1
00:00:46,525 --> 00:00:50,969
Çeviri: Yusuf Kabadayı
İyi seyirler.
2
00:01:06,090 --> 00:01:08,070
REİS BORG'UN BÖLGESİ
GÖTLAND, İSVEÇ
3
00:01:26,212 --> 00:01:29,132
Bu gece bir atlı gönderin,
sabaha dönmüş olur.
4
00:01:29,215 --> 00:01:32,343
Neden kurulanıp ısınmamıza
izin vermiyorlar?
5
00:01:33,178 --> 00:01:35,430
Böyle durmaya devam edersem, paslanacağım.
6
00:01:35,513 --> 00:01:37,807
Bu Reis Borg da kimin nesi?
7
00:01:38,850 --> 00:01:41,936
Kim olurlarsa olsunlar,
misafire böyle davranılmaz.
8
00:01:42,020 --> 00:01:44,314
Özellikle de günler boyu
seyahat etmişlerse.
9
00:02:03,374 --> 00:02:05,919
Kral Horik'in elçileri siz misiniz?
10
00:02:07,879 --> 00:02:09,672
Baştan söyleyeyim,
zamanınızı boşa harcıyorsunuz.
11
00:02:09,756 --> 00:02:13,384
Burası benim topraklarım
ve bana iade edilmesini istiyorum.
12
00:02:13,468 --> 00:02:14,886
Tek diyeceğim bu.
13
00:02:15,511 --> 00:02:17,263
Sizinle barış yapmak...
14
00:02:17,347 --> 00:02:21,142
...ve mutabakata varmak istiyor.
15
00:02:21,226 --> 00:02:23,895
O zaman söyleyin ona topraklarımdan
çıkarsa barış yapabiliriz.
16
00:02:25,521 --> 00:02:27,232
Lakin öncesinde olmaz.
17
00:02:30,902 --> 00:02:34,322
Onu aşağılamaya böyle devam ederseniz...
18
00:02:34,405 --> 00:02:36,574
...nasıl barış yapacaksınız, Reis Borg?
19
00:02:36,699 --> 00:02:38,701
Onu yenip topraklarını işgal etsem...
20
00:02:38,785 --> 00:02:41,579
...daha aşağılayıcı olmaz mı?
21
00:02:41,663 --> 00:02:42,956
İyi savaşırsa olmaz.
22
00:02:44,666 --> 00:02:45,792
Her halükarda...
23
00:02:46,709 --> 00:02:50,046
...eminim ki bir savaş hoşunuza gider.
24
00:03:04,102 --> 00:03:05,228
Adın ne senin?
25
00:03:07,272 --> 00:03:08,773
Ragnar Lothbrok.
26
00:03:10,108 --> 00:03:12,068
Demek Ragnar Lothbrok sensin.
27
00:03:13,027 --> 00:03:14,654
Batıya yelken açan adam.
28
00:03:16,447 --> 00:03:18,366
Bunu duymanız beni şaşırttı.
29
00:03:21,160 --> 00:03:22,912
Nasıl şaşırttı?
30
00:03:23,955 --> 00:03:25,873
Herkes kahramanlıklarından haberdar.
31
00:03:33,381 --> 00:03:36,843
Neden misafirlerimize kuru çamaşırlar
ve yiyecek ikram etmiyoruz?
32
00:03:37,302 --> 00:03:39,137
Bu dostlara iyi davranın.
33
00:03:39,220 --> 00:03:42,807
Onlara bira verin.
Kurulansınlar, yemek verin.
34
00:03:42,974 --> 00:03:46,144
Yarın ikimiz yine konuşacağız
Ragnar Lothbrok.
35
00:04:11,544 --> 00:04:13,504
Üç gündür bir şey yemedin.
36
00:04:28,269 --> 00:04:29,771
Gördün mü?
37
00:04:33,191 --> 00:04:34,817
Korkularım var.
38
00:04:39,030 --> 00:04:40,782
Kahin'e gidin.
39
00:04:40,865 --> 00:04:43,368
Korkularınızın gerçekleşip
gerçekleşmeyeceklerini sorun.
40
00:04:43,534 --> 00:04:45,828
Bazen kaderin ne getireceğini
bilmemek daha iyidir.
41
00:04:48,539 --> 00:04:50,541
Dün söylediklerinden şunu anlıyorum ki...
42
00:04:50,625 --> 00:04:52,293
...Kral Horik bana ait olan
topraklar için...
43
00:04:52,377 --> 00:04:55,755
...bir uzlaşma ya da mutabakata hazır...
44
00:04:55,838 --> 00:04:57,298
...ki hala işgal ettiği topraklar.
45
00:04:57,382 --> 00:05:01,135
Onun toprakları üzerindeki yasal
haklarınızdan feragat etmeniz için...
46
00:05:01,552 --> 00:05:02,887
...teklif yapmaya hazırlanıyor.
47
00:05:02,970 --> 00:05:04,931
Beni hayal kırıklığına uğratıyorsun,
Ragnar Lothbrok.
48
00:05:05,014 --> 00:05:06,891
Buraya ciddi bir gaye uğruna
geldiğini düşünmüştüm.
49
00:05:07,058 --> 00:05:09,727
- Aklınızdaki fiyatı söylerseniz.
- Bölge paha biçilemez...
50
00:05:11,062 --> 00:05:13,648
...ki bu yüzden Kral Horik
burayı elinde tutmak istiyor.
51
00:05:13,731 --> 00:05:17,402
Her toprak parçasının bir bedeli vardı
tıpkı her insanın olduğu gibi.
52
00:05:17,485 --> 00:05:19,153
Anlamadığınız şey şu.
53
00:05:19,237 --> 00:05:23,491
Bahsettiğimiz, turpla soğan
yetiştirdiğiniz ufak bir arazi değil.
54
00:05:23,574 --> 00:05:25,326
Kocaman arazilerle çevrili
bir araziden bahsediyoruz...
55
00:05:25,410 --> 00:05:29,414
...ki üzerinde, madenler
ve epey değerli şeyler var.
56
00:05:29,497 --> 00:05:32,375
Yoksa ne diye hak iddia edeyim?
57
00:05:32,458 --> 00:05:34,627
Kral Horik iddianıza karşı çıkıyor.
58
00:05:34,710 --> 00:05:37,588
Ama yine de, samimiyetle söylüyorum ki...
59
00:05:37,672 --> 00:05:39,674
...sizinle uzlaşmaya gönüllü.
60
00:05:39,757 --> 00:05:42,176
Makul bir fiyat söylerseniz.
61
00:05:44,345 --> 00:05:47,515
Şu anda fiyatım, Kral Horik'in kellesi.
62
00:05:50,435 --> 00:05:54,021
O zaman buradaki işim bitmiş gibi.
63
00:05:54,814 --> 00:05:56,774
Dur, lütfen.
Otur şuraya, otur.
64
00:05:58,985 --> 00:06:00,945
Bakalım başka bir çıkar yol
bulabilecek miyiz.
65
00:06:01,863 --> 00:06:03,364
Aklınızda ne var?
66
00:06:03,448 --> 00:06:05,241
Farz edelim iddiam kabul gördü...
67
00:06:05,324 --> 00:06:08,369
...ama kral yaşadığı sürece ben
toprakları ona kiralamaya razı olsam?
68
00:06:08,953 --> 00:06:11,706
Ya da diyelim ki mülkiyet
konusundaki kararı erteledik...
69
00:06:11,789 --> 00:06:13,583
...fakat maden hakları ortak olsa?
70
00:06:15,626 --> 00:06:17,545
Ne diyorsun...
71
00:06:17,628 --> 00:06:19,338
...pazarlığa bu şekilde başlayabilir miyiz?
72
00:06:23,176 --> 00:06:24,969
Neden olmasın?
73
00:06:27,805 --> 00:06:30,349
Bana bu şekilde pazarlık yapma yetkisi...
74
00:06:30,808 --> 00:06:33,686
...verilmedi.
75
00:06:33,769 --> 00:06:36,814
Kral Horik seni sadece talepte
bulunman için mi gönderdi yani?
76
00:06:38,149 --> 00:06:40,067
Ama yine de barıştan söz ediyor!
77
00:06:40,902 --> 00:06:45,156
- Aklında ne olduğunu bilemem.
- Belki de ona bunu sormalısın.
78
00:06:50,661 --> 00:06:51,996
Size bir öneri yapayım.
79
00:06:52,622 --> 00:06:54,081
Neden adamlarından birini
geri göndermiyorsun?
80
00:06:54,165 --> 00:06:57,043
Böylece çözüm önerilerimi
Kral Horik'e iletebilir.
81
00:06:57,335 --> 00:06:58,836
İşe yarayacağını düşünüyorsanız.
82
00:06:58,920 --> 00:07:01,631
Güzel. Habercinizin gitmesi
birkaç günü bulur.
83
00:07:01,714 --> 00:07:06,135
Bu arada sen ve adamların neden gidip
ünlü dişbudak ağacımızı görmüyorsunuz?
84
00:07:06,219 --> 00:07:09,639
Ünü yalnızca boyundan gelmiyor çünkü
bu ağaç yapraklarını hiçbir zaman dökmez...
85
00:07:09,722 --> 00:07:10,932
...ne yazın ne de kışın.
86
00:07:11,974 --> 00:07:14,435
Bazı insanlar onun
Dünya Ağacı olduğunu söyler...
87
00:07:14,519 --> 00:07:16,604
...gökyüzünü tutan ağaç.
88
00:07:16,687 --> 00:07:18,940
Size bir refakatçi de sağlarım.
89
00:07:19,023 --> 00:07:21,025
Yalnızca, çok ufak bir isteğim olacak.
90
00:07:21,108 --> 00:07:25,029
Güvenlik açısından adamlarından
birinin geride kalması iyi olur.
91
00:07:25,196 --> 00:07:26,822
Umarım buna anlayış gösterirsin.
92
00:07:33,037 --> 00:07:35,122
Kardeşim Rollo geride kalacak.
93
00:07:43,130 --> 00:07:44,549
Floki!
94
00:07:56,978 --> 00:07:58,604
Peki yol ne kadar sürecek?
95
00:07:59,063 --> 00:08:01,649
Ağaca ulaşmamız üç gün sürebilir.
96
00:08:04,652 --> 00:08:06,404
Yağmur yağacak gibi.
97
00:08:10,575 --> 00:08:12,034
Gel.
98
00:08:23,588 --> 00:08:24,880
Niye geldin?
99
00:08:24,964 --> 00:08:27,717
Kocam için endişeleniyorum.
100
00:08:27,800 --> 00:08:31,053
Kocanın tehlikede olduğunu mu düşünüyorsun?
101
00:08:32,263 --> 00:08:35,725
Garip ve rahatsız edici rüyalar görüyorum.
102
00:08:36,350 --> 00:08:38,477
Rüyalarında ne oluyor?
103
00:08:38,561 --> 00:08:41,397
Gece karanlık suretler bana geliyor.
104
00:08:42,440 --> 00:08:44,025
Çok korkunç biçimlerde.
105
00:08:44,942 --> 00:08:46,527
Uyandığımda...
106
00:08:46,611 --> 00:08:48,696
...gölgelerde gizleniyorlar,
biçimsizce...
107
00:08:48,779 --> 00:08:52,908
...fakat uykuya dalar dalmaz
tekrar sürünerek gölgelerden çıkıyorlar.
108
00:08:52,992 --> 00:08:54,035
Evet.
109
00:08:55,620 --> 00:08:58,456
Gölgeler cehennemin
koridorlarından geliyor.
110
00:08:59,081 --> 00:09:01,792
Onları kimse yakalayamaz, Tanrılar bile.
111
00:09:02,501 --> 00:09:04,462
Ne istiyorlar?
112
00:09:06,297 --> 00:09:07,757
Senden bir şey almak.
113
00:09:08,674 --> 00:09:09,884
Canımı mı?
114
00:09:09,967 --> 00:09:13,763
Hayır, senin için çok daha
değerli olan bir şey.
115
00:09:14,347 --> 00:09:15,931
Kocamın canını mı?
116
00:09:19,894 --> 00:09:21,270
Söyle bana.
117
00:09:21,354 --> 00:09:23,856
Neden ille beni uyandırıp...
118
00:09:23,939 --> 00:09:26,108
...gözümü eleme boğmak zorundasın?
119
00:09:28,319 --> 00:09:32,698
Kocan tehlikede, lakin canıyla değil.
120
00:09:33,407 --> 00:09:36,160
Kocanı tehlikeye atan şey büyülü dünyadan.
121
00:09:37,995 --> 00:09:39,330
Nasıl?
122
00:09:43,125 --> 00:09:44,418
Cevap ver bana.
123
00:09:44,502 --> 00:09:47,463
Konuşmaya niyetli değildim,
artık bir şey söylemeyeceğim!
124
00:10:05,940 --> 00:10:07,942
Ee, Rollo...
125
00:10:08,025 --> 00:10:09,819
...ağabeyinle iyi anlaşıyor musun?
126
00:10:11,904 --> 00:10:13,489
Gayet iyi anlaşıyoruz.
127
00:10:14,031 --> 00:10:15,700
Neden anlaşmayalım ki?
128
00:10:17,076 --> 00:10:18,285
Sebebi yok.
129
00:10:18,369 --> 00:10:20,454
Ama tüm kardeşler pek iyi anlaşamazlar.
130
00:10:20,538 --> 00:10:23,082
Tecrübeyle sabittir.
131
00:10:23,833 --> 00:10:25,459
Nasıl yani?
132
00:10:26,836 --> 00:10:28,879
Benim de bir erkek kardeşim vardı.
133
00:10:28,963 --> 00:10:30,673
Onu severdim.
134
00:10:31,799 --> 00:10:34,760
Çok yakındık, adı üstünde kan kardeşiydik.
135
00:10:34,844 --> 00:10:36,554
Kalkan duvarında birlikte savaştık.
136
00:10:36,637 --> 00:10:38,347
Aynı kadınları paylaştık.
137
00:10:40,433 --> 00:10:44,562
Babam öldüğünde, Reis olarak onun yerini
almak için amansız bir rekabet başladı.
138
00:10:44,645 --> 00:10:48,691
En büyük oğlu olmama rağmen
kazanacağımdan pek emin değildim.
139
00:10:49,734 --> 00:10:51,610
Amma velakin, toplantıda ben seçildim.
140
00:10:51,694 --> 00:10:53,863
Kutlamak için ziyafet vermiştik.
141
00:10:53,946 --> 00:10:55,573
Karım da oradaydı.
142
00:10:56,490 --> 00:10:58,367
Benim genç, güzel karım...
143
00:10:59,201 --> 00:11:00,661
Daha yeni evlenmiştik.
144
00:11:02,079 --> 00:11:04,874
Ve bana karşı adaylığını koyan
diğerleri de oradaydı.
145
00:11:07,752 --> 00:11:09,837
Kardeşim onları zehirledi.
146
00:11:11,130 --> 00:11:12,381
Hepsini.
147
00:11:13,716 --> 00:11:15,676
Bir tek ben kurtuldum çünkü...
148
00:11:17,428 --> 00:11:19,513
...karım tam ben içecekken kupayı aldı...
149
00:11:19,597 --> 00:11:21,932
...ve coşkuyla kupayı içti.
150
00:11:24,059 --> 00:11:26,103
Çığlıklarını bir türlü unutamıyorum.
151
00:11:27,605 --> 00:11:31,609
Hayatımın geri kalanında
karımın çığlıkları aklımdan çıkmayacak.
152
00:11:35,321 --> 00:11:39,492
Kardeşim suçunu reddetti fakat
suçluluk duygusu o kadar barizdi ki...
153
00:11:39,575 --> 00:11:42,578
...ben de onu kendi ellerimle kör ettim...
154
00:11:42,661 --> 00:11:45,456
...ve sonra onu canlı canlı yaktım.
155
00:11:47,374 --> 00:11:49,710
Gerçi yandığı sırada kahkahalar
içerisindeydi.
156
00:11:55,132 --> 00:11:58,219
Kardeşler arasındaki sevgiden
ben bunu anlarım.
157
00:12:02,223 --> 00:12:05,392
Ragnar asla böyle bir şey yapmaz.
158
00:12:06,143 --> 00:12:07,478
Tabii ki yapmaz.
159
00:12:08,479 --> 00:12:10,648
Hayır, senin ağabeyin farklı.
160
00:12:11,607 --> 00:12:13,984
Kardeşin harika bir adam...
161
00:12:14,985 --> 00:12:17,112
...harika bir savaşçı.
162
00:12:18,155 --> 00:12:19,782
Ben de öyleyim.
163
00:12:22,076 --> 00:12:23,577
Eminim öylesindir.
164
00:12:25,788 --> 00:12:27,998
Yine de senin adını hiç duymamıştım.
165
00:12:40,386 --> 00:12:42,596
Kampı şu tarafa kuralım.
166
00:12:42,680 --> 00:12:45,266
Şelalenin alt tarafında, akıntının yukarısında
harika balık tutulacak bir yer var.
167
00:12:45,349 --> 00:12:49,103
- Ben giderim.
- Ben de.
168
00:12:49,186 --> 00:12:51,188
Herkesin de bildiği gibi...
169
00:12:51,313 --> 00:12:53,148
...tek gözün nesi var üç gözün...
170
00:13:35,649 --> 00:13:37,484
Siz!
Başınızı çevirin!
171
00:13:38,152 --> 00:13:39,570
- Siz kimsiniz?
- Hemen çevirin başınızı!
172
00:13:41,780 --> 00:13:43,407
Ne tarafa bakmamız lazım ki?
173
00:13:43,991 --> 00:13:46,410
Körüm! Gördünüz mü?
Hiçbir şey göremiyorum!
174
00:13:51,874 --> 00:13:53,125
Arne!
175
00:13:53,208 --> 00:13:55,002
Ne yani? Hanımımızın şerefini
koruduğumuz için...
176
00:13:55,085 --> 00:13:57,713
...bizi öldürmeye mi çalışacaksınız?
177
00:13:57,796 --> 00:13:59,006
Yazıklar olsun size.
178
00:13:59,089 --> 00:14:01,550
Hanımınızı tesadüfen gördük.
179
00:14:02,760 --> 00:14:04,386
Buranın yabancısıyız...
180
00:14:04,470 --> 00:14:07,222
...yüce dişbudak ağacını görmeye gidiyoruz,
Reis Borg'un misafirleriyiz.
181
00:14:07,306 --> 00:14:10,309
Reis Borg'un mu?
Onu baştan söylesenize.
182
00:14:10,392 --> 00:14:13,187
Biz atlarımıza dönelim o zaman.
183
00:14:18,442 --> 00:14:19,944
Beni gizlice gözetlediniz.
184
00:14:24,907 --> 00:14:26,533
Niyetimiz kötü değildi.
185
00:14:26,617 --> 00:14:28,953
Reis Borg'un misafirleri
olduklarını söylüyorlar.
186
00:14:31,121 --> 00:14:32,706
Yalnız mısınız?
187
00:14:32,790 --> 00:14:35,209
Reis Lagnar Lothbrok ile seyahat ediyoruz.
188
00:14:37,962 --> 00:14:41,507
O zaman Reis Ragnar sizin adınıza
benden özür dilemeli.
189
00:14:42,549 --> 00:14:43,717
Sizce de öyle değil mi?
190
00:14:48,389 --> 00:14:50,224
Taze balığın...
191
00:14:50,891 --> 00:14:53,852
...tuzlanıp paketlendiğini de bilmiyordum.
192
00:14:55,813 --> 00:14:57,940
Bizim suçumuz değildi.
193
00:14:58,023 --> 00:15:00,776
Onu banyo yaparken gördük,
ne yapmalıydık ki?
194
00:15:01,986 --> 00:15:04,738
- Balık tutsaydınız.
- Kadını görmedin, Ragnar.
195
00:15:05,781 --> 00:15:07,700
Sen gidip yanağını çizdirdin...
196
00:15:07,825 --> 00:15:10,577
...şimdiyse ben, ikiniz kadını
çıplak haldeyken...
197
00:15:10,661 --> 00:15:13,497
...dikizlediniz diye özür dileyeceğim.
198
00:15:14,498 --> 00:15:15,833
Kadının söylediği bu.
199
00:15:16,709 --> 00:15:20,004
Kim ki bu kadın, çıplaklığının bedeli
bu kadar büyük olsun?
200
00:15:20,087 --> 00:15:21,463
Sormadık.
201
00:15:26,677 --> 00:15:30,014
- İlgimi çekti.
- İlgini çekecek ne var ki?
202
00:15:30,806 --> 00:15:33,225
Tanrılar bazen önümüze
böyle şeyler sererler...
203
00:15:33,308 --> 00:15:34,435
...bir nevi sınav niyetine.
204
00:15:35,477 --> 00:15:37,521
Bana meydan okudu...
205
00:15:37,688 --> 00:15:39,189
...ben de varım o zaman.
206
00:15:39,314 --> 00:15:42,443
Anlayacağınız, güzelliğinden
ziyade ince zekasıyla...
207
00:15:42,526 --> 00:15:44,194
...daha çok ilgileniyorum.
208
00:15:44,778 --> 00:15:46,113
Yani söyleyin ona...
209
00:15:46,196 --> 00:15:47,740
...onu bize katılmaya davet ediyorum.
210
00:15:49,074 --> 00:15:52,286
Ne elbiseyle, ne de çıplak.
211
00:15:56,040 --> 00:16:00,544
- Başka?
- Ne aç, ne de tok...
212
00:16:01,545 --> 00:16:05,257
...ne eşlikçileriyle,
ne de yalnız gelsin.
213
00:16:07,760 --> 00:16:10,137
Bunların hepsini
hatırlayabilir misin, Tek-Göz?
214
00:16:14,224 --> 00:16:16,143
Kahin ne söyledi?
215
00:16:17,019 --> 00:16:20,064
Korkularım doğruymuş,
Ragnar'ın tehlikede olduğunu söyledi.
216
00:16:22,024 --> 00:16:26,153
- Tehlikeye atan kimmiş?
- Bilmiyorum.
217
00:16:33,869 --> 00:16:35,120
Aklınızda ne var?
218
00:16:42,252 --> 00:16:44,421
Bence kendi kendini tehlikeye atıyor.
219
00:16:52,262 --> 00:16:55,599
- Dünya Ağacı'na hiç gittiniz mi?
- Hayır.
220
00:17:06,485 --> 00:17:08,362
Ee, Reis Ragnar...
221
00:17:08,445 --> 00:17:10,531
...arzu ettiğiniz gibi geldim:
222
00:17:10,614 --> 00:17:12,991
Ne elbiseyle, ne de çıplak...
223
00:17:13,075 --> 00:17:15,285
...ne aç, ne de tok...
224
00:17:15,369 --> 00:17:17,788
...ne eşlikçilerimle, ne de yalnız.
225
00:17:19,081 --> 00:17:21,041
Testi geçtim mi?
226
00:17:21,125 --> 00:17:24,628
- Size bir özür borçluyum.
- Özrünüz kabul edilmiştir.
227
00:17:31,051 --> 00:17:35,139
Size berbat bir tuzlanmış balık
ikram edebilir miyim?
228
00:17:36,807 --> 00:17:38,225
Canım çekti.
229
00:17:38,934 --> 00:17:41,103
İnsan taze balıktan usanabiliyor.
230
00:17:44,731 --> 00:17:46,191
Gelin.
231
00:17:58,328 --> 00:17:59,830
Oturun, lütfen.
232
00:18:02,875 --> 00:18:04,209
Adını sorabilir miyim?
233
00:18:05,169 --> 00:18:06,628
Adım Aslaug.
234
00:18:07,921 --> 00:18:10,424
Yüce dişbudak ağacını görmeye gidiyoruz.
235
00:18:11,758 --> 00:18:12,843
Doğrudur.
236
00:18:14,178 --> 00:18:15,971
Eşlik ederseniz mutlu oluruz.
237
00:18:20,601 --> 00:18:23,270
Bize eşlik edecek misin Aslaug?
238
00:18:37,576 --> 00:18:39,870
- Siggy, sorun ne?
- Yok, yok bir şey.
239
00:18:44,041 --> 00:18:47,085
Birkaç gün önce kuzenimi ziyarete gittim.
240
00:18:47,169 --> 00:18:49,087
Küçük oğlunu daha yeni defnetti.
241
00:18:50,172 --> 00:18:51,632
Neden öldü?
242
00:18:54,593 --> 00:18:58,597
Bir gün iyiymiş, ertesi gün
hummaya yakalanmış...
243
00:18:58,680 --> 00:19:02,059
...geceleri feryat edip terlemiş
ve sonraki günse...
244
00:19:03,560 --> 00:19:05,062
...onu toprağa gömmüşler.
245
00:20:06,373 --> 00:20:08,500
Bu Dünya Ağacıysa...
246
00:20:08,583 --> 00:20:10,168
...o zaman Tanrı Odin'in...
247
00:20:10,252 --> 00:20:13,297
...kendisini astığı ağacın
ta kendisi olmalı.
248
00:20:13,839 --> 00:20:14,923
Neden olmasın?
249
00:20:16,008 --> 00:20:17,801
Her şey mümkün.
250
00:20:31,314 --> 00:20:37,070
"Dokuz gece boyunca
rüzgarlı bir ağaçtan sallandım...
251
00:20:37,195 --> 00:20:40,449
...hiçbir insanoğlunun köklerinin nereye
uzandığını bilmediği bir ağaçtan...
252
00:20:41,283 --> 00:20:43,994
...Odin'e adanmış bir mızrakla...
253
00:20:44,494 --> 00:20:46,538
...yaralanmış olarak."
254
00:21:00,177 --> 00:21:01,803
Hayır, lütfen...
255
00:21:03,180 --> 00:21:06,308
Önce kızımla ilgilenin.
256
00:21:07,184 --> 00:21:08,810
Geçti artık.
257
00:21:34,294 --> 00:21:36,713
- Ne oldu evlat?
- Sence?
258
00:21:37,005 --> 00:21:39,299
Babam kendini gülünç duruma düşürüyor.
259
00:21:39,841 --> 00:21:41,968
Güzel bir kadının
arkadaşlığının tadını çıkarıyor.
260
00:21:42,052 --> 00:21:43,345
Neresi gülünç bunun?
261
00:21:44,179 --> 00:21:45,889
Bir gün sen de aynı şeyi yapacaksın.
262
00:21:45,972 --> 00:21:48,725
Lagertha burada olsaydı,
onun toplarını keserdi.
263
00:21:48,809 --> 00:21:51,061
Burada olmaması iyi bir şey o zaman.
264
00:21:52,395 --> 00:21:53,980
Beni dinle bakalım.
265
00:21:54,064 --> 00:21:56,608
Annenle baban ünlü bir çift.
266
00:21:56,691 --> 00:21:59,694
Birbirlerini seviyorlar.
Bunu herkes biliyor.
267
00:21:59,778 --> 00:22:02,280
Bu yüzden senin ihtiyara
ufak bir eğlenceyi çok görme.
268
00:22:30,767 --> 00:22:32,686
Keyfinin yerinde olduğunu görüyorum.
269
00:22:34,146 --> 00:22:36,898
- Beni iyi besliyorsunuz.
- Önemli bir misafirsin.
270
00:22:36,982 --> 00:22:41,236
Ağabeyin dönene kadar
seni ağırlamak niyetindeyiz.
271
00:22:43,780 --> 00:22:45,782
Sürekli ağabeyim hakkında konuşuyorsun.
272
00:22:45,866 --> 00:22:47,826
Başka seçeneğim var mı ki?
273
00:22:47,909 --> 00:22:49,619
O senin reisin.
274
00:22:55,125 --> 00:22:56,918
Bu gece hangisini istersin?
275
00:22:58,962 --> 00:23:00,672
Neden ikisini birden almıyorsun?
276
00:23:02,257 --> 00:23:04,176
Rüşvet niyetine kadın istemiyorum.
277
00:23:09,347 --> 00:23:11,057
İstediğin ne Rollo?
278
00:23:13,602 --> 00:23:15,604
Gerçekte senin istediğin ne?
279
00:23:20,678 --> 00:23:23,495
KRAL HORIK'İN KRALLIĞI
DANİMARKA
280
00:23:23,653 --> 00:23:26,531
Dev kurt, Fenrir...
281
00:23:26,865 --> 00:23:29,951
...hiçbir şekilde insanoğlu
tarafından zapt edilememiş...
282
00:23:31,161 --> 00:23:33,455
...bu sebeple cüceler
bir zincir dövmüşler...
283
00:23:34,664 --> 00:23:36,917
...lakin metalden değilmiş.
284
00:23:37,000 --> 00:23:40,629
İnsan yapımı hiçbir şey
Fenrir'i zapt edemezmiş...
285
00:23:40,712 --> 00:23:43,340
...onlar da bizim göremediğim
ve duyamadığımız...
286
00:23:44,341 --> 00:23:46,051
...şeylerden dövmüşler zinciri.
287
00:23:47,010 --> 00:23:49,304
Tıpkı bir balığın nefesi...
288
00:23:49,387 --> 00:23:51,806
...hareket eden bir kedinin sesi gibi.
289
00:23:52,349 --> 00:23:57,312
- Bir dağın köklerinden.
- Biliyorsunuz.
290
00:23:59,022 --> 00:24:02,359
Elbette biliyorum.
Böyle şeyler ilgimi çeker!
291
00:24:03,401 --> 00:24:05,737
Tanrı Loki'nin sinsi oyunları gibi.
292
00:24:06,404 --> 00:24:09,908
Tanrıça Freya'nın kolyesini çalmak için...
293
00:24:10,617 --> 00:24:12,035
...pire kılığına girmesi gibi.
294
00:24:12,869 --> 00:24:15,247
Uzak bir akraba sadece.
295
00:24:21,503 --> 00:24:23,546
Reis Borg'un isteği üzerine geldim.
296
00:24:25,215 --> 00:24:26,466
Toprakları satmayacak.
297
00:24:27,092 --> 00:24:32,138
- Anlaşma yapmak istiyor.
- Anlaşmalarla ilgilenmiyorum.
298
00:24:34,391 --> 00:24:36,476
Bu Ragnar'ı zor duruma düşürebilir.
299
00:24:36,559 --> 00:24:39,646
Ragnar doğru kanıya varacaktır...
300
00:24:39,896 --> 00:24:41,273
...ve doğru kararı verecektir.
301
00:24:42,565 --> 00:24:46,778
Yine de, Götland'da anlaşmalarla ilgilenen
başka bir adamım var.
302
00:24:47,279 --> 00:24:49,739
Pazarlıklar suya düşerse
ne olacağını umursamıyor musun?
303
00:24:53,326 --> 00:24:54,494
Bak!
304
00:25:31,698 --> 00:25:33,366
Öleceğim.
305
00:25:34,951 --> 00:25:37,996
Hayır, ölmeyeceksin!
306
00:25:39,414 --> 00:25:42,042
Kahin, kehanet yeteneğinin
Kattegat'ta bir kendinde olduğunu...
307
00:25:42,125 --> 00:25:44,294
...düşünüyor olabilir...
308
00:25:45,462 --> 00:25:47,088
...ama bu konuda yanılıyor...
309
00:25:47,172 --> 00:25:49,549
...ölmeyeceksin, biliyorum.
310
00:25:55,388 --> 00:25:59,017
Aslında kim olduğumla ilgili
gerçeği sana söylemeliyim.
311
00:26:01,519 --> 00:26:03,480
Ben Prenses Aslaug.
312
00:26:03,563 --> 00:26:06,524
Annem Savaşçı Brunhilde.
313
00:26:09,819 --> 00:26:13,907
Herkes annenin namını bilir.
314
00:26:15,325 --> 00:26:16,826
Ben annem değilim.
315
00:26:17,660 --> 00:26:19,204
Ben kendimim.
316
00:26:20,372 --> 00:26:22,499
Annemle babam öldüler...
317
00:26:22,957 --> 00:26:25,001
...ve onları tanıyamadım bile.
318
00:26:25,335 --> 00:26:30,673
- Neden benimle birlikte geldin?
- Çünkü başka seçeneğim yoktu.
319
00:26:44,062 --> 00:26:48,525
- Bunu neden yaptın?
- Çünkü başka seçeneğim yoktu.
320
00:27:45,206 --> 00:27:46,708
Senden nefret ediyorum.
321
00:27:47,876 --> 00:27:49,752
Yaptığın iğrenç bir şey.
322
00:27:51,504 --> 00:27:53,006
Kendime engel olamadım.
323
00:27:53,089 --> 00:27:56,176
Bunu Lagertha'ya anlatayım mı,
yani karına?
324
00:27:56,259 --> 00:27:57,802
Nasıl istersen.
325
00:27:59,596 --> 00:28:02,348
Onu bu kadar sevmenin imkanı yok...
326
00:28:02,432 --> 00:28:05,852
...sen ne dersen de.
İnsanlar ne düşünürse düşünsün.
327
00:28:05,935 --> 00:28:08,146
İnsanların ne düşündüğü umurumda değil.
328
00:28:09,022 --> 00:28:10,773
Anneni tabii ki de seviyorum.
329
00:28:18,698 --> 00:28:21,451
Bir daha olmayacağına dair bana yemin et.
330
00:28:28,499 --> 00:28:31,502
Yemin ederim, bir daha olmayacak.
331
00:28:41,012 --> 00:28:42,680
Seni seviyorum.
332
00:28:44,641 --> 00:28:45,975
Şimdi gidip oyna.
333
00:29:36,484 --> 00:29:39,487
Hayır!
Hayır!
334
00:29:41,197 --> 00:29:43,866
Hayır!
335
00:29:55,378 --> 00:29:56,879
Athelstan?
336
00:30:00,425 --> 00:30:03,344
Çok zayıf, yemek yiyemiyor.
337
00:30:04,804 --> 00:30:09,809
Tanrılara dua et, lütfen.
Onun için...
338
00:31:15,917 --> 00:31:17,460
Dur, yapma.
339
00:31:20,380 --> 00:31:21,964
Hayır dedim.
340
00:31:33,768 --> 00:31:35,311
Hayır!
341
00:32:35,621 --> 00:32:36,706
Tanrıların Tanrısı...
342
00:32:37,540 --> 00:32:39,917
...umuyoruz ki sunduğumuz bu adak...
343
00:32:40,001 --> 00:32:42,462
...seni memnun eder.
344
00:33:24,170 --> 00:33:26,047
Az daha denesen?
345
00:33:39,477 --> 00:33:41,145
Gyda...
346
00:34:17,473 --> 00:34:19,058
Tadını çıkar!
347
00:34:19,809 --> 00:34:21,143
Neyin var senin?
348
00:34:41,831 --> 00:34:43,499
Bebeğini taşıyorum.
349
00:34:49,797 --> 00:34:52,466
Kahin sana erkek çocukların
olacağını vaat etmedi mi?
350
00:35:57,448 --> 00:36:00,034
Misafirlerimizi bu ziyafetle ağırlıyoruz.
351
00:36:00,117 --> 00:36:02,620
Bize söyle bize Kral Horik'ten
ne haberler getirdin?
352
00:36:03,662 --> 00:36:06,457
Ne gibi fedakarlıklarda bulunacakmış?
353
00:36:07,917 --> 00:36:09,752
Önce bir şeyler yesem?
354
00:36:20,221 --> 00:36:21,806
Dedi ki...
355
00:36:25,017 --> 00:36:26,644
Ne dedi?
356
00:36:33,943 --> 00:36:36,654
Sana ne dedi?
357
00:36:39,907 --> 00:36:41,867
Uzlaşma yapmayacakmış.
358
00:36:42,827 --> 00:36:44,120
Anlaşma yok.
359
00:36:44,703 --> 00:36:47,748
Dedi ki, bir fiyat söylemeliymişsin.
360
00:36:48,833 --> 00:36:50,042
Yahut?
361
00:36:51,961 --> 00:36:53,963
Yahut falan demedi.
362
00:36:58,926 --> 00:37:01,220
Görünen o ki görevin tamamen çöpe gitti...
363
00:37:01,303 --> 00:37:02,972
...Ragnar Lothbrok.
364
00:37:03,973 --> 00:37:06,475
Senle adamların sabah buradan gideceksiniz.
365
00:37:08,936 --> 00:37:11,647
Tabii Kral Horik'i geri çevirip...
366
00:37:12,982 --> 00:37:14,733
...sadakat yemininden
feragat etmek istemiyorsan.
367
00:37:24,410 --> 00:37:25,744
Anlıyorum.
368
00:37:28,205 --> 00:37:29,498
Öyle olsun.
369
00:37:36,839 --> 00:37:38,174
Güzel.
370
00:37:40,176 --> 00:37:41,469
Savaş.
371
00:39:09,098 --> 00:39:10,849
Odin...
372
00:39:59,648 --> 00:40:01,859
Evet dostum, artık ok yaydan çıktı.
373
00:40:01,942 --> 00:40:03,485
Kral Horik bana başka seçenek bırakmadı.
374
00:40:03,569 --> 00:40:06,822
Ona saldırmalı ve yasal olarak
hakkım olanı almalıyım.
375
00:40:09,116 --> 00:40:12,494
Ağabeyinin beni desteklemeyeceği açık.
Asıl soru şu...
376
00:40:12,578 --> 00:40:14,246
...sen destekleyecek misin?
377
00:41:20,479 --> 00:41:22,856
Yanımda savaşacak mısın?
378
00:41:24,274 --> 00:41:27,152
İkimiz, birlikte
yeni bir krallık kurabiliriz.
379
00:41:37,538 --> 00:41:39,998
Gerçekten istediğin bu değil mi?
380
00:41:41,417 --> 00:41:44,545
Ağabeyinin ölümü
senin namının başlangıcı olur.
381
00:42:09,903 --> 00:42:11,697
Ne diyorsun?
382
00:43:28,774 --> 00:43:30,359
Evet diyorum.
383
00:43:35,072 --> 00:43:37,032
Yanında savaşacağım.
384
00:43:40,077 --> 00:43:42,579
Ağabeyime karşı yanında savaşacağım.
385
00:43:42,603 --> 00:43:47,603
Çeviri: Yusuf Kabadayı