1
00:00:01,027 --> 00:00:05,927
Doğu Baltık bölgesi, M.S. 793
2
00:00:49,634 --> 00:00:50,635
Ragnar!
3
00:01:42,247 --> 00:01:44,037
Sağ olasın kardeşim.
4
00:02:30,235 --> 00:02:31,277
Odin!
5
00:03:04,018 --> 00:03:05,562
Ragnar!
6
00:03:24,936 --> 00:03:29,927
"Vikings" S01 B01
"Yolculuk Ayinleri"
7
00:03:30,827 --> 00:03:34,827
Çeviri: Lvnt.gns
İyi seyirler efendim.
8
00:03:34,927 --> 00:03:38,927
Eleştiri & Hata Bildirimi için:
twitter.com/Lvntgns_
9
00:04:17,428 --> 00:04:20,428
İskandinavya
10
00:04:31,017 --> 00:04:32,307
Kaçırdım.
11
00:04:35,277 --> 00:04:36,747
İşte burada.
12
00:04:40,365 --> 00:04:41,950
Haydi eve dönelim.
13
00:04:50,458 --> 00:04:51,542
Gözünü açık tut.
14
00:05:22,991 --> 00:05:24,617
İkiniz n'apıyorsunuz?
15
00:05:25,785 --> 00:05:28,663
Bjorn'u yarınki toplantıya götürüyorum.
16
00:05:31,541 --> 00:05:34,544
Olmaz, yaşı tutmuyor hâlâ.
17
00:05:34,627 --> 00:05:37,880
- On iki yaşında.
- Gelecek sene götürürsün.
18
00:05:37,964 --> 00:05:39,632
Seneye daha iyi olur.
19
00:05:40,258 --> 00:05:42,802
Oğlana ipek kurdele hazırla Lagertha.
20
00:05:46,597 --> 00:05:48,349
Yakışıklı bir oğlansın.
21
00:05:49,225 --> 00:05:50,685
Gerçi kulakların biraz kepçe.
22
00:05:57,066 --> 00:05:59,986
Kattegat'ta kadınlarla yatma sakın.
23
00:06:00,695 --> 00:06:02,947
Birkaç gün yapmadan dayanabilirim.
24
00:06:04,907 --> 00:06:07,785
Bu beni sevdiğini söylemenin
üstü kapalı bir yolu mu yoksa?
25
00:06:12,123 --> 00:06:13,791
Düşlerimde daima sen varsın.
26
00:06:15,543 --> 00:06:18,921
Geçen gece...
Bana kanlı sucuk* yedirdiğini gördüm.
27
00:06:21,758 --> 00:06:23,342
Bunun anlamı ne peki?
28
00:06:24,135 --> 00:06:26,763
Bana kalbini verdiğin anlamına geliyor.
29
00:06:38,691 --> 00:06:39,859
Köpeğini de kap gel evlat.
30
00:06:39,942 --> 00:06:42,153
Frodi! Hadi oğlum!
31
00:06:57,460 --> 00:06:59,170
Toplantıda ne olacak?
32
00:06:59,253 --> 00:07:02,423
Reisimiz bazı suçların hükmünü verecek...
33
00:07:02,507 --> 00:07:04,842
...ve ardından yaz akınlarını tartışacağız.
34
00:07:06,385 --> 00:07:09,889
- Sen nereye gideceksin peki?
- Buna Reis karar verir.
35
00:07:10,098 --> 00:07:11,599
Sonuçta gemiler ona ait.
36
00:07:13,559 --> 00:07:17,605
Her zamanki gibi bizi doğuya,
Baltık topraklarına gönderecektir.
37
00:07:18,815 --> 00:07:20,942
Fakat ben batıda neler olduğunu,..
38
00:07:21,025 --> 00:07:23,361
...oradaki şehirleri ve tanrıları
öğrenmek istiyorum.
39
00:07:24,112 --> 00:07:28,616
Şu elimizdekiler bana yetmiyor anlayacağın.
40
00:07:33,496 --> 00:07:36,707
Odin ilim elde etmek uğruna
gözünden vazgeçti...
41
00:07:39,168 --> 00:07:41,254
...ama ben çok daha fazlasından
vazgeçebilirim.
42
00:07:46,134 --> 00:07:48,719
Peki Reis Haraldson sana izin verir mi?
43
00:07:53,057 --> 00:07:54,600
Güzel.
44
00:07:55,685 --> 00:07:59,480
İşte böyle, sıkı ve düzenli...
45
00:07:59,814 --> 00:08:01,440
Üç deyince.
46
00:08:02,316 --> 00:08:04,735
Bir, iki, üç.
47
00:08:06,612 --> 00:08:08,322
Çok güzel Gyda.
48
00:08:14,162 --> 00:08:16,080
Gyda git keçileri yemle.
49
00:08:18,332 --> 00:08:19,417
Haydi.
50
00:08:22,879 --> 00:08:25,840
- Ne istiyorsunuz?
- Burada yapayalnız olduğunu biliyoruz.
51
00:08:25,923 --> 00:08:27,758
Tüm erkekler gitti.
52
00:08:28,759 --> 00:08:31,929
Ağzınız kuruduysa
içecek bir şeyler veririm.
53
00:08:32,138 --> 00:08:34,390
Mideniz kazındıysa da yiyecek bir şeyler.
54
00:08:34,557 --> 00:08:36,809
Ama başka şeyler peşindeyseniz
burayı hemen terk edin.
55
00:08:37,268 --> 00:08:41,147
Diğer ihtiyaçlarımızı giderince
yiyip içeceğiz.
56
00:08:53,117 --> 00:08:55,203
Seni öldürmek istemiyorum kadın.
57
00:08:55,620 --> 00:08:58,956
Asırlarca deneseniz bile
beni öldüremezsiniz.
58
00:09:18,100 --> 00:09:19,352
Defolun!
59
00:09:44,835 --> 00:09:47,171
Ona aşkımı itiraf etmeye gitmiştim...
60
00:09:47,672 --> 00:09:49,382
...ama bir ayının saldırısına uğradım...
61
00:09:49,465 --> 00:09:52,718
...ve evini koruyan devasa bir köpek vardı.
62
00:09:53,678 --> 00:09:56,931
Ayıyı mızrağımla öldürdüm...
63
00:09:58,349 --> 00:10:01,560
...ve köpeği de çıplak ellerimle
boğmayı başardım.
64
00:10:04,021 --> 00:10:07,525
Böylece evlenmek için rızasını aldım.
65
00:10:09,026 --> 00:10:11,404
O da aynı hikayeyi mi anlatmıştı?
66
00:10:14,073 --> 00:10:15,533
Yaklaşık.
67
00:10:23,290 --> 00:10:27,128
Bilekliğini alıp has bir erkek
olmaya hazır mısın?
68
00:10:27,628 --> 00:10:28,963
Evet.
69
00:10:29,046 --> 00:10:30,631
Peki adam dediğin ne yapar?
70
00:10:32,675 --> 00:10:35,511
- Dövüşür.
- Daha?
71
00:10:36,721 --> 00:10:39,056
Ailesini gözetip kollar.
72
00:10:39,974 --> 00:10:41,392
Aynen öyle.
73
00:10:41,892 --> 00:10:44,228
Peki sen aileni gözetip
kollayabilecek misin?
74
00:10:47,440 --> 00:10:50,443
Nasıl yani?
Bizi gözeten sensin.
75
00:10:50,526 --> 00:10:52,111
Burada olmadığımı farz et.
76
00:10:54,655 --> 00:10:56,866
Almam gereken önemli bir karar var.
77
00:10:57,742 --> 00:10:59,952
Pek çok şeyin gidişatını etkileyebilir.
78
00:11:02,204 --> 00:11:06,125
Hadi yat uyu şimdi.
Yarın seni bekleyen büyük bir gün var.
79
00:12:33,671 --> 00:12:35,339
Bjorn!
80
00:12:37,967 --> 00:12:41,428
- Demek buradasın kardeşim.
- Rollo.
81
00:12:41,512 --> 00:12:43,639
Frey ve diğer tanrılar
aşkına nasıl da büyümüşsün.
82
00:12:43,722 --> 00:12:44,890
Selam Rollo.
83
00:12:44,974 --> 00:12:48,060
Toplantı için mi geldiniz?
Artık has bir adam oldun.
84
00:12:48,561 --> 00:12:51,480
Hadi bir şeyler içelim.
85
00:12:59,697 --> 00:13:01,740
Betin benzin soldu Bjorn.
86
00:13:03,492 --> 00:13:05,536
Koynuna kadın almaya hazır mısın?
87
00:13:05,953 --> 00:13:10,082
Kattegat'ta güzel sayılabilecek
kadınlar var. Hatta bazıları beleş.
88
00:13:12,376 --> 00:13:14,837
Daha bıyıkların bile terlemedi,
değil mi evlat?
89
00:13:17,381 --> 00:13:19,466
Git biraz uzan istersen?
90
00:13:25,222 --> 00:13:28,559
Sence Reis bu sene bizi nereye yollayacak?
91
00:13:29,393 --> 00:13:32,396
Doğudaki çapulcular
en az bizim kadar fakir.
92
00:13:32,479 --> 00:13:33,772
Biliyorum.
93
00:13:36,609 --> 00:13:38,944
Bu yüzden batıya yelken açmalıyız.
94
00:13:39,486 --> 00:13:41,405
Pek çok hikaye duydum Rollo.
95
00:13:41,488 --> 00:13:44,366
Görkemli şehirler, kasabalar
ve hazineler...
96
00:13:44,450 --> 00:13:47,912
Yığınlar dolusu altın ve gümüş.
Yeni bir Tanrı.
97
00:13:48,078 --> 00:13:51,665
O hikayeleri ben de duydum.
Ama bunun anlamı ne?
98
00:13:52,291 --> 00:13:54,418
Açık denizde seyahat edemeyiz.
99
00:13:55,920 --> 00:13:59,298
Batıya gitmenin bir yolunu buldum sanırım.
100
00:14:02,718 --> 00:14:06,805
Bütün dengeleri değiştirecek
bir şey var elimde.
101
00:14:08,599 --> 00:14:09,683
Nasıl?
102
00:14:14,313 --> 00:14:16,273
- Neymiş o?
- Sadece dinle şimdi beni.
103
00:14:16,607 --> 00:14:18,692
Bir süre önce biriyle tanıştım...
104
00:14:19,610 --> 00:14:21,028
...bir gezgin.
105
00:14:21,904 --> 00:14:26,283
Batıya deniz üzerinden gitmenin
mümkün olduğunu söyledi...
106
00:14:27,284 --> 00:14:28,744
...tabii bunu kullanarak.
107
00:14:32,665 --> 00:14:34,124
Bu bir güneş tahtası.
108
00:14:35,167 --> 00:14:37,378
Suya oturması gerek.
109
00:14:37,461 --> 00:14:39,463
Yine mi bir gezgin?
110
00:14:39,630 --> 00:14:43,550
- Bu sefer işler farklı.
- Söylesene Ragnar, bu bahsettiğin gezgin...
111
00:14:43,634 --> 00:14:46,971
- ...batıya kendisi gitmiş mi hiç?
- Sus da biraz su ver.
112
00:15:01,151 --> 00:15:03,320
Şimdi bu mumu Güneş olarak düşün.
113
00:15:04,154 --> 00:15:08,784
Her gün Güneş öğle vaktine kadar
gökyüzünde yükseliyor.
114
00:15:08,867 --> 00:15:10,661
Gölgenin nasıl kısaldığını görüyor musun?
115
00:15:11,412 --> 00:15:13,914
Öğleyin en kısa halini alıyor.
116
00:15:13,998 --> 00:15:15,718
Bu sadece ne kadar güneye gittiğimi söyler.
117
00:15:15,749 --> 00:15:18,127
Sus da dinle demedim mi sana?
118
00:15:20,045 --> 00:15:23,716
Yelken açmadan önceki gün
öğle vakti, gölgenin en kısa olduğu an...
119
00:15:23,799 --> 00:15:26,552
...ibrenin etrafına bir çember çiziyorsun.
120
00:15:27,094 --> 00:15:28,595
Ertesi gün denizdeyken...
121
00:15:29,054 --> 00:15:33,392
...tahtayı öğle vakti suya
tekrar koyup gölgeye bakıyorsun.
122
00:15:34,768 --> 00:15:39,064
- Eğer gölge çembere teğetse...
- Rotadan şaşmadın demek mi oluyor?
123
00:15:39,148 --> 00:15:40,190
Evet.
124
00:15:40,441 --> 00:15:43,694
Ve eğer bu şekilde çemberin
dışına taşarsa...
125
00:15:44,611 --> 00:15:48,615
Akıntıya kapıldın,
yani güneye ilerlemen gerek.
126
00:15:48,699 --> 00:15:49,908
Evet.
127
00:15:50,492 --> 00:15:52,786
Peki çembere hiç değmezse?
128
00:15:53,370 --> 00:15:55,956
O zaman fazla güneyde oluyorsun
ve kuzeye ilerlemen gerek.
129
00:15:56,040 --> 00:15:57,541
Aynen öyle!
130
00:15:58,375 --> 00:16:01,754
Öğle gölgesini çemberde tut...
131
00:16:01,837 --> 00:16:03,547
...ve rotan doğru kalacaktır...
132
00:16:03,630 --> 00:16:05,215
...yani batı.
133
00:16:10,929 --> 00:16:13,015
Peki ya ortada güneş yoksa?
134
00:16:13,098 --> 00:16:15,267
O zaman tahtan nasıl yardım edecek?
135
00:16:15,601 --> 00:16:17,394
Yönünü nasıl bulacaksın?
136
00:16:22,232 --> 00:16:23,484
Bunu kulanarak.
137
00:16:28,614 --> 00:16:30,074
Dışarı gel hadi.
138
00:16:35,537 --> 00:16:37,331
Buna güneş taşı derler.
139
00:16:41,585 --> 00:16:42,795
Görüyor musun?
140
00:16:43,754 --> 00:16:45,631
İşte güneş orada.
141
00:16:45,714 --> 00:16:47,633
Artık batıya gidebiliriz.
142
00:16:49,676 --> 00:16:51,887
*Come on. Come on.
143
00:17:08,112 --> 00:17:09,696
Sükûneti sağlayın!
144
00:17:09,780 --> 00:17:11,615
Sükûnet!
145
00:17:30,926 --> 00:17:36,056
Olaf Anwend.
Hırsızlık yapmaktan dolayı suçlu bulundun.
146
00:17:36,515 --> 00:17:40,936
Yarın ceza olarak
herkesin içinde taşlanacaksın.
147
00:17:42,146 --> 00:17:44,898
Evet Beyim.
Teşekkürler Beyim.
148
00:17:44,982 --> 00:17:51,738
Bir şey fırlatmaktan aciz kalan
herkese ceza verileceği unutulmasın.
149
00:17:53,991 --> 00:17:55,868
Bir sonraki sanık gelsin.
150
00:17:57,995 --> 00:18:00,164
- İşte orada!
- Katil!
151
00:18:00,747 --> 00:18:01,999
*Burn him!
152
00:18:03,292 --> 00:18:06,628
Eric Trygvasson Ocak ayında...
153
00:18:06,712 --> 00:18:09,965
...Sigvald Strut'u
öldürdüğün iddia ediliyor.
154
00:18:11,008 --> 00:18:12,092
Kendini nasıl savunacaksın?
155
00:18:12,176 --> 00:18:15,262
Cinayet değildi bu Beyim.
Nefs-i müdaafa idi.
156
00:18:15,345 --> 00:18:17,055
Yalancı!
157
00:18:18,682 --> 00:18:21,476
Madem cinayet değildi niçin yasanın da
emrettiği üzere...
158
00:18:21,560 --> 00:18:25,981
...karşına çıkan ilk kişiye
durumunu açıklamadın?
159
00:18:26,064 --> 00:18:31,987
Hatta ve hatta durumu bildirmeden önce
birkaç evi geçmişsin.
160
00:18:32,070 --> 00:18:35,832
Ölen adamın akrabalarının o evlerde
ikamet ediyor olabileceğini düşündüm.
161
00:18:38,202 --> 00:18:41,407
Yasalar böylesi hâllerde iki evi
geçmene izin veriyor...
162
00:18:41,457 --> 00:18:44,875
...fakat üçüncü bir eve asla
müsaade edilmez.
163
00:18:44,958 --> 00:18:47,260
Kardeşimi gözünü kırpmadan öldürdün!
164
00:18:47,344 --> 00:18:49,087
Bu doğru değil!
165
00:18:49,171 --> 00:18:53,217
Tartışmalı bir toprak hakkında
münakaşa ettik. Bıçak çekti.
166
00:18:53,300 --> 00:18:55,585
O toprakları kendin için istedin!
167
00:18:55,844 --> 00:18:58,722
Yalancı ve ödleksin!
168
00:18:58,805 --> 00:19:01,683
Ödlek olduğumu söyleyen kim?!
Ödlek değilim!
169
00:19:02,726 --> 00:19:04,102
Kesin!
170
00:19:05,729 --> 00:19:08,398
Normal işleyişin terk edildiği
düşünüldüğünde...
171
00:19:08,732 --> 00:19:11,235
...maktulün ailesine tazminat vererek...
172
00:19:12,069 --> 00:19:14,363
...cinayetin üstünü örtemeyiz.
173
00:19:14,905 --> 00:19:18,408
Cinayet insanlarımız nezdinde
onur lekeleyici bir eylemdir.
174
00:19:19,117 --> 00:19:22,454
Hele ki bir sır gibi saklanıp,
aydınlatılamadığında...
175
00:19:23,080 --> 00:19:26,333
...kendi aileni de işe dahil edecek...
176
00:19:26,416 --> 00:19:29,378
...bir dizi kan davası cinayetlerinin
önünü açacaktır.
177
00:19:30,837 --> 00:19:33,090
Beyim o topraklardan haberin vardı.
178
00:19:34,091 --> 00:19:36,385
- O topraklarda hakkım olduğunu...
- Yeter!
179
00:19:37,386 --> 00:19:40,013
Sanığa iyice bakmanızı istiyorum.
180
00:19:41,556 --> 00:19:45,769
Suçlu olduğunu düşünüyorsanız
ellerinizi kaldırın.
181
00:19:59,283 --> 00:20:01,618
Karar oy birliğiyle verilmeli.
182
00:20:12,796 --> 00:20:14,131
Eric Trygvasson,..
183
00:20:15,632 --> 00:20:17,843
...cinayetten suçlu bulundun.
184
00:20:18,343 --> 00:20:20,095
- Evet!
- Adalet!
185
00:20:20,470 --> 00:20:22,139
Nasıl ölmeyi arzu edersin?
186
00:20:24,516 --> 00:20:26,351
Kellem uçurularak Beyim.
187
00:20:27,519 --> 00:20:31,440
Arzun gerçekleştirilecek.
Yarın infaz edileceksin.
188
00:20:33,525 --> 00:20:36,862
Ziyafet çekip yaz baskınlarını
konuştuktan sonra tabii.
189
00:20:56,798 --> 00:20:58,342
Zorundasın.
190
00:21:38,632 --> 00:21:41,343
Neden gülüyor baba?
191
00:21:41,676 --> 00:21:44,888
İyi bir şekilde,
korkusuzca ölmeyi diliyor...
192
00:21:45,639 --> 00:21:47,391
...günahlarına kefaret olması için.
193
00:21:57,776 --> 00:22:00,612
Onun iyiliği için izlemelisin.
194
00:22:01,113 --> 00:22:04,074
Valhalla'ya ulaşmasının tek yolu bu.
195
00:22:19,923 --> 00:22:21,550
Domuzlarınıza yem edin!
196
00:22:24,928 --> 00:22:26,805
Onu lanetliyorum.
197
00:22:27,597 --> 00:22:29,641
Valhalla'ya asla adımını atamasın.
198
00:22:30,600 --> 00:22:33,228
Tanrılarla hiçbir zaman ziyafet çekemesin.
199
00:22:38,650 --> 00:22:42,028
- Neden öyle yaptı ki?
- Bunu yapmamalıydı.
200
00:22:43,029 --> 00:22:45,157
Duyduğuma göre Reis
o toprakları kendine istiyormuş...
201
00:22:45,240 --> 00:22:48,785
...ve Trygvasson'ın toprakta hakkı olduğunu
ve satmaya yanaşmadığını biliyordu.
202
00:22:51,204 --> 00:22:55,083
Duydun mu evlat?
Burada işler bu şekilde yürüyor.
203
00:22:57,794 --> 00:23:00,046
Ingolf'un oğlu Olaf.
204
00:23:00,297 --> 00:23:02,257
Ragnar'ın oğlu Bjorn.
205
00:23:03,008 --> 00:23:07,053
Tuz ve topraktan oluşan
bu ikramı kabul edip...
206
00:23:07,804 --> 00:23:13,059
...kökeninizin deniz ve karaya
dayandığını unutmayasınız.
207
00:23:20,984 --> 00:23:26,281
Bu bilekliklerle Beyiniz ve
Reisiniz olarak bana tabi oluyorsunuz.
208
00:23:27,240 --> 00:23:31,328
Bu bileklikler üstüne edeceğiniz her türlü
yemin korunmalı ve yerine getirilmelidir.
209
00:23:31,995 --> 00:23:33,747
Bunu idrak edip yemin ediyor musunuz?
210
00:23:33,830 --> 00:23:35,332
Evet Beyim.
211
00:23:35,749 --> 00:23:39,503
Sadakatinizi bana, Beyiniz
ve Reisinize adıyor musunuz?
212
00:23:39,794 --> 00:23:41,338
Evet Beyim.
213
00:23:43,590 --> 00:23:47,344
Güzel.
Bilekliklerinizi takabilirsiniz.
214
00:23:53,934 --> 00:23:55,477
Gelin.
215
00:24:21,670 --> 00:24:23,046
Ziyafet başlasın!
216
00:24:23,213 --> 00:24:24,464
Beyim...
217
00:24:26,132 --> 00:24:27,676
...hepimiz ziyafet çekmek istiyoruz...
218
00:24:28,385 --> 00:24:31,721
...fakat bundan önce bu yaz akınları
nereye yapacağımızı öğrenmek istiyoruz.
219
00:24:32,597 --> 00:24:34,474
Acelesi mi var Ragnar?
220
00:24:34,849 --> 00:24:36,309
Evet.
Söyleyin.
221
00:24:36,851 --> 00:24:38,228
Bilmek istiyoruz.
222
00:24:38,937 --> 00:24:42,065
- Bilmek hakkımız.
- Pekâlâ.
223
00:24:42,566 --> 00:24:47,112
Akınlar yine doğuya olacak,
Doğu Yakası'na ve Rusya'ya.
224
00:24:47,237 --> 00:24:48,697
Her sene...
225
00:24:50,073 --> 00:24:51,783
...aynı yerlere gidip duruyoruz!
226
00:24:55,579 --> 00:24:57,747
Ama dileyen olursa...
227
00:25:00,584 --> 00:25:01,835
...buna bir alternatif var.
228
00:25:04,421 --> 00:25:07,841
Doğru evet.
Dileyen olursa, evet.
229
00:25:08,466 --> 00:25:12,178
Ortalıkta dolanan dedikoduları,
hikayeleri işittim...
230
00:25:12,262 --> 00:25:16,016
...öyle ki eğer batıya seyahat edersek
ilginç bir şekilde...
231
00:25:16,099 --> 00:25:17,979
...zengin ve bereketli topraklara
ulaşacakmışız.
232
00:25:20,562 --> 00:25:25,217
Ama ne gemilerimi ne de itibarımı...
233
00:25:25,475 --> 00:25:28,202
...böylesine kaçık bir hayal uğruna
tehlikeye atmayacağım.
234
00:25:29,988 --> 00:25:32,616
Benim gemilerim.
Parasını ben veriyorum...
235
00:25:32,907 --> 00:25:35,535
...ve ben nereye istersem oraya gidecekler.
236
00:25:35,910 --> 00:25:38,079
Konu burada kapanmıştır.
237
00:25:43,084 --> 00:25:44,377
Ziyafet başlasın!
238
00:25:58,475 --> 00:26:00,101
Bakayım.
239
00:26:02,479 --> 00:26:04,064
Güzel bileklikmiş.
240
00:26:10,111 --> 00:26:11,988
Ragnar Lothbrok...
241
00:26:12,989 --> 00:26:16,826
...Reis Haraldson seninle görüşmek istiyor.
Özel olarak.
242
00:26:19,663 --> 00:26:21,289
Amcanın yanından ayrılma.
243
00:26:33,927 --> 00:26:35,845
Ragnar Lothbrok.
244
00:26:39,349 --> 00:26:40,558
Otur.
245
00:26:46,314 --> 00:26:48,149
Aç mısın?
246
00:26:49,567 --> 00:26:50,902
Evet Beyim.
247
00:26:55,865 --> 00:26:57,867
Benim salonumda ziyafet mi
çekmek istiyorsun?
248
00:26:58,243 --> 00:27:00,787
Gemilerimle yelken mi açmak istiyorsun?
249
00:27:00,870 --> 00:27:02,789
Başka bir isteğin var mı peki?
250
00:27:04,207 --> 00:27:08,044
- Beyim...
- Sürekli batı diye konuşup duruyorsun...
251
00:27:08,545 --> 00:27:10,380
...peki batıyla ilgili ne biliyorsun?
252
00:27:11,506 --> 00:27:15,510
Bolluk ve bereket dolu olduğuna
nasıl bu kadar eminsin?
253
00:27:16,386 --> 00:27:17,762
Emin olamam.
254
00:27:19,055 --> 00:27:22,183
- Ama inanıyorum ki...
- Neye inandığın umurumda bile değil.
255
00:27:22,892 --> 00:27:25,228
Beni orada rencide ettin...
256
00:27:26,104 --> 00:27:28,148
...üstelik ilk kez de değildi.
257
00:27:29,065 --> 00:27:32,819
Fakat emin ol son olacak.
258
00:27:39,409 --> 00:27:41,411
Gidebilirsin diyen oldu mu?
259
00:27:48,835 --> 00:27:51,421
Basit bir çiftçisin.
260
00:27:53,089 --> 00:27:55,592
Arazine sahip olduğun için şükretmelisin.
261
00:27:57,385 --> 00:28:00,430
Çiftlikler pek fazla değil ve oldukça
rağbet görüyor...
262
00:28:02,098 --> 00:28:06,811
...ve etrafta arazine sahip olmak isteyen
sürüsüyle insan var.
263
00:28:09,606 --> 00:28:12,108
Demek istediğimi anlamışsındır umarım?
264
00:28:13,610 --> 00:28:15,111
Anladım.
265
00:28:16,863 --> 00:28:20,617
Ve sakın ola bir daha işime burnunu sokma.
266
00:28:34,797 --> 00:28:37,467
Ona güvenmiyorum.
Gözün üzerinde olsun.
267
00:28:41,596 --> 00:28:43,973
Nereye gidiyoruz bu saatte?
Çok yorgunum.
268
00:28:44,140 --> 00:28:45,475
Tanrılarla konuşmaya.
269
00:28:47,435 --> 00:28:48,895
Bu bizim adetimiz.
270
00:28:59,906 --> 00:29:02,325
İçeri gelsenize, bekliyorum.
271
00:29:08,957 --> 00:29:10,166
Otur.
272
00:29:15,922 --> 00:29:17,423
Ne istiyorsunuz?
273
00:29:18,258 --> 00:29:20,885
Tanrıların planlarını öğrenmek istiyorum.
274
00:29:22,095 --> 00:29:25,139
Senin için mi yoksa oğlan için mi?
275
00:29:26,349 --> 00:29:28,935
Daha ziyade kendiminkileri merak ediyorum.
276
00:29:30,436 --> 00:29:34,190
Tanrılar geleceğinin parlak olmasını
diliyor. Bunu görebiliyorum.
277
00:29:35,650 --> 00:29:39,112
Lakin bu dileklerinden
her an vazgeçebilirler.
278
00:29:40,029 --> 00:29:42,532
Peki bu parlak gelecek için...
279
00:29:43,199 --> 00:29:44,951
...yasalara direnmeli miyim?
280
00:29:45,326 --> 00:29:50,290
Tanrıları, rünleri değiştirmeleri için
ikna etmelisin...
281
00:29:51,708 --> 00:29:54,002
...ki her şey senin lehine işlesin.
282
00:29:54,711 --> 00:29:56,921
Fakat beşeri yasalar...
283
00:29:57,380 --> 00:30:01,884
...tanrıların işleri ve yaratılarından
pek aşağıdadır.
284
00:30:04,721 --> 00:30:07,390
Yani beşeri yasaların dizginlerini...
285
00:30:08,224 --> 00:30:09,851
...kendi elime mi almalıyım?
286
00:30:13,980 --> 00:30:15,440
Cevap ver.
287
00:30:15,815 --> 00:30:17,942
Cevabını zaten aldın sen.
288
00:30:18,234 --> 00:30:20,653
Hayır almadım.
289
00:30:21,821 --> 00:30:25,033
O hâlde git tanrılara bizzat sor.
290
00:30:25,116 --> 00:30:27,118
Neden korkuyorsun?
291
00:30:34,751 --> 00:30:36,044
Dışarıda bekle.
292
00:30:36,127 --> 00:30:37,503
Pekâlâ.
293
00:30:38,796 --> 00:30:41,883
Bana hiç yardımın dokunmadı kadim olan.
294
00:30:45,428 --> 00:30:47,972
Belki de yanlış soruları sormuşsundur.
295
00:31:06,491 --> 00:31:08,534
Neredeler?
296
00:31:08,618 --> 00:31:09,911
Oğullarım nerede?
297
00:31:09,994 --> 00:31:11,412
Onları bulduk dediniz!
298
00:32:06,092 --> 00:32:08,219
Özel birini ziyaret edeceğiz.
299
00:32:08,302 --> 00:32:11,514
- Adı Floki.
- Floki mi?
300
00:32:12,014 --> 00:32:13,975
Tanrı Loki gibi mi?
301
00:32:14,726 --> 00:32:17,603
Evet ama biraz farklı.
302
00:32:18,271 --> 00:32:21,774
- Nasıl farklı?
- Floki tanrı değil.
303
00:32:22,567 --> 00:32:26,696
- Peki o niye toplantıya gelmedi?
- Çünkü...
304
00:32:28,156 --> 00:32:29,699
Çünkü epey utangaçtır.
305
00:32:36,289 --> 00:32:39,375
Floki bu oğlum Bjorn.
306
00:32:40,334 --> 00:32:42,587
Merhaba.
Nasılsın?
307
00:32:43,129 --> 00:32:45,339
İyi. Teşekkürler efendim.
308
00:32:46,674 --> 00:32:47,884
Dur bakayım bir sana.
309
00:32:51,637 --> 00:32:53,890
Gözlerini babandan almışsın...
310
00:32:54,474 --> 00:32:56,100
...maalesef.
311
00:32:57,101 --> 00:32:58,811
Niye maalesef?
312
00:32:59,145 --> 00:33:01,272
Çünkü oğlan da senin gibi olmak isteyecek...
313
00:33:01,355 --> 00:33:04,108
...ve bundan dolayı
senden daha iyi olmak isteyecek...
314
00:33:04,192 --> 00:33:06,194
...ve sen de bu yüzden
ondan nefret edeceksin.
315
00:33:09,113 --> 00:33:12,074
Sadece yüzüme bakarak bunları
nasıl söyleyebildin ki?
316
00:33:12,158 --> 00:33:14,160
Ağaçlarla aynı hesap.
317
00:33:14,243 --> 00:33:16,123
En iyi kalasların
hangi ağaçlardan çıkacağını...
318
00:33:16,162 --> 00:33:18,581
...sadece bakarak anlayabilirim.
319
00:33:19,248 --> 00:33:22,251
Ağacın derinliklerine bakabilirim.
320
00:33:23,503 --> 00:33:25,421
Floki gemi inşa eder.
321
00:33:25,797 --> 00:33:27,465
Pek çok şeyin yanında tabii.
322
00:33:58,996 --> 00:34:00,456
Bu birincisi.
323
00:34:01,624 --> 00:34:04,460
Bu ağacın içinde mükemmele yakın
iki kalas var.
324
00:34:04,544 --> 00:34:06,796
Önce bükülüp sonra eğrilecek...
325
00:34:06,879 --> 00:34:09,507
...tıpkı kadının kalçasıyla beli arası gibi.
326
00:34:09,590 --> 00:34:13,302
Bu ağacı kestiğimde onları çıkaracağım.
327
00:34:15,346 --> 00:34:17,265
Bunları görebiliyor musun yani?
328
00:34:19,600 --> 00:34:21,686
Şaka yaptığımı mı sanıyorsun?
329
00:34:32,655 --> 00:34:37,243
Pek çok şeyle ilgili şaka yaparım
Ragnar'ın oğlu...
330
00:34:37,326 --> 00:34:39,704
...ama gemi inşası konusunda asla.
331
00:34:40,663 --> 00:34:44,000
Gemilerin cansız olduklarını mı sanıyorsun?
332
00:34:44,709 --> 00:34:47,837
Ee, bizim gemi ne alemde?
333
00:34:52,133 --> 00:34:54,427
Daha hafif ve geniş yelkenli olacak.
334
00:34:54,510 --> 00:34:55,845
İskeleti daha farklı.
335
00:34:55,928 --> 00:34:57,948
Merkezine kuvvetli bir kalas
yerleştirerek inşa ediyorum.
336
00:34:57,972 --> 00:35:00,933
Üzeindeki iki sıra bordayı da doğrudan
iskeletin dirseklerine çakıyorum.
337
00:35:01,017 --> 00:35:02,935
Ama altındakiler...
338
00:35:03,019 --> 00:35:05,771
...kelepçelerle iskelete sabitlenecek,
çakılmayacak.
339
00:35:05,855 --> 00:35:08,000
Böylece birbirleriyle uyumlu olarak
hareket edebilecekler.
340
00:35:08,024 --> 00:35:11,068
Bu da dalgalar karşısında keçi gibi
debelenmek yerine...
341
00:35:11,152 --> 00:35:13,195
...süzülerek geçeceği anlamına geliyor.
342
00:35:14,113 --> 00:35:16,673
Gövdesi çok derin ama, adamlarım
nasıl küreklerini yerleştirecek?
343
00:35:16,699 --> 00:35:18,618
Onlar için gövdede yer açacağım...
344
00:35:18,701 --> 00:35:21,037
...ve delikler açık denizdeyken
kapanabilecek.
345
00:35:21,120 --> 00:35:23,056
Peki uzun deniz seyahatleriyle
başa çıkabilecek mi dersin?
346
00:35:23,080 --> 00:35:25,708
Bu yüzden inşa ediyorum ya zaten.
347
00:35:29,045 --> 00:35:31,047
Ama yeterince dayanıklı olacak mı?
348
00:35:31,881 --> 00:35:33,966
Deneyip görene kadar bilemeyiz.
349
00:35:40,389 --> 00:35:42,308
Ne zaman hazır olacak?
350
00:35:44,018 --> 00:35:45,895
O konuya gelirsek...
351
00:35:47,480 --> 00:35:51,359
- N'oldu?
- Paralar suyunu çekti.
352
00:35:52,568 --> 00:35:55,821
Yelken ve çapa için ödeme
yapmamız gerekecek.
353
00:35:55,905 --> 00:35:59,909
Ve o demircilerin nasıl olduğunu bilirsin.
Aç gözlü şerefsizler.
354
00:36:00,368 --> 00:36:01,827
Çapa için.
355
00:36:02,870 --> 00:36:05,831
Geçen yaz akınlarından
arta kalan tüm param bu.
356
00:36:05,915 --> 00:36:07,375
Sıkıntı etme.
357
00:36:07,667 --> 00:36:10,586
Yakında hepimiz cüceler gibi
zengin olacağız.
358
00:36:19,970 --> 00:36:21,847
Özledim seni.
359
00:36:30,106 --> 00:36:32,858
Biz yokken ters giden bir şeyler oldu mu?
360
00:36:35,444 --> 00:36:36,696
Hayır.
361
00:36:41,325 --> 00:36:43,786
Beni özledin mi peki?
362
00:36:49,458 --> 00:36:51,877
Aşkımla yanıp tutuştum.
363
00:36:53,462 --> 00:36:56,090
Karnımda neşeden eser yoktu.
364
00:36:57,216 --> 00:36:59,427
İstediğin bu mu yani?
365
00:37:04,306 --> 00:37:06,225
Seni neşelendirmemi mi istiyorsun?
366
00:37:08,060 --> 00:37:10,229
Şu an değil.
367
00:37:13,149 --> 00:37:17,987
Şu an sana boğaya biner gibi bineceğim.
368
00:37:21,198 --> 00:37:23,492
Vahşi bir boğa gibi.
369
00:37:50,227 --> 00:37:53,939
- Merhaba genç Bjorn.
- Selam Rollo.
370
00:37:54,023 --> 00:37:55,649
Sizinkiler nerede?
371
00:37:56,233 --> 00:37:58,319
Sevişiyorlar içerde.
372
00:38:02,031 --> 00:38:03,532
*Well...
373
00:38:04,992 --> 00:38:07,203
Sanırım bize beklemek düşüyor.
374
00:38:21,258 --> 00:38:23,135
Ee Gyda...
375
00:38:23,928 --> 00:38:26,472
...annen sana nasıl kalkan kullanacağını
öğretiyor mu bari?
376
00:38:26,555 --> 00:38:28,933
Evet. Kalkan kullanmayı biliyorum.
377
00:38:29,892 --> 00:38:32,144
Annen önceden ünlü bir savaşçıydı.
378
00:38:32,478 --> 00:38:35,231
- Önceden mi?
- Hâlâ ünlü bir savaşçı.
379
00:38:35,314 --> 00:38:39,985
Doğulu yerlilere karşı aynı
kalkan duvarın içinde dövüşmüştük.
380
00:38:43,239 --> 00:38:44,782
Savaşçı bakire gibiydi.
381
00:38:49,912 --> 00:38:51,497
Haydi bakalım çocuklar doğru yatağa.
382
00:38:51,580 --> 00:38:52,832
Erkekleri baş başa bırakalım.
383
00:38:52,915 --> 00:38:54,959
Ama ben de bir erkeğim.
Bileziğim de var.
384
00:38:55,417 --> 00:38:58,629
- Bırak biraz daha kalsın.
- Yatağa dedim!
385
00:39:01,465 --> 00:39:02,883
İyi geceler deyin.
386
00:39:02,967 --> 00:39:04,510
İyi geceler çocuklarım.
387
00:39:04,593 --> 00:39:06,303
- İyi geceler.
- İyi geceler.
388
00:39:06,387 --> 00:39:07,680
*Good night.
Good night.
389
00:39:07,763 --> 00:39:09,014
*Hey!
390
00:39:18,607 --> 00:39:20,609
*Good night, Father.
391
00:39:22,653 --> 00:39:24,405
Ne havadislerin var bakalım?
392
00:39:24,947 --> 00:39:26,448
Gemi ne alemde?
393
00:39:26,991 --> 00:39:28,701
Bitti bitecek.
394
00:39:32,955 --> 00:39:35,040
Floki'ye güveniyor musun?
395
00:39:35,958 --> 00:39:37,626
Soytarı herifin teki değil mi?
396
00:39:38,502 --> 00:39:42,756
Harika bir gemi ustasıdır.
Bu konuda ona güvenim tam.
397
00:39:45,050 --> 00:39:47,720
Senin emrin altına girmem.
398
00:39:50,764 --> 00:39:53,183
Eşit olmadığımız sürece gelmiyorum.
399
00:39:54,101 --> 00:39:55,978
Kardeşiz biz.
400
00:39:57,897 --> 00:40:00,274
Daima eşit olacağız.
401
00:40:06,822 --> 00:40:08,657
O zaman bir tayfa bulmak lazım.
402
00:40:09,283 --> 00:40:12,328
Haraldson'ın emri dışına çıkacak
pek fazla insan yoktur.
403
00:40:14,246 --> 00:40:15,998
Çoğusu da korkacak...
404
00:40:17,166 --> 00:40:20,377
...bazısı da ona gidip bize ihanet edecek.
405
00:40:23,505 --> 00:40:25,174
İşemem lazım.
406
00:40:58,540 --> 00:41:00,626
Dün kasabada bir kızla beraber oldum.
407
00:41:00,709 --> 00:41:01,794
Teşekkürler.
408
00:41:02,544 --> 00:41:04,421
Güzelce de bir kızdı.
409
00:41:10,052 --> 00:41:12,554
Ama zevk dolu yakarışlarını duyarken...
410
00:41:14,390 --> 00:41:16,183
...gördüğüm yüz ona ait değildi...
411
00:41:18,602 --> 00:41:20,396
...seninkiydi.
412
00:41:22,898 --> 00:41:24,233
Lagertha.
413
00:41:25,901 --> 00:41:27,736
Böyle konuşmayı kes.
414
00:41:27,903 --> 00:41:29,113
Niçin?
415
00:41:31,573 --> 00:41:33,534
Sürekli seni düşünüyorum.
416
00:41:34,785 --> 00:41:36,537
Çok yazık.
417
00:41:38,414 --> 00:41:42,167
- Beni aşağılama savaşçı.
- Hayır.
418
00:41:42,251 --> 00:41:44,545
Seni asla aşağılamam.
419
00:41:44,628 --> 00:41:47,131
Çok heybetli bir savaşçısın...
420
00:41:50,676 --> 00:41:53,679
...ama adamlığın konusunda
aynını söyleyemem.
421
00:42:29,548 --> 00:42:31,091
Bir şey gördüm.
422
00:42:32,217 --> 00:42:33,552
Ne gördün?
423
00:42:34,720 --> 00:42:36,680
Bir işaret.
424
00:42:39,058 --> 00:42:41,810
Doğru şeyi yaptığımızdan
emin olmamı sağladı.
425
00:42:50,027 --> 00:42:51,695
İyi geceler abi.
426
00:43:17,805 --> 00:43:20,682
- Bu...
- Söylemene gerek yok.
427
00:43:20,766 --> 00:43:25,562
- Gözlerinden okuyabiliyorum.
- Fevkalade.
428
00:43:31,401 --> 00:43:34,154
İşe yaradığı sürece fevkaladedir.
429
00:43:51,922 --> 00:43:53,340
Yelken aç.
430
00:43:54,967 --> 00:43:57,302
Floki!
Yelken aç!
431
00:43:58,053 --> 00:44:00,806
- Batacak.
- Hayır batmayacak!
432
00:44:00,889 --> 00:44:03,725
Böylesi bir gemi inşa etmeye
kalkışmamalıydım.
433
00:44:03,892 --> 00:44:06,103
Benim yeteneklerimin çok üzerinde bir şeydi.
434
00:44:07,855 --> 00:44:09,231
Yelkeni ben açarım.
435
00:44:09,982 --> 00:44:11,400
Üzgünüm Ragnar.
436
00:44:11,692 --> 00:44:13,944
Paranı boşa harcadım.
Hepsi koca bir yalandı.
437
00:44:14,027 --> 00:44:15,737
Kes sesini artık.
438
00:44:45,267 --> 00:44:47,436
Artık omurganın üzerine süzülüyor.
439
00:44:47,603 --> 00:44:48,979
Ne kadar da güzel böyle.
440
00:44:49,605 --> 00:44:53,483
Bana niye inanmadınız?
Size yapabilirim demiştim!
441
00:44:58,071 --> 00:45:01,783
Bundan sonrası marifetine kalmış
Ragnar Lothbrok.
442
00:45:34,807 --> 00:45:39,507
Çeviri: lvnt.gns