1 00:00:46,525 --> 00:00:50,969 Çeviri: Yusuf Kabadayı İyi seyirler. 2 00:01:06,090 --> 00:01:08,070 REİS BORG'UN BÖLGESİ GÖTLAND, İSVEÇ 3 00:01:26,212 --> 00:01:29,132 Bu gece bir atlı gönderin, sabaha dönmüş olur. 4 00:01:29,215 --> 00:01:32,343 Neden kurulanıp ısınmamıza izin vermiyorlar? 5 00:01:33,178 --> 00:01:35,430 Böyle durmaya devam edersem, paslanacağım. 6 00:01:35,513 --> 00:01:37,807 Bu Reis Borg da kimin nesi? 7 00:01:38,850 --> 00:01:41,936 Kim olurlarsa olsunlar, misafire böyle davranılmaz. 8 00:01:42,020 --> 00:01:44,314 Özellikle de günler boyu seyahat etmişlerse. 9 00:02:03,374 --> 00:02:05,919 Kral Horik'in elçileri siz misiniz? 10 00:02:07,879 --> 00:02:09,672 Baştan söyleyeyim, zamanınızı boşa harcıyorsunuz. 11 00:02:09,756 --> 00:02:13,384 Burası benim topraklarım ve bana iade edilmesini istiyorum. 12 00:02:13,468 --> 00:02:14,886 Tek diyeceğim bu. 13 00:02:15,511 --> 00:02:17,263 Sizinle barış yapmak... 14 00:02:17,347 --> 00:02:21,142 ...ve mutabakata varmak istiyor. 15 00:02:21,226 --> 00:02:23,895 O zaman söyleyin ona topraklarımdan çıkarsa barış yapabiliriz. 16 00:02:25,521 --> 00:02:27,232 Lakin öncesinde olmaz. 17 00:02:30,902 --> 00:02:34,322 Onu aşağılamaya böyle devam ederseniz... 18 00:02:34,405 --> 00:02:36,574 ...nasıl barış yapacaksınız, Reis Borg? 19 00:02:36,699 --> 00:02:38,701 Onu yenip topraklarını işgal etsem... 20 00:02:38,785 --> 00:02:41,579 ...daha aşağılayıcı olmaz mı? 21 00:02:41,663 --> 00:02:42,956 İyi savaşırsa olmaz. 22 00:02:44,666 --> 00:02:45,792 Her halükarda... 23 00:02:46,709 --> 00:02:50,046 ...eminim ki bir savaş hoşunuza gider. 24 00:03:04,102 --> 00:03:05,228 Adın ne senin? 25 00:03:07,272 --> 00:03:08,773 Ragnar Lothbrok. 26 00:03:10,108 --> 00:03:12,068 Demek Ragnar Lothbrok sensin. 27 00:03:13,027 --> 00:03:14,654 Batıya yelken açan adam. 28 00:03:16,447 --> 00:03:18,366 Bunu duymanız beni şaşırttı. 29 00:03:21,160 --> 00:03:22,912 Nasıl şaşırttı? 30 00:03:23,955 --> 00:03:25,873 Herkes kahramanlıklarından haberdar. 31 00:03:33,381 --> 00:03:36,843 Neden misafirlerimize kuru çamaşırlar ve yiyecek ikram etmiyoruz? 32 00:03:37,302 --> 00:03:39,137 Bu dostlara iyi davranın. 33 00:03:39,220 --> 00:03:42,807 Onlara bira verin. Kurulansınlar, yemek verin. 34 00:03:42,974 --> 00:03:46,144 Yarın ikimiz yine konuşacağız Ragnar Lothbrok. 35 00:04:11,544 --> 00:04:13,504 Üç gündür bir şey yemedin. 36 00:04:28,269 --> 00:04:29,771 Gördün mü? 37 00:04:33,191 --> 00:04:34,817 Korkularım var. 38 00:04:39,030 --> 00:04:40,782 Kahin'e gidin. 39 00:04:40,865 --> 00:04:43,368 Korkularınızın gerçekleşip gerçekleşmeyeceklerini sorun. 40 00:04:43,534 --> 00:04:45,828 Bazen kaderin ne getireceğini bilmemek daha iyidir. 41 00:04:48,539 --> 00:04:50,541 Dün söylediklerinden şunu anlıyorum ki... 42 00:04:50,625 --> 00:04:52,293 ...Kral Horik bana ait olan topraklar için... 43 00:04:52,377 --> 00:04:55,755 ...bir uzlaşma ya da mutabakata hazır... 44 00:04:55,838 --> 00:04:57,298 ...ki hala işgal ettiği topraklar. 45 00:04:57,382 --> 00:05:01,135 Onun toprakları üzerindeki yasal haklarınızdan feragat etmeniz için... 46 00:05:01,552 --> 00:05:02,887 ...teklif yapmaya hazırlanıyor. 47 00:05:02,970 --> 00:05:04,931 Beni hayal kırıklığına uğratıyorsun, Ragnar Lothbrok. 48 00:05:05,014 --> 00:05:06,891 Buraya ciddi bir gaye uğruna geldiğini düşünmüştüm. 49 00:05:07,058 --> 00:05:09,727 - Aklınızdaki fiyatı söylerseniz. - Bölge paha biçilemez... 50 00:05:11,062 --> 00:05:13,648 ...ki bu yüzden Kral Horik burayı elinde tutmak istiyor. 51 00:05:13,731 --> 00:05:17,402 Her toprak parçasının bir bedeli vardı tıpkı her insanın olduğu gibi. 52 00:05:17,485 --> 00:05:19,153 Anlamadığınız şey şu. 53 00:05:19,237 --> 00:05:23,491 Bahsettiğimiz, turpla soğan yetiştirdiğiniz ufak bir arazi değil. 54 00:05:23,574 --> 00:05:25,326 Kocaman arazilerle çevrili bir araziden bahsediyoruz... 55 00:05:25,410 --> 00:05:29,414 ...ki üzerinde, madenler ve epey değerli şeyler var. 56 00:05:29,497 --> 00:05:32,375 Yoksa ne diye hak iddia edeyim? 57 00:05:32,458 --> 00:05:34,627 Kral Horik iddianıza karşı çıkıyor. 58 00:05:34,710 --> 00:05:37,588 Ama yine de, samimiyetle söylüyorum ki... 59 00:05:37,672 --> 00:05:39,674 ...sizinle uzlaşmaya gönüllü. 60 00:05:39,757 --> 00:05:42,176 Makul bir fiyat söylerseniz. 61 00:05:44,345 --> 00:05:47,515 Şu anda fiyatım, Kral Horik'in kellesi. 62 00:05:50,435 --> 00:05:54,021 O zaman buradaki işim bitmiş gibi. 63 00:05:54,814 --> 00:05:56,774 Dur, lütfen. Otur şuraya, otur. 64 00:05:58,985 --> 00:06:00,945 Bakalım başka bir çıkar yol bulabilecek miyiz. 65 00:06:01,863 --> 00:06:03,364 Aklınızda ne var? 66 00:06:03,448 --> 00:06:05,241 Farz edelim iddiam kabul gördü... 67 00:06:05,324 --> 00:06:08,369 ...ama kral yaşadığı sürece ben toprakları ona kiralamaya razı olsam? 68 00:06:08,953 --> 00:06:11,706 Ya da diyelim ki mülkiyet konusundaki kararı erteledik... 69 00:06:11,789 --> 00:06:13,583 ...fakat maden hakları ortak olsa? 70 00:06:15,626 --> 00:06:17,545 Ne diyorsun... 71 00:06:17,628 --> 00:06:19,338 ...pazarlığa bu şekilde başlayabilir miyiz? 72 00:06:23,176 --> 00:06:24,969 Neden olmasın? 73 00:06:27,805 --> 00:06:30,349 Bana bu şekilde pazarlık yapma yetkisi... 74 00:06:30,808 --> 00:06:33,686 ...verilmedi. 75 00:06:33,769 --> 00:06:36,814 Kral Horik seni sadece talepte bulunman için mi gönderdi yani? 76 00:06:38,149 --> 00:06:40,067 Ama yine de barıştan söz ediyor! 77 00:06:40,902 --> 00:06:45,156 - Aklında ne olduğunu bilemem. - Belki de ona bunu sormalısın. 78 00:06:50,661 --> 00:06:51,996 Size bir öneri yapayım. 79 00:06:52,622 --> 00:06:54,081 Neden adamlarından birini geri göndermiyorsun? 80 00:06:54,165 --> 00:06:57,043 Böylece çözüm önerilerimi Kral Horik'e iletebilir. 81 00:06:57,335 --> 00:06:58,836 İşe yarayacağını düşünüyorsanız. 82 00:06:58,920 --> 00:07:01,631 Güzel. Habercinizin gitmesi birkaç günü bulur. 83 00:07:01,714 --> 00:07:06,135 Bu arada sen ve adamların neden gidip ünlü dişbudak ağacımızı görmüyorsunuz? 84 00:07:06,219 --> 00:07:09,639 Ünü yalnızca boyundan gelmiyor çünkü bu ağaç yapraklarını hiçbir zaman dökmez... 85 00:07:09,722 --> 00:07:10,932 ...ne yazın ne de kışın. 86 00:07:11,974 --> 00:07:14,435 Bazı insanlar onun Dünya Ağacı olduğunu söyler... 87 00:07:14,519 --> 00:07:16,604 ...gökyüzünü tutan ağaç. 88 00:07:16,687 --> 00:07:18,940 Size bir refakatçi de sağlarım. 89 00:07:19,023 --> 00:07:21,025 Yalnızca, çok ufak bir isteğim olacak. 90 00:07:21,108 --> 00:07:25,029 Güvenlik açısından adamlarından birinin geride kalması iyi olur. 91 00:07:25,196 --> 00:07:26,822 Umarım buna anlayış gösterirsin. 92 00:07:33,037 --> 00:07:35,122 Kardeşim Rollo geride kalacak. 93 00:07:43,130 --> 00:07:44,549 Floki! 94 00:07:56,978 --> 00:07:58,604 Peki yol ne kadar sürecek? 95 00:07:59,063 --> 00:08:01,649 Ağaca ulaşmamız üç gün sürebilir. 96 00:08:04,652 --> 00:08:06,404 Yağmur yağacak gibi. 97 00:08:10,575 --> 00:08:12,034 Gel. 98 00:08:23,588 --> 00:08:24,880 Niye geldin? 99 00:08:24,964 --> 00:08:27,717 Kocam için endişeleniyorum. 100 00:08:27,800 --> 00:08:31,053 Kocanın tehlikede olduğunu mu düşünüyorsun? 101 00:08:32,263 --> 00:08:35,725 Garip ve rahatsız edici rüyalar görüyorum. 102 00:08:36,350 --> 00:08:38,477 Rüyalarında ne oluyor? 103 00:08:38,561 --> 00:08:41,397 Gece karanlık suretler bana geliyor. 104 00:08:42,440 --> 00:08:44,025 Çok korkunç biçimlerde. 105 00:08:44,942 --> 00:08:46,527 Uyandığımda... 106 00:08:46,611 --> 00:08:48,696 ...gölgelerde gizleniyorlar, biçimsizce... 107 00:08:48,779 --> 00:08:52,908 ...fakat uykuya dalar dalmaz tekrar sürünerek gölgelerden çıkıyorlar. 108 00:08:52,992 --> 00:08:54,035 Evet. 109 00:08:55,620 --> 00:08:58,456 Gölgeler cehennemin koridorlarından geliyor. 110 00:08:59,081 --> 00:09:01,792 Onları kimse yakalayamaz, Tanrılar bile. 111 00:09:02,501 --> 00:09:04,462 Ne istiyorlar? 112 00:09:06,297 --> 00:09:07,757 Senden bir şey almak. 113 00:09:08,674 --> 00:09:09,884 Canımı mı? 114 00:09:09,967 --> 00:09:13,763 Hayır, senin için çok daha değerli olan bir şey. 115 00:09:14,347 --> 00:09:15,931 Kocamın canını mı? 116 00:09:19,894 --> 00:09:21,270 Söyle bana. 117 00:09:21,354 --> 00:09:23,856 Neden ille beni uyandırıp... 118 00:09:23,939 --> 00:09:26,108 ...gözümü eleme boğmak zorundasın? 119 00:09:28,319 --> 00:09:32,698 Kocan tehlikede, lakin canıyla değil. 120 00:09:33,407 --> 00:09:36,160 Kocanı tehlikeye atan şey büyülü dünyadan. 121 00:09:37,995 --> 00:09:39,330 Nasıl? 122 00:09:43,125 --> 00:09:44,418 Cevap ver bana. 123 00:09:44,502 --> 00:09:47,463 Konuşmaya niyetli değildim, artık bir şey söylemeyeceğim! 124 00:10:05,940 --> 00:10:07,942 Ee, Rollo... 125 00:10:08,025 --> 00:10:09,819 ...ağabeyinle iyi anlaşıyor musun? 126 00:10:11,904 --> 00:10:13,489 Gayet iyi anlaşıyoruz. 127 00:10:14,031 --> 00:10:15,700 Neden anlaşmayalım ki? 128 00:10:17,076 --> 00:10:18,285 Sebebi yok. 129 00:10:18,369 --> 00:10:20,454 Ama tüm kardeşler pek iyi anlaşamazlar. 130 00:10:20,538 --> 00:10:23,082 Tecrübeyle sabittir. 131 00:10:23,833 --> 00:10:25,459 Nasıl yani? 132 00:10:26,836 --> 00:10:28,879 Benim de bir erkek kardeşim vardı. 133 00:10:28,963 --> 00:10:30,673 Onu severdim. 134 00:10:31,799 --> 00:10:34,760 Çok yakındık, adı üstünde kan kardeşiydik. 135 00:10:34,844 --> 00:10:36,554 Kalkan duvarında birlikte savaştık. 136 00:10:36,637 --> 00:10:38,347 Aynı kadınları paylaştık. 137 00:10:40,433 --> 00:10:44,562 Babam öldüğünde, Reis olarak onun yerini almak için amansız bir rekabet başladı. 138 00:10:44,645 --> 00:10:48,691 En büyük oğlu olmama rağmen kazanacağımdan pek emin değildim. 139 00:10:49,734 --> 00:10:51,610 Amma velakin, toplantıda ben seçildim. 140 00:10:51,694 --> 00:10:53,863 Kutlamak için ziyafet vermiştik. 141 00:10:53,946 --> 00:10:55,573 Karım da oradaydı. 142 00:10:56,490 --> 00:10:58,367 Benim genç, güzel karım... 143 00:10:59,201 --> 00:11:00,661 Daha yeni evlenmiştik. 144 00:11:02,079 --> 00:11:04,874 Ve bana karşı adaylığını koyan diğerleri de oradaydı. 145 00:11:07,752 --> 00:11:09,837 Kardeşim onları zehirledi. 146 00:11:11,130 --> 00:11:12,381 Hepsini. 147 00:11:13,716 --> 00:11:15,676 Bir tek ben kurtuldum çünkü... 148 00:11:17,428 --> 00:11:19,513 ...karım tam ben içecekken kupayı aldı... 149 00:11:19,597 --> 00:11:21,932 ...ve coşkuyla kupayı içti. 150 00:11:24,059 --> 00:11:26,103 Çığlıklarını bir türlü unutamıyorum. 151 00:11:27,605 --> 00:11:31,609 Hayatımın geri kalanında karımın çığlıkları aklımdan çıkmayacak. 152 00:11:35,321 --> 00:11:39,492 Kardeşim suçunu reddetti fakat suçluluk duygusu o kadar barizdi ki... 153 00:11:39,575 --> 00:11:42,578 ...ben de onu kendi ellerimle kör ettim... 154 00:11:42,661 --> 00:11:45,456 ...ve sonra onu canlı canlı yaktım. 155 00:11:47,374 --> 00:11:49,710 Gerçi yandığı sırada kahkahalar içerisindeydi. 156 00:11:55,132 --> 00:11:58,219 Kardeşler arasındaki sevgiden ben bunu anlarım. 157 00:12:02,223 --> 00:12:05,392 Ragnar asla böyle bir şey yapmaz. 158 00:12:06,143 --> 00:12:07,478 Tabii ki yapmaz. 159 00:12:08,479 --> 00:12:10,648 Hayır, senin ağabeyin farklı. 160 00:12:11,607 --> 00:12:13,984 Kardeşin harika bir adam... 161 00:12:14,985 --> 00:12:17,112 ...harika bir savaşçı. 162 00:12:18,155 --> 00:12:19,782 Ben de öyleyim. 163 00:12:22,076 --> 00:12:23,577 Eminim öylesindir. 164 00:12:25,788 --> 00:12:27,998 Yine de senin adını hiç duymamıştım. 165 00:12:40,386 --> 00:12:42,596 Kampı şu tarafa kuralım. 166 00:12:42,680 --> 00:12:45,266 Şelalenin alt tarafında, akıntının yukarısında harika balık tutulacak bir yer var. 167 00:12:45,349 --> 00:12:49,103 - Ben giderim. - Ben de. 168 00:12:49,186 --> 00:12:51,188 Herkesin de bildiği gibi... 169 00:12:51,313 --> 00:12:53,148 ...tek gözün nesi var üç gözün... 170 00:13:35,649 --> 00:13:37,484 Siz! Başınızı çevirin! 171 00:13:38,152 --> 00:13:39,570 - Siz kimsiniz? - Hemen çevirin başınızı! 172 00:13:41,780 --> 00:13:43,407 Ne tarafa bakmamız lazım ki? 173 00:13:43,991 --> 00:13:46,410 Körüm! Gördünüz mü? Hiçbir şey göremiyorum! 174 00:13:51,874 --> 00:13:53,125 Arne! 175 00:13:53,208 --> 00:13:55,002 Ne yani? Hanımımızın şerefini koruduğumuz için... 176 00:13:55,085 --> 00:13:57,713 ...bizi öldürmeye mi çalışacaksınız? 177 00:13:57,796 --> 00:13:59,006 Yazıklar olsun size. 178 00:13:59,089 --> 00:14:01,550 Hanımınızı tesadüfen gördük. 179 00:14:02,760 --> 00:14:04,386 Buranın yabancısıyız... 180 00:14:04,470 --> 00:14:07,222 ...yüce dişbudak ağacını görmeye gidiyoruz, Reis Borg'un misafirleriyiz. 181 00:14:07,306 --> 00:14:10,309 Reis Borg'un mu? Onu baştan söylesenize. 182 00:14:10,392 --> 00:14:13,187 Biz atlarımıza dönelim o zaman. 183 00:14:18,442 --> 00:14:19,944 Beni gizlice gözetlediniz. 184 00:14:24,907 --> 00:14:26,533 Niyetimiz kötü değildi. 185 00:14:26,617 --> 00:14:28,953 Reis Borg'un misafirleri olduklarını söylüyorlar. 186 00:14:31,121 --> 00:14:32,706 Yalnız mısınız? 187 00:14:32,790 --> 00:14:35,209 Reis Lagnar Lothbrok ile seyahat ediyoruz. 188 00:14:37,962 --> 00:14:41,507 O zaman Reis Ragnar sizin adınıza benden özür dilemeli. 189 00:14:42,549 --> 00:14:43,717 Sizce de öyle değil mi? 190 00:14:48,389 --> 00:14:50,224 Taze balığın... 191 00:14:50,891 --> 00:14:53,852 ...tuzlanıp paketlendiğini de bilmiyordum. 192 00:14:55,813 --> 00:14:57,940 Bizim suçumuz değildi. 193 00:14:58,023 --> 00:15:00,776 Onu banyo yaparken gördük, ne yapmalıydık ki? 194 00:15:01,986 --> 00:15:04,738 - Balık tutsaydınız. - Kadını görmedin, Ragnar. 195 00:15:05,781 --> 00:15:07,700 Sen gidip yanağını çizdirdin... 196 00:15:07,825 --> 00:15:10,577 ...şimdiyse ben, ikiniz kadını çıplak haldeyken... 197 00:15:10,661 --> 00:15:13,497 ...dikizlediniz diye özür dileyeceğim. 198 00:15:14,498 --> 00:15:15,833 Kadının söylediği bu. 199 00:15:16,709 --> 00:15:20,004 Kim ki bu kadın, çıplaklığının bedeli bu kadar büyük olsun? 200 00:15:20,087 --> 00:15:21,463 Sormadık. 201 00:15:26,677 --> 00:15:30,014 - İlgimi çekti. - İlgini çekecek ne var ki? 202 00:15:30,806 --> 00:15:33,225 Tanrılar bazen önümüze böyle şeyler sererler... 203 00:15:33,308 --> 00:15:34,435 ...bir nevi sınav niyetine. 204 00:15:35,477 --> 00:15:37,521 Bana meydan okudu... 205 00:15:37,688 --> 00:15:39,189 ...ben de varım o zaman. 206 00:15:39,314 --> 00:15:42,443 Anlayacağınız, güzelliğinden ziyade ince zekasıyla... 207 00:15:42,526 --> 00:15:44,194 ...daha çok ilgileniyorum. 208 00:15:44,778 --> 00:15:46,113 Yani söyleyin ona... 209 00:15:46,196 --> 00:15:47,740 ...onu bize katılmaya davet ediyorum. 210 00:15:49,074 --> 00:15:52,286 Ne elbiseyle, ne de çıplak. 211 00:15:56,040 --> 00:16:00,544 - Başka? - Ne aç, ne de tok... 212 00:16:01,545 --> 00:16:05,257 ...ne eşlikçileriyle, ne de yalnız gelsin. 213 00:16:07,760 --> 00:16:10,137 Bunların hepsini hatırlayabilir misin, Tek-Göz? 214 00:16:14,224 --> 00:16:16,143 Kahin ne söyledi? 215 00:16:17,019 --> 00:16:20,064 Korkularım doğruymuş, Ragnar'ın tehlikede olduğunu söyledi. 216 00:16:22,024 --> 00:16:26,153 - Tehlikeye atan kimmiş? - Bilmiyorum. 217 00:16:33,869 --> 00:16:35,120 Aklınızda ne var? 218 00:16:42,252 --> 00:16:44,421 Bence kendi kendini tehlikeye atıyor. 219 00:16:52,262 --> 00:16:55,599 - Dünya Ağacı'na hiç gittiniz mi? - Hayır. 220 00:17:06,485 --> 00:17:08,362 Ee, Reis Ragnar... 221 00:17:08,445 --> 00:17:10,531 ...arzu ettiğiniz gibi geldim: 222 00:17:10,614 --> 00:17:12,991 Ne elbiseyle, ne de çıplak... 223 00:17:13,075 --> 00:17:15,285 ...ne aç, ne de tok... 224 00:17:15,369 --> 00:17:17,788 ...ne eşlikçilerimle, ne de yalnız. 225 00:17:19,081 --> 00:17:21,041 Testi geçtim mi? 226 00:17:21,125 --> 00:17:24,628 - Size bir özür borçluyum. - Özrünüz kabul edilmiştir. 227 00:17:31,051 --> 00:17:35,139 Size berbat bir tuzlanmış balık ikram edebilir miyim? 228 00:17:36,807 --> 00:17:38,225 Canım çekti. 229 00:17:38,934 --> 00:17:41,103 İnsan taze balıktan usanabiliyor. 230 00:17:44,731 --> 00:17:46,191 Gelin. 231 00:17:58,328 --> 00:17:59,830 Oturun, lütfen. 232 00:18:02,875 --> 00:18:04,209 Adını sorabilir miyim? 233 00:18:05,169 --> 00:18:06,628 Adım Aslaug. 234 00:18:07,921 --> 00:18:10,424 Yüce dişbudak ağacını görmeye gidiyoruz. 235 00:18:11,758 --> 00:18:12,843 Doğrudur. 236 00:18:14,178 --> 00:18:15,971 Eşlik ederseniz mutlu oluruz. 237 00:18:20,601 --> 00:18:23,270 Bize eşlik edecek misin Aslaug? 238 00:18:37,576 --> 00:18:39,870 - Siggy, sorun ne? - Yok, yok bir şey. 239 00:18:44,041 --> 00:18:47,085 Birkaç gün önce kuzenimi ziyarete gittim. 240 00:18:47,169 --> 00:18:49,087 Küçük oğlunu daha yeni defnetti. 241 00:18:50,172 --> 00:18:51,632 Neden öldü? 242 00:18:54,593 --> 00:18:58,597 Bir gün iyiymiş, ertesi gün hummaya yakalanmış... 243 00:18:58,680 --> 00:19:02,059 ...geceleri feryat edip terlemiş ve sonraki günse... 244 00:19:03,560 --> 00:19:05,062 ...onu toprağa gömmüşler. 245 00:20:06,373 --> 00:20:08,500 Bu Dünya Ağacıysa... 246 00:20:08,583 --> 00:20:10,168 ...o zaman Tanrı Odin'in... 247 00:20:10,252 --> 00:20:13,297 ...kendisini astığı ağacın ta kendisi olmalı. 248 00:20:13,839 --> 00:20:14,923 Neden olmasın? 249 00:20:16,008 --> 00:20:17,801 Her şey mümkün. 250 00:20:31,314 --> 00:20:37,070 "Dokuz gece boyunca rüzgarlı bir ağaçtan sallandım... 251 00:20:37,195 --> 00:20:40,449 ...hiçbir insanoğlunun köklerinin nereye uzandığını bilmediği bir ağaçtan... 252 00:20:41,283 --> 00:20:43,994 ...Odin'e adanmış bir mızrakla... 253 00:20:44,494 --> 00:20:46,538 ...yaralanmış olarak." 254 00:21:00,177 --> 00:21:01,803 Hayır, lütfen... 255 00:21:03,180 --> 00:21:06,308 Önce kızımla ilgilenin. 256 00:21:07,184 --> 00:21:08,810 Geçti artık. 257 00:21:34,294 --> 00:21:36,713 - Ne oldu evlat? - Sence? 258 00:21:37,005 --> 00:21:39,299 Babam kendini gülünç duruma düşürüyor. 259 00:21:39,841 --> 00:21:41,968 Güzel bir kadının arkadaşlığının tadını çıkarıyor. 260 00:21:42,052 --> 00:21:43,345 Neresi gülünç bunun? 261 00:21:44,179 --> 00:21:45,889 Bir gün sen de aynı şeyi yapacaksın. 262 00:21:45,972 --> 00:21:48,725 Lagertha burada olsaydı, onun toplarını keserdi. 263 00:21:48,809 --> 00:21:51,061 Burada olmaması iyi bir şey o zaman. 264 00:21:52,395 --> 00:21:53,980 Beni dinle bakalım. 265 00:21:54,064 --> 00:21:56,608 Annenle baban ünlü bir çift. 266 00:21:56,691 --> 00:21:59,694 Birbirlerini seviyorlar. Bunu herkes biliyor. 267 00:21:59,778 --> 00:22:02,280 Bu yüzden senin ihtiyara ufak bir eğlenceyi çok görme. 268 00:22:30,767 --> 00:22:32,686 Keyfinin yerinde olduğunu görüyorum. 269 00:22:34,146 --> 00:22:36,898 - Beni iyi besliyorsunuz. - Önemli bir misafirsin. 270 00:22:36,982 --> 00:22:41,236 Ağabeyin dönene kadar seni ağırlamak niyetindeyiz. 271 00:22:43,780 --> 00:22:45,782 Sürekli ağabeyim hakkında konuşuyorsun. 272 00:22:45,866 --> 00:22:47,826 Başka seçeneğim var mı ki? 273 00:22:47,909 --> 00:22:49,619 O senin reisin. 274 00:22:55,125 --> 00:22:56,918 Bu gece hangisini istersin? 275 00:22:58,962 --> 00:23:00,672 Neden ikisini birden almıyorsun? 276 00:23:02,257 --> 00:23:04,176 Rüşvet niyetine kadın istemiyorum. 277 00:23:09,347 --> 00:23:11,057 İstediğin ne Rollo? 278 00:23:13,602 --> 00:23:15,604 Gerçekte senin istediğin ne? 279 00:23:20,678 --> 00:23:23,495 KRAL HORIK'İN KRALLIĞI DANİMARKA 280 00:23:23,653 --> 00:23:26,531 Dev kurt, Fenrir... 281 00:23:26,865 --> 00:23:29,951 ...hiçbir şekilde insanoğlu tarafından zapt edilememiş... 282 00:23:31,161 --> 00:23:33,455 ...bu sebeple cüceler bir zincir dövmüşler... 283 00:23:34,664 --> 00:23:36,917 ...lakin metalden değilmiş. 284 00:23:37,000 --> 00:23:40,629 İnsan yapımı hiçbir şey Fenrir'i zapt edemezmiş... 285 00:23:40,712 --> 00:23:43,340 ...onlar da bizim göremediğim ve duyamadığımız... 286 00:23:44,341 --> 00:23:46,051 ...şeylerden dövmüşler zinciri. 287 00:23:47,010 --> 00:23:49,304 Tıpkı bir balığın nefesi... 288 00:23:49,387 --> 00:23:51,806 ...hareket eden bir kedinin sesi gibi. 289 00:23:52,349 --> 00:23:57,312 - Bir dağın köklerinden. - Biliyorsunuz. 290 00:23:59,022 --> 00:24:02,359 Elbette biliyorum. Böyle şeyler ilgimi çeker! 291 00:24:03,401 --> 00:24:05,737 Tanrı Loki'nin sinsi oyunları gibi. 292 00:24:06,404 --> 00:24:09,908 Tanrıça Freya'nın kolyesini çalmak için... 293 00:24:10,617 --> 00:24:12,035 ...pire kılığına girmesi gibi. 294 00:24:12,869 --> 00:24:15,247 Uzak bir akraba sadece. 295 00:24:21,503 --> 00:24:23,546 Reis Borg'un isteği üzerine geldim. 296 00:24:25,215 --> 00:24:26,466 Toprakları satmayacak. 297 00:24:27,092 --> 00:24:32,138 - Anlaşma yapmak istiyor. - Anlaşmalarla ilgilenmiyorum. 298 00:24:34,391 --> 00:24:36,476 Bu Ragnar'ı zor duruma düşürebilir. 299 00:24:36,559 --> 00:24:39,646 Ragnar doğru kanıya varacaktır... 300 00:24:39,896 --> 00:24:41,273 ...ve doğru kararı verecektir. 301 00:24:42,565 --> 00:24:46,778 Yine de, Götland'da anlaşmalarla ilgilenen başka bir adamım var. 302 00:24:47,279 --> 00:24:49,739 Pazarlıklar suya düşerse ne olacağını umursamıyor musun? 303 00:24:53,326 --> 00:24:54,494 Bak! 304 00:25:31,698 --> 00:25:33,366 Öleceğim. 305 00:25:34,951 --> 00:25:37,996 Hayır, ölmeyeceksin! 306 00:25:39,414 --> 00:25:42,042 Kahin, kehanet yeteneğinin Kattegat'ta bir kendinde olduğunu... 307 00:25:42,125 --> 00:25:44,294 ...düşünüyor olabilir... 308 00:25:45,462 --> 00:25:47,088 ...ama bu konuda yanılıyor... 309 00:25:47,172 --> 00:25:49,549 ...ölmeyeceksin, biliyorum. 310 00:25:55,388 --> 00:25:59,017 Aslında kim olduğumla ilgili gerçeği sana söylemeliyim. 311 00:26:01,519 --> 00:26:03,480 Ben Prenses Aslaug. 312 00:26:03,563 --> 00:26:06,524 Annem Savaşçı Brunhilde. 313 00:26:09,819 --> 00:26:13,907 Herkes annenin namını bilir. 314 00:26:15,325 --> 00:26:16,826 Ben annem değilim. 315 00:26:17,660 --> 00:26:19,204 Ben kendimim. 316 00:26:20,372 --> 00:26:22,499 Annemle babam öldüler... 317 00:26:22,957 --> 00:26:25,001 ...ve onları tanıyamadım bile. 318 00:26:25,335 --> 00:26:30,673 - Neden benimle birlikte geldin? - Çünkü başka seçeneğim yoktu. 319 00:26:44,062 --> 00:26:48,525 - Bunu neden yaptın? - Çünkü başka seçeneğim yoktu. 320 00:27:45,206 --> 00:27:46,708 Senden nefret ediyorum. 321 00:27:47,876 --> 00:27:49,752 Yaptığın iğrenç bir şey. 322 00:27:51,504 --> 00:27:53,006 Kendime engel olamadım. 323 00:27:53,089 --> 00:27:56,176 Bunu Lagertha'ya anlatayım mı, yani karına? 324 00:27:56,259 --> 00:27:57,802 Nasıl istersen. 325 00:27:59,596 --> 00:28:02,348 Onu bu kadar sevmenin imkanı yok... 326 00:28:02,432 --> 00:28:05,852 ...sen ne dersen de. İnsanlar ne düşünürse düşünsün. 327 00:28:05,935 --> 00:28:08,146 İnsanların ne düşündüğü umurumda değil. 328 00:28:09,022 --> 00:28:10,773 Anneni tabii ki de seviyorum. 329 00:28:18,698 --> 00:28:21,451 Bir daha olmayacağına dair bana yemin et. 330 00:28:28,499 --> 00:28:31,502 Yemin ederim, bir daha olmayacak. 331 00:28:41,012 --> 00:28:42,680 Seni seviyorum. 332 00:28:44,641 --> 00:28:45,975 Şimdi gidip oyna. 333 00:29:36,484 --> 00:29:39,487 Hayır! Hayır! 334 00:29:41,197 --> 00:29:43,866 Hayır! 335 00:29:55,378 --> 00:29:56,879 Athelstan? 336 00:30:00,425 --> 00:30:03,344 Çok zayıf, yemek yiyemiyor. 337 00:30:04,804 --> 00:30:09,809 Tanrılara dua et, lütfen. Onun için... 338 00:31:15,917 --> 00:31:17,460 Dur, yapma. 339 00:31:20,380 --> 00:31:21,964 Hayır dedim. 340 00:31:33,768 --> 00:31:35,311 Hayır! 341 00:32:35,621 --> 00:32:36,706 Tanrıların Tanrısı... 342 00:32:37,540 --> 00:32:39,917 ...umuyoruz ki sunduğumuz bu adak... 343 00:32:40,001 --> 00:32:42,462 ...seni memnun eder. 344 00:33:24,170 --> 00:33:26,047 Az daha denesen? 345 00:33:39,477 --> 00:33:41,145 Gyda... 346 00:34:17,473 --> 00:34:19,058 Tadını çıkar! 347 00:34:19,809 --> 00:34:21,143 Neyin var senin? 348 00:34:41,831 --> 00:34:43,499 Bebeğini taşıyorum. 349 00:34:49,797 --> 00:34:52,466 Kahin sana erkek çocukların olacağını vaat etmedi mi? 350 00:35:57,448 --> 00:36:00,034 Misafirlerimizi bu ziyafetle ağırlıyoruz. 351 00:36:00,117 --> 00:36:02,620 Bize söyle bize Kral Horik'ten ne haberler getirdin? 352 00:36:03,662 --> 00:36:06,457 Ne gibi fedakarlıklarda bulunacakmış? 353 00:36:07,917 --> 00:36:09,752 Önce bir şeyler yesem? 354 00:36:20,221 --> 00:36:21,806 Dedi ki... 355 00:36:25,017 --> 00:36:26,644 Ne dedi? 356 00:36:33,943 --> 00:36:36,654 Sana ne dedi? 357 00:36:39,907 --> 00:36:41,867 Uzlaşma yapmayacakmış. 358 00:36:42,827 --> 00:36:44,120 Anlaşma yok. 359 00:36:44,703 --> 00:36:47,748 Dedi ki, bir fiyat söylemeliymişsin. 360 00:36:48,833 --> 00:36:50,042 Yahut? 361 00:36:51,961 --> 00:36:53,963 Yahut falan demedi. 362 00:36:58,926 --> 00:37:01,220 Görünen o ki görevin tamamen çöpe gitti... 363 00:37:01,303 --> 00:37:02,972 ...Ragnar Lothbrok. 364 00:37:03,973 --> 00:37:06,475 Senle adamların sabah buradan gideceksiniz. 365 00:37:08,936 --> 00:37:11,647 Tabii Kral Horik'i geri çevirip... 366 00:37:12,982 --> 00:37:14,733 ...sadakat yemininden feragat etmek istemiyorsan. 367 00:37:24,410 --> 00:37:25,744 Anlıyorum. 368 00:37:28,205 --> 00:37:29,498 Öyle olsun. 369 00:37:36,839 --> 00:37:38,174 Güzel. 370 00:37:40,176 --> 00:37:41,469 Savaş. 371 00:39:09,098 --> 00:39:10,849 Odin... 372 00:39:59,648 --> 00:40:01,859 Evet dostum, artık ok yaydan çıktı. 373 00:40:01,942 --> 00:40:03,485 Kral Horik bana başka seçenek bırakmadı. 374 00:40:03,569 --> 00:40:06,822 Ona saldırmalı ve yasal olarak hakkım olanı almalıyım. 375 00:40:09,116 --> 00:40:12,494 Ağabeyinin beni desteklemeyeceği açık. Asıl soru şu... 376 00:40:12,578 --> 00:40:14,246 ...sen destekleyecek misin? 377 00:41:20,479 --> 00:41:22,856 Yanımda savaşacak mısın? 378 00:41:24,274 --> 00:41:27,152 İkimiz, birlikte yeni bir krallık kurabiliriz. 379 00:41:37,538 --> 00:41:39,998 Gerçekten istediğin bu değil mi? 380 00:41:41,417 --> 00:41:44,545 Ağabeyinin ölümü senin namının başlangıcı olur. 381 00:42:09,903 --> 00:42:11,697 Ne diyorsun? 382 00:43:28,774 --> 00:43:30,359 Evet diyorum. 383 00:43:35,072 --> 00:43:37,032 Yanında savaşacağım. 384 00:43:40,077 --> 00:43:42,579 Ağabeyime karşı yanında savaşacağım. 385 00:43:42,603 --> 00:43:47,603 Çeviri: Yusuf Kabadayı