:53,145 acuerdo. 83 00:05:59,109 --> 00:06:00,944 ¿Por qué dejas tu tierra tan pronto? 84 00:06:08,786 --> 00:06:09,870 Porque soy vikingo. 85 00:06:13,290 --> 00:06:16,794 No soy de los que se asientan, se quedan... 86 00:06:18,712 --> 00:06:20,380 necesito seguir viajando. 87 00:06:23,008 --> 00:06:24,301 Estoy seguro de que un día... 88 00:06:25,677 --> 00:06:27,346 todos nos asentaremos. 89 00:06:30,140 --> 00:06:31,767 Pero mientras tanto... 90 00:06:34,394 --> 00:06:36,688 seguiré reparando mis navíos... 91 00:06:39,233 --> 00:06:42,152 y afilando mi hacha, y yendo al mar, 92 00:06:44,613 --> 00:06:46,907 me gusta sentir el viento penetrante y... 93 00:06:47,950 --> 00:06:49,785 la sal rociándome la cara. 94 00:06:51,495 --> 00:06:53,372 Y cuando siento eso... 95 00:06:57,292 --> 00:06:58,460 soy libre. 96 00:08:44,358 --> 00:08:45,943 Que los Dioses te acompañen. 97 00:08:46,944 --> 00:08:48,445 Llévenlo al otro lado. 98 00:09:18,225 --> 00:09:19,518 ¡Ábranlos! 99 00:09:51,842 --> 00:09:53,593 ¡No se queden! 100 00:09:58,765 --> 00:10:01,518 Nunca tuve suerte con las mujeres. 101 00:10:49,316 --> 00:10:52,277 Le agradecemos a Dios en su misericordia 102 00:10:52,652 --> 00:10:56,114 porque ha protegido a Wessex por mucho tiempo 103 00:10:56,198 --> 00:11:00,660 de los estragos de los vikingos y de los paganos. 104 00:11:00,744 --> 00:11:04,623 Wessex le agradece a nuestro gentil rey Alfred 105 00:11:05,832 --> 00:11:09,044 y a la providencia de nuestro Señor Jesucristo. 106 00:11:10,003 --> 00:11:14,758 Le rezamos a Dios Todopoderoso para que nos dé la fuerza 107 00:11:14,883 --> 00:11:17,844 para ahuyentar y masacrar a los paganos, 108 00:11:18,929 --> 00:11:23,058 si alguna vez regresan a estas tierras cristianas bendecidas. 109 00:11:25,936 --> 00:11:29,856 -¡Dios salve al rey! -¡Dios salve al rey! 110 00:11:30,190 --> 00:11:33,944 -Dios salve Wessex. -Dios salve Wessex. 111 00:11:34,319 --> 00:11:36,822 Y ahora oremos 112 00:11:37,114 --> 00:11:39,491 como Jesús les enseñó a sus discípulos. 113 00:11:43,829 --> 00:11:47,749 Padre nuestro, que estás en el cielo, 114 00:11:48,083 --> 00:11:52,254 santificado sea tu nombre. 115 00:11:53,296 --> 00:11:57,050 Venga a nosotros tu reino. 116 00:11:57,676 --> 00:12:01,847 Hágase tu voluntad, 117 00:12:01,930 --> 00:12:05,851 en la tierra como en el cielo. 118 00:12:06,935 --> 00:12:13,358 Danos hoy nuestro pan de cada día, 119 00:12:14,317 --> 00:12:18,989 perdona nuestras ofensas, 120 00:12:20,532 --> 00:12:27,372 así como nosotros perdonamos a los que nos ofenden. 121 00:12:28,623 --> 00:12:34,004 No nos dejes caer en la tentación, 122 00:12:34,504 --> 00:12:38,425 y líbranos del mal. 123 00:12:39,634 --> 00:12:40,635 Amén. 124 00:12:42,471 --> 00:12:43,555 Amén. 125 00:12:50,729 --> 00:12:53,190 Creo que no debemos atacar la villa real. 126 00:12:54,191 --> 00:12:58,111 Los sajones deben haber aumentado sus refuerzos y defensas. 127 00:12:58,528 --> 00:13:02,324 Estoy de acuerdo. Debemos sacar al rey de su fortaleza. 128 00:13:02,407 --> 00:13:05,076 Obligarlo a enfrentarnos en un lugar que elijamos. 129 00:13:05,160 --> 00:13:06,578 ¿Cuál sería? 130 00:13:13,293 --> 00:13:14,294 Aquí. 131 00:13:15,170 --> 00:13:16,505 En Edington. 132 00:13:16,588 --> 00:13:17,881 Lo recuerdo. 133 00:13:17,964 --> 00:13:20,926 Ragnar me llevó por esta colina empinada fuera de la ciudad 134 00:13:21,009 --> 00:13:22,969 a las murallas de un antiguo fuerte. 135 00:13:23,803 --> 00:13:25,931 Mirando hacia el valle, dijo: 136 00:13:27,599 --> 00:13:29,851 "Es el lugar perfecto para una batalla". 137 00:13:40,737 --> 00:13:42,781 ¡Traigan el caballo! 138 00:13:43,907 --> 00:13:45,033 ¡Por aquí! 139 00:14:03,426 --> 00:14:04,719 ¿En qué piensas? 140 00:14:06,054 --> 00:14:09,266 Pensaba que espero que no se ahogue. 141 00:14:41,047 --> 00:14:42,340 ¿Qué quieres? 142 00:14:44,676 --> 00:14:46,553 Tomar mi lugar en tu cama. 143 00:14:48,430 --> 00:14:49,848 No se ha decidido nada. 144 00:14:50,599 --> 00:14:51,933 Harald se fue, 145 00:14:52,809 --> 00:14:54,519 probablemente nunca regrese. 146 00:14:55,770 --> 00:14:57,397 Y ella nunca lo amó. 147 00:14:58,898 --> 00:15:00,442 -No quiere decir... -Sí, 148 00:15:01,693 --> 00:15:02,986 sí quiere decir. 149 00:15:07,240 --> 00:15:09,034 Yo soy el creador de reyes. 150 00:15:10,076 --> 00:15:11,620 Le salvé la vida a Bjorn. 151 00:15:12,454 --> 00:15:14,539 Le salvé la vida a Harald. 152 00:15:14,623 --> 00:15:17,751 Y ahora me convertiré en rey. 153 00:15:19,794 --> 00:15:21,463 Y tú serás mi reina. 154 00:15:27,218 --> 00:15:29,804 ¿Seguro que quieres casarte con una bruja? 155 00:15:32,432 --> 00:15:33,558 Sí. 156 00:15:34,351 --> 00:15:36,353 Creo que sería muy emocionante. 157 00:15:52,869 --> 00:15:54,329 Quítate la camisa. 158 00:16:07,634 --> 00:16:09,219 Ahora date la vuelta. 159 00:16:34,869 --> 00:16:36,663 Quiero ver las marcas. 160 00:17:15,785 --> 00:17:18,413 Ven a la cama, mi creador de reyes. 161 00:18:00,580 --> 00:18:02,165 Un jinete, mi señor. 162 00:18:18,264 --> 00:18:20,850 Mi señor rey, traigo noticias urgentes. 163 00:18:20,934 --> 00:18:22,852 Un nuevo ejército vikingo se acerca a Wessex, 164 00:18:23,186 --> 00:18:24,896 por lo menos, con 200 barcos. 165 00:18:26,648 --> 00:18:28,441 ¿Sabemos quiénes son estos vikingos? 166 00:18:29,275 --> 00:18:32,821 Se dice, mi señor rey, que son noruegos. 167 00:18:33,613 --> 00:18:36,074 Los hijos de Ragnar Lothbrok. 168 00:18:47,460 --> 00:18:49,045 Creo que estamos aquí. 169 00:18:49,712 --> 00:18:52,924 Hasta ahora no hemos visto a los sajones, pero a partir de ahora, 170 00:18:53,007 --> 00:18:55,552 deberemos pasar por sus aldeas y pueblos. 171 00:18:56,386 --> 00:18:58,388 Y no queremos arriesgarnos 172 00:18:58,471 --> 00:19:00,640 a un gran e inesperado encuentro. 173 00:19:00,723 --> 00:19:03,935 No tengo duda de que saben que vamos por río. 174 00:19:04,018 --> 00:19:06,145 Por eso, debemos dejar de intentar ser invisibles. 175 00:19:06,229 --> 00:19:09,023 Al contrario, debemos anunciar nuestra presencia, 176 00:19:09,107 --> 00:19:11,651 empezar a esparcir terror entre los habitantes. 177 00:19:12,485 --> 00:19:14,821 Hvitserk y yo guiaremos a un grupo mañana. 178 00:19:14,904 --> 00:19:16,698 Ojalá podamos robar algunos caballos 179 00:19:16,781 --> 00:19:19,784 y averigar si Alfred está reuniendo un ejército. 180 00:19:26,749 --> 00:19:31,713 Nuestros exploradores nos dicen que el ejército vikingo acampa... aquí. 181 00:19:32,005 --> 00:19:34,799 Puede que planeen reunirse con los asentamientos vikingos 182 00:19:34,883 --> 00:19:37,677 o bandas en la frontera merciana o en otro lugar. 183 00:19:38,219 --> 00:19:41,556 Puede que deseen aumentar su fuerza ya grande. 184 00:19:42,223 --> 00:19:44,267 No podemos ignorar su gran ejército, 185 00:19:44,350 --> 00:19:46,686 pero intentemos que jueguen con nuestras reglas. 186 00:19:47,645 --> 00:19:49,564 Hay que vigilar sus movimientos. 187 00:19:50,023 --> 00:19:51,482 Pero al mismo tiempo, 188 00:19:51,566 --> 00:19:54,319 preparemos nuestras fuerzas para quedarnos en Chichester. 189 00:19:54,402 --> 00:19:57,322 Tenemos una gran guarnición allí, con acceso al mar. 190 00:19:59,741 --> 00:20:01,659 Entonces, ¿debemos evacuar? 191 00:20:02,493 --> 00:20:03,494 Sí. 192 00:20:05,330 --> 00:20:07,457 Aunque no alcanzo a expresar mi dolor. 193 00:20:08,207 --> 00:20:10,752 ¿Qué tipo de mensaje envía al resto de Wessex 194 00:20:10,835 --> 00:20:13,004 que el rey abandone su villa real? 195 00:20:14,297 --> 00:20:17,634 Supongo que envía un mensaje de debilidad comparativa. 196 00:20:19,636 --> 00:20:21,888 Y por desgracia, somos débiles. 197 00:20:22,931 --> 00:20:27,101 Nos rodean enemigos, y nos enfrentamos a otro gran ejército vikingo. 198 00:20:35,860 --> 00:20:39,113 Uno nunca debe temer a la verdad, mi tierna Elsewith. 199 00:20:39,781 --> 00:20:42,784 ¿En qué cambiaría haber mentido sobre nuestra fuerza? 200 00:20:42,867 --> 00:20:44,327 Es mucho mejor ser sincero, 201 00:20:44,494 --> 00:20:47,246 confiar en el Señor y ser práctico. 202 00:20:48,539 --> 00:20:50,124 He aprendido esas lecciones. 203 00:20:51,292 --> 00:20:52,752 ¡No lo soporto! 204 00:20:53,336 --> 00:20:55,672 No soporto que sean los mismos vikingos 205 00:20:55,755 --> 00:20:58,341 que mataron a tu abuelo y tu padre. 206 00:20:58,424 --> 00:21:01,219 Y ahora aquí están de nuevo. Nunca se irán. 207 00:21:01,344 --> 00:21:02,679 Siempre deben ganar. 208 00:21:02,762 --> 00:21:05,306 Incluso cuando los derrotan, ganan. 209 00:21:09,018 --> 00:21:10,228 ¿A qué te refieres? 210 00:21:10,311 --> 00:21:12,063 Cuando los derrotan en batalla 211 00:21:12,146 --> 00:21:14,107 los vikingos siempre ofrecen un trato. 212 00:21:14,190 --> 00:21:18,152 Juran por sus brazaletes o incluso acuerdan convertirse en cristianos 213 00:21:18,236 --> 00:21:19,904 solo para lograr un trato. 214 00:21:19,988 --> 00:21:23,241 Un intercambio de rehenes, tierra a cambio de paz. 215 00:21:23,324 --> 00:21:25,284 Sea lo que sea, lo he visto 216 00:21:25,368 --> 00:21:27,453 una y otra vez, y a menudo es tu culpa. 217 00:21:28,037 --> 00:21:29,664 Estás tan interesado en la paz, 218 00:21:29,747 --> 00:21:31,874 que te apresuras a aceptar sus condiciones. 219 00:21:32,667 --> 00:21:34,877 Pero casi nunca hablan en serio. 220 00:21:35,044 --> 00:21:37,130 No se convierten. 221 00:21:37,672 --> 00:21:40,717 No les importa si los rehenes que dan deben morir 222 00:21:40,800 --> 00:21:42,510 por una promesa incumplida. 223 00:21:57,233 --> 00:21:58,735 Básicamente no les importa. 224 00:22:00,403 --> 00:22:02,780 Y tú, mi amor, siempre has sido su víctima. 225 00:22:04,282 --> 00:22:06,534 Y me temo que lo mismo volverá a suceder. 226 00:24:00,606 --> 00:24:03,693 Lo llevo al ojo de Vigfadir. 227 00:24:05,570 --> 00:24:08,531 Lo llevo al ojo de Valfadir. 228 00:24:12,577 --> 00:24:15,454 Lo llevo al ojo de Asa-Thor. 229 00:24:19,041 --> 00:24:22,545 Thor y Odín, escuchen mi oración, 230 00:24:23,045 --> 00:24:25,047 acaten mis órdenes 231 00:24:25,715 --> 00:24:27,717 y bendigan este trozo. 232 00:24:34,891 --> 00:24:36,184 Sí. 233 00:24:37,018 --> 00:24:38,561 Haz tu trabajo. 234 00:25:18,559 --> 00:25:20,061 Ve a la derecha. 235 00:25:21,604 --> 00:25:23,105 Tú, toma las riendas. 236 00:25:39,538 --> 00:25:42,041 En el Señor pongo mi confianza. 237 00:25:43,084 --> 00:25:45,461 No dejes que nunca me confundan. 238 00:25:46,671 --> 00:25:50,508 Dios, no te alejes de mí. Dios mío, apresúrate a ayudarme. 239 00:25:50,883 --> 00:25:53,761 Acerca el oído a mí, y sálvame. 240 00:25:55,972 --> 00:25:57,682 Oye mi oración, Señor. 241 00:25:58,474 --> 00:26:00,184 Y recibe mi clamor. 242 00:26:46,981 --> 00:26:49,692 Porque mis días son como una sombra que disminuye. 243 00:26:51,319 --> 00:26:53,988 Pero tú, Señor, perdurarás siempre. 244 00:26:54,363 --> 00:26:58,200 Te levantarás y tendrás piedad de Wessex. 245 00:26:59,327 --> 00:27:01,454 Para ese entonces favorecerás este lugar, 246 00:27:01,662 --> 00:27:03,247 llegó el momento. 247 00:27:25,561 --> 00:27:27,855 Los paganos temerán al nombre del Señor 248 00:27:27,980 --> 00:27:30,733 y todos los reyes de la tierra, tu gloria. 249 00:27:31,067 --> 00:27:34,612 -¡Carguen! -¡Carguen! 250 00:27:35,196 --> 00:27:37,698 ¡Formación de contención! 251 00:27:37,782 --> 00:27:39,408 ¡Formación de contención! 252 00:27:43,704 --> 00:27:44,872 ¡Arqueros! 253 00:27:45,373 --> 00:27:46,540 ¡Carguen! 254 00:27:48,542 --> 00:27:50,127 ¡Esperen! 255 00:27:54,256 --> 00:27:55,466 ¡Lanza! 256 00:27:57,593 --> 00:27:58,594 ¡Lanza! 257 00:27:58,719 --> 00:28:00,429 ¡Acábenlos! 258 00:28:02,223 --> 00:28:03,599 ¡Derríbenlo! 259 00:28:04,308 --> 00:28:06,560 ¡Arqueros, de izquierda a derecha! 260 00:28:09,772 --> 00:28:11,690 ¡Estamos perdidos! ¡Ivar! 261 00:28:36,340 --> 00:28:38,008 ¡Formen un círculo! 262 00:28:38,092 --> 00:28:39,677 ¡Sepárense! 263 00:28:42,430 --> 00:28:44,723 ¡Firmes! 264 00:28:48,144 --> 00:28:49,478 ¡Vamos! ¡Cérquenlos! 265 00:28:51,313 --> 00:28:52,690 ¡Cérquenlos! 266 00:28:57,736 --> 00:28:58,737 ¡Peleen! 267 00:28:59,155 --> 00:29:00,406 ¡Derríbenlo! 268 00:29:00,489 --> 00:29:02,366 ¡Ivar! 269 00:29:57,087 --> 00:29:58,881 ¡Retrocedan! ¡Retirada! 270 00:30:00,549 --> 00:30:02,009 ¡Retrocedan! 271 00:30:02,927 --> 00:30:04,011 ¡Retrocedan! 272 00:30:14,313 --> 00:30:15,356 ¡Sí! 273 00:30:17,191 --> 00:30:18,400 Sigues vivo, ¿eh? 274 00:30:19,026 --> 00:30:20,444 Como te das cuenta. 275 00:30:21,403 --> 00:30:23,030 ¿Por qué tardaste tanto? 276 00:34:25,147 --> 00:34:26,774 Espero que estés orgulloso de ti. 277 00:34:27,107 --> 00:34:28,108 ¿Orgulloso? 278 00:34:29,067 --> 00:34:30,068 ¿En qué sentido? 279 00:34:30,152 --> 00:34:32,988 Te vas de la casa ancestral de los reyes de Wessex... 280 00:34:34,281 --> 00:34:35,616 sin siquiera una pelea. 281 00:34:36,074 --> 00:34:38,660 Elsewith, solo son construcciones. 282 00:34:39,411 --> 00:34:40,913 Solo es un lugar. 283 00:34:41,955 --> 00:34:44,500 Seguro entiendes que el hogar espiritual de nuestro pueblo 284 00:34:44,583 --> 00:34:47,711 no se establece en un lugar, sino en una persona. 285 00:34:49,671 --> 00:34:52,424 Solo es importante que Ivar no me capture, 286 00:34:53,467 --> 00:34:54,635 porque yo soy Wessex. 287 00:35:08,857 --> 00:35:10,275 ¿Cómo te sientes? 288 00:35:10,859 --> 00:35:11,860 Bien. 289 00:35:25,249 --> 00:35:26,667 ¿Qué es? 290 00:35:26,750 --> 00:35:28,669 Encargué esta capa para ti. 291 00:35:30,087 --> 00:35:31,088 ¿Te gusta? 292 00:35:35,509 --> 00:35:36,510 Sí. 293 00:35:44,601 --> 00:35:46,228 Quiero hacerte feliz. 294 00:35:46,895 --> 00:35:48,480 ¿Y por qué no sería feliz? 295 00:35:49,898 --> 00:35:51,525 Gobierno Categat. 296 00:35:52,943 --> 00:35:54,778 Y más que eso, te tengo a ti. 297 00:35:57,823 --> 00:35:59,324 La vida es perfecta. 298 00:36:29,062 --> 00:36:30,856 ¿Qué les dije? ¿No es perfecto? 299 00:36:32,149 --> 00:36:34,651 El rey Alfred tendrá que aventurarse para levantar un ejército 300 00:36:34,735 --> 00:36:36,653 y visitar sus fortalezas en el sur. 301 00:36:37,571 --> 00:36:39,197 Allí es donde va. 302 00:36:40,949 --> 00:36:42,034 Lo veremos. 303 00:36:44,995 --> 00:36:48,415 Pongamos exploradores en la cima de las colinas circundantes 304 00:36:48,498 --> 00:36:50,208 para que adviertan su acercamiento. 305 00:36:51,752 --> 00:36:54,713 Y aparte de eso... esperemos. 306 00:37:19,488 --> 00:37:20,489 ¿Qué pasa? 307 00:37:20,864 --> 00:37:22,783 -¿Erik? -El ojo. 308 00:37:24,493 --> 00:37:25,577 Muéstrame. 309 00:37:29,373 --> 00:37:30,374 No veo. 310 00:37:34,252 --> 00:37:35,754 ¿Qué te pasó? 311 00:37:35,837 --> 00:37:37,589 No sé. 312 00:37:42,052 --> 00:37:43,553 No veo por un ojo. 313 00:37:47,349 --> 00:37:48,725 ¡No veo por un ojo! 314 00:37:50,936 --> 00:37:54,314 Lo llevo al ojo de Valfadir. 315 00:37:54,731 --> 00:37:55,732 ¡Sí! 316 00:38:29,474 --> 00:38:30,559 Piénsalo. 317 00:38:31,309 --> 00:38:34,521 Muy pronto, todo esto será nuestro. 318 00:38:34,604 --> 00:38:36,898 Todo lo que se ve. 319 00:38:38,442 --> 00:38:39,901 Todo nuestro, mi querido hermano. 320 00:38:42,112 --> 00:38:43,155 Y de Harald. 321 00:38:45,991 --> 00:38:50,203 No. Me parece que los días del rey Harald tal vez estén contados. 322 00:38:51,288 --> 00:38:52,831 ¿No te parece? 323 00:39:00,756 --> 00:39:02,841 ¡No! 324 00:39:03,467 --> 00:39:04,468 ¡No! 325 00:39:53,517 --> 00:39:54,518 Erik. 326 00:39:57,395 --> 00:39:58,605 ¿Qué pasa? 327 00:40:03,527 --> 00:40:04,778 Estoy ciego. 328 00:40:06,404 --> 00:40:07,697 Estoy ciego. 329 00:41:16,308 --> 00:41:17,309 Mira. 330 00:41:24,774 --> 00:41:26,026 -Torvi. -¿Qué? 331 00:41:26,109 --> 00:41:27,611 -Mira. -¿Qué? 332 00:41:33,283 --> 00:41:34,326 No veo. 333 00:41:38,914 --> 00:41:40,248 ¿No ves la tierra? 334 00:41:43,084 --> 00:41:44,711 No me asustes, Ubbe. 335 00:41:45,462 --> 00:41:46,755 No veo nada. 336 00:41:48,590 --> 00:41:50,008 Debes estar ciega. 337 00:42:24,876 --> 00:42:26,002 Lo logramos. 338 00:42:27,754 --> 00:42:28,922 Lo logramos. 339 00:42:45,480 --> 00:42:46,606 Tenías razón. 340 00:42:49,234 --> 00:42:51,444 Todo lo que dijiste era verdad. 341 00:42:52,988 --> 00:42:54,572 Debí haberte creído. 342 00:42:55,031 --> 00:42:57,033 Todos debieron haberte creído. 343 00:42:57,951 --> 00:42:59,035 Perdóname. 344 00:43:05,250 --> 00:43:07,836 Tú no necesitas perdón. 345 00:43:07,919 --> 00:43:10,880 Ubbe, hijo de Ragnar. 346 00:43:12,674 --> 00:43:17,554 Porque sé que, en el fondo, siempre creíste. 347 00:43:19,055 --> 00:43:21,182 Y por eso estamos aquí. 348 00:43:21,683 --> 00:43:24,728 Por eso estamos aquí. 349 00:44:01,056 --> 00:44:03,058 Subtítulos: Sonja Porras