1 00:00:12,858 --> 00:00:14,260 . ما يه کشتي جديد ساختيم 2 00:00:14,310 --> 00:00:17,114 ، براي اولين بار . ما ميتونيم به غرب بريم 3 00:00:17,158 --> 00:00:18,617 . ثروتي بيشمار منتظرمونه 4 00:00:19,270 --> 00:00:21,272 . دشمنامون همه جا هستند 5 00:00:21,416 --> 00:00:23,118 . اونا پيروز نميشن 6 00:00:23,204 --> 00:00:25,041 . ايرل" چيزي درباره کشتي جديد ما نميدونه" 7 00:00:25,100 --> 00:00:26,902 اون ميتونه ما رو بخاطر سرپيچي از دستوراتش بُکُشه 8 00:00:26,906 --> 00:00:28,680 جرات دارين به ما بپيوندين ؟ 9 00:00:28,711 --> 00:00:29,810 . اونا حرکت کردن 10 00:00:29,858 --> 00:00:31,500 ... ديگه هرگز چيزي ازشون نخوايم شنيد 11 00:00:31,563 --> 00:00:33,205 اگه حق با راگنر باشه چي ؟ 12 00:00:33,207 --> 00:00:35,973 ! هيچ خُشکي در غرب نيست 13 00:00:36,000 --> 00:00:37,562 . اونا اومدن . اونا اينجان 14 00:00:37,823 --> 00:00:39,089 کي اومده ؟ 15 00:00:39,130 --> 00:00:41,360 ! جهنم و تمام شياطين درونش 16 00:00:45,633 --> 00:00:47,134 چطور به زبون ما حرف ميزني ؟ 17 00:00:47,381 --> 00:00:48,762 چرا اين يکي رو نکشتي ؟ 18 00:00:48,764 --> 00:00:50,331 . زنده بمونه ارزشش بيشتر 19 00:00:50,511 --> 00:00:53,392 . هر چي که ميخواين رو بردارين . بخاطر همين اومديم اينجا 20 00:01:00,996 --> 00:01:02,297 ? بيشتر ? 21 00:01:02,331 --> 00:01:03,633 ? به من بيشتر بده ? 22 00:01:03,707 --> 00:01:05,541 ?به من بيشتر بده ? 23 00:01:06,922 --> 00:01:11,250 ? اگه قلبي داشتم عاشق تو ميشدم ? 24 00:01:12,020 --> 00:01:16,318 ? اگه صدايي داشتم آواز ميخوندم 25 00:01:17,992 --> 00:01:22,424 ? بعد از شب که از خواب بُلند ميشم ? 26 00:01:22,993 --> 00:01:28,907 ? ميبينم فردا چه چيزي رو برامون مياره ? 27 00:01:29,308 --> 00:01:34,354 ? من ... من ... من ? 28 00:01:34,877 --> 00:01:39,824 ? اگه صدايي داشتم آواز ميخوندم? 29 00:01:39,849 --> 00:01:46,649 ترجمه و زيرنويس از محمد ريواز IranFilm53.Com 30 00:02:42,485 --> 00:02:43,496 ! سلام 31 00:02:50,601 --> 00:02:52,529 ، تو پسر "راگنر لوتبروک" هستي 32 00:02:52,729 --> 00:02:53,834 . "بيون" 33 00:02:53,923 --> 00:02:55,682 . تو رو يادمه اومده بودي اونجا 34 00:02:57,060 --> 00:02:58,599 . بله 35 00:02:58,670 --> 00:02:59,886 پدرت کجاست ؟ 36 00:03:00,621 --> 00:03:02,623 بيون"؟" داري با کي حرف ميزني ؟ 37 00:03:05,448 --> 00:03:07,450 ... فقط داشتم از پسرت ميپرسيدم که 38 00:03:07,792 --> 00:03:10,019 ممکنه "راگنر لوتبروک" کجا باشه ؟ 39 00:03:10,455 --> 00:03:12,332 . رفته ماهيگيري 40 00:03:12,334 --> 00:03:14,336 ! اوه . ماهيگيري 41 00:03:15,463 --> 00:03:17,466 . رفته ماهيگيري 42 00:03:17,634 --> 00:03:21,396 . آره ، ماهيگيري 43 00:03:23,474 --> 00:03:25,477 کي برميگرده ؟ 44 00:03:27,480 --> 00:03:29,482 . نميدونم 45 00:03:30,484 --> 00:03:34,825 پس محض احتياط بايد يه نفرُ با خودم ببرم 46 00:03:35,021 --> 00:03:36,249 . فقط محض احتياط 47 00:03:38,831 --> 00:03:40,199 بخاطر ... ؟ 48 00:03:40,253 --> 00:03:42,849 ! بخاطر اينکه اگه شوهرت ماهيگيري نرفته باشه 49 00:03:56,357 --> 00:03:58,711 ! تو ! بيا اينجا 50 00:04:00,818 --> 00:04:02,184 ! بيا 51 00:04:10,542 --> 00:04:12,922 . تو بايد با من بياي 52 00:04:13,546 --> 00:04:15,607 ، اگه از اين دستور اطاعت نکني 53 00:04:16,065 --> 00:04:18,787 ! ايرل" هيچوقت بهت حلقه نميده" 54 00:04:21,434 --> 00:04:22,558 . ميام 55 00:04:23,896 --> 00:04:25,563 . خوبه 56 00:04:25,769 --> 00:04:27,609 . پس بهتره راه بيوفتيم 57 00:04:28,972 --> 00:04:31,423 داري چيکار ميکني ؟ داري پسرمو کجا ميبري ؟ 58 00:04:31,913 --> 00:04:33,737 . اون جاش کاملا امنه ، خانوم 59 00:04:37,399 --> 00:04:39,045 . اميدوارم روز خوبي داشته باشين 60 00:04:53,223 --> 00:04:55,430 . ما موفق شُديم ، برادر 61 00:04:58,334 --> 00:04:59,871 . آره ، برادر ، موفق شُديم 62 00:05:02,616 --> 00:05:05,002 . بيا اُميدوار باشيم "ايرل" هم همينطور فکر کُنه 63 00:05:07,336 --> 00:05:08,492 . آره 64 00:05:24,600 --> 00:05:25,724 اسمت چيه ؟ 65 00:05:27,975 --> 00:05:29,377 . "اتلستن" 66 00:05:29,459 --> 00:05:32,506 . من "راگنر لوتبروک" هستم 67 00:05:35,664 --> 00:05:37,811 اسم اونجا چي بود ؟ 68 00:05:40,839 --> 00:05:42,532 "لانديسفارن" 69 00:05:42,971 --> 00:05:43,972 انگلستان ؟ 70 00:05:45,860 --> 00:05:46,861 . بله 71 00:05:49,684 --> 00:05:52,287 پيشگويي شُده بود که عذاب الهي خداوند 72 00:05:52,372 --> 00:05:56,129 بر سر تمام کسايي که انتخاب کرده بود اتفاق ميوفته 73 00:05:58,888 --> 00:06:00,630 . و همينطور هم شُد 74 00:06:01,701 --> 00:06:03,574 . و بخاطر همينه که من اينجام 75 00:06:06,160 --> 00:06:07,606 . نه 76 00:06:07,710 --> 00:06:10,312 . تو اينجايي چون من زندگي تو رو بخشيدم 77 00:06:12,717 --> 00:06:15,134 چرا زندگي منو بخشيدي ؟ 78 00:06:23,132 --> 00:06:24,519 . هنوزم نميدونم 79 00:07:15,202 --> 00:07:16,571 ! "راگنر لوتبروک" 80 00:07:17,127 --> 00:07:18,160 چيه ؟ 81 00:07:20,815 --> 00:07:22,695 ، "برادر "کنوولف ، کنار من 82 00:07:23,196 --> 00:07:24,538 . فکر کُنم مُرده 83 00:07:36,043 --> 00:07:37,044 . حق با توئه 84 00:07:37,759 --> 00:07:38,965 . "ليف" 85 00:08:08,884 --> 00:08:11,519 ، باشد خداوند روح تو را به آرامش برساند . "برادر "کنوولف 86 00:08:20,874 --> 00:08:22,250 ! آره 87 00:08:22,276 --> 00:08:57,426 ترجمه و زيرنويس از محمد ريواز M-Rivaz.Mihanblog.com 88 00:09:22,491 --> 00:09:24,391 ! امشب خوب مشروب ميخوريم ، دوست من 89 00:09:31,657 --> 00:09:33,244 ! "اريک" 90 00:09:33,864 --> 00:09:34,963 ! اوه ، شکر خدايان 91 00:09:35,151 --> 00:09:37,354 ! و تنها نيستيم ! ببين 92 00:09:37,387 --> 00:09:39,111 . چند تا برده براش فروش آورديم 93 00:09:39,572 --> 00:09:41,211 . اما چيزاي بيشتري هم هست ، زن 94 00:09:41,232 --> 00:09:43,234 ... چيزهاي بيشتري از طلا و نقره که 95 00:09:43,427 --> 00:09:46,231 ... تا حالا نه تو و نه 96 00:09:46,265 --> 00:09:48,645 هيچ کس ديگه اي تو "کاتگات"به عمرش نديده 97 00:09:55,066 --> 00:09:58,273 . راگنر لوتبروک" خوش اومدي" 98 00:09:59,042 --> 00:10:02,368 ما ميدونيم که تو به طرف غرب و آبهاي آزاد رفتي 99 00:10:02,756 --> 00:10:04,786 ، و خشکي و غنايم پيدا کردي 100 00:10:05,359 --> 00:10:06,483 . همونطور که وعده داده بودي 101 00:10:06,504 --> 00:10:10,209 پس نذار کس ديگه اي بگه اينکار امکان نداره 102 00:10:10,260 --> 00:10:12,682 و ما به تو احترام ميذاريم و تو رو ستايش ميکنيم 103 00:10:37,096 --> 00:10:40,247 . "کنوت" . ديگه خيلي ديره 104 00:10:40,812 --> 00:10:42,659 . به کشتي نرسيدي 105 00:10:44,485 --> 00:10:47,437 اومدم بهت بگم "ايرل هارالدسون"تو رو احضار کرده 106 00:10:47,438 --> 00:10:48,889 . تا اونو تو سالن بزرگ ببيني 107 00:10:53,001 --> 00:10:54,867 . باعث افتخارمه 108 00:10:55,759 --> 00:10:57,642 ! "کارت خوب بود ، "راگنر 109 00:10:58,126 --> 00:10:59,656 مياي يا نه ، "کنوت" ؟ 110 00:11:33,508 --> 00:11:34,793 ، لُرد من 111 00:11:35,517 --> 00:11:38,667 گرفتن اين چيزا کار راحتي بود 112 00:11:40,187 --> 00:11:41,850 ، کشيش هاي معبد اونجا 113 00:11:42,190 --> 00:11:44,213 . هيچ سلاحي نداشتند 114 00:11:44,438 --> 00:11:46,154 . مثل بچه ها بودند 115 00:11:48,992 --> 00:11:50,700 . اين يکي از اون کشيش هاست 116 00:11:51,203 --> 00:11:55,273 . ما چندتا از اونا رو گرفتيم تا به عنوان برده بفروشيم 117 00:11:57,714 --> 00:11:59,276 ... بايد درست باشه 118 00:12:00,078 --> 00:12:03,144 جاهاي مقدس بيشتري تو انگلستان باشه 119 00:12:04,094 --> 00:12:06,449 و خشکي هاي ديگه اي در غرب 120 00:12:06,928 --> 00:12:10,997 که با همچين گنجينه اي پر شده باشند 121 00:12:12,233 --> 00:12:16,061 و حرکت به اونجا به سود هممون ميشه 122 00:12:25,251 --> 00:12:28,798 چطوري تو همچين سرزمين غني رو پيدا کردي 123 00:12:29,899 --> 00:12:32,046 درحالي که بقيه شکست خوردن ؟ 124 00:12:33,602 --> 00:12:34,880 ، لُرد من 125 00:12:37,116 --> 00:12:40,322 . ما از بقيه خوش شانس تر بوديم 126 00:12:41,797 --> 00:12:43,728 . تور" طرف ما بود" 127 00:12:43,857 --> 00:12:45,979 . "تور " ، "تور" ، "تور" 128 00:12:50,453 --> 00:12:51,661 . بله 129 00:12:52,290 --> 00:12:55,222 . پس حتما خوش شانس بودين 130 00:12:55,223 --> 00:12:58,923 اما متوجه هستين که تمام اينا متعلق به من 131 00:13:00,754 --> 00:13:02,294 . و حق منه 132 00:13:03,884 --> 00:13:07,658 لُرد من ، من و "فلوکي" پول کشتي رو داديم 133 00:13:07,985 --> 00:13:12,675 مسلماً حقمونِ که يه جايزه اي بگيريم ... و خدمه من 134 00:13:12,703 --> 00:13:15,511 ... تو ميخواي من بهت جايزه بدم 135 00:13:15,513 --> 00:13:19,257 وقتي که تمام اين چيزا رو به راحتي از بچه ها گرفتي ؟ 136 00:13:36,119 --> 00:13:38,516 ... تصميم اينه 137 00:13:39,158 --> 00:13:42,920 ... تک تک شما فقط ميتونين يه چيز از اين 138 00:13:42,964 --> 00:13:44,433 . گنج بردارين 139 00:13:45,374 --> 00:13:46,373 يکي ؟ 140 00:13:46,453 --> 00:13:49,285 آره و تو هنوز ثروتمند تر از قبل ميشي 141 00:13:53,378 --> 00:13:56,369 ... حالا تمام دنيا ميتونه ببينه که 142 00:13:56,370 --> 00:13:59,335 لُرد شما چقدر سخاوتمند و بزرگواره 143 00:14:01,450 --> 00:14:04,308 مخصوصاً وقتي که از دستور من سرپيچي کردين 144 00:14:06,907 --> 00:14:10,587 ،" خب ، "راگنر لوتبروک 145 00:14:12,352 --> 00:14:14,354 چيرو انتخابي ميکني ؟ 146 00:14:50,517 --> 00:14:54,911 . من اون کشيش رو به عنوان بردم برميدارم 147 00:14:57,741 --> 00:14:59,530 کشيش ؟ 148 00:15:12,533 --> 00:15:13,701 . مال تو 149 00:15:22,441 --> 00:15:24,444 چرا اينکارو کردي؟ 150 00:15:24,543 --> 00:15:27,023 چرا همه چيزو به اين راحتي دادي ؟ 151 00:15:27,852 --> 00:15:29,344 . ما وقتمون رو تلف کرديم 152 00:15:31,240 --> 00:15:33,014 . هيچوقت نبايد بهت اعتماد ميکردم 153 00:15:33,834 --> 00:15:35,987 . اون دنبال يه بهونس تا ما رو بکشه 154 00:15:36,253 --> 00:15:37,872 ... چرا بايد بعد از همچين مرگ بدبختانه و بيهوده 155 00:15:38,164 --> 00:15:40,392 به "والهالا"بريم ؟ 156 00:15:41,791 --> 00:15:44,258 برادر ، بهم اعتماد کُن 157 00:15:45,399 --> 00:15:49,657 ، اين قضيه هنوز تموم نشده . تازه شروع شده 158 00:16:00,488 --> 00:16:02,090 ... خب 159 00:16:02,916 --> 00:16:05,568 حداقل همه چي رو به همين راحتي نداديم 160 00:16:07,257 --> 00:16:08,720 اين يکي رو برداشتي ؟ 161 00:16:10,186 --> 00:16:11,952 اون از کجا ميتونه بفهمه ؟ 162 00:16:13,689 --> 00:16:14,990 ! احمق 163 00:16:15,630 --> 00:16:18,389 اودين" ازمون انتظار داره که همچين کار احمقانه اي بکنيم ؟" 164 00:16:20,460 --> 00:16:24,465 تو "اودين"خودتُ داري و من مال خودم رو 165 00:16:26,305 --> 00:16:28,307 ، چرا مست نميکني 166 00:16:28,326 --> 00:16:30,440 . و همه اين چيزا رو روي فاحشه ها خرج نميکني 167 00:16:31,195 --> 00:16:33,837 کاري کن که "ايرل" نفهمه ازش دزدي کردي 168 00:17:11,769 --> 00:17:13,236 ! چه گنچيه 169 00:17:15,503 --> 00:17:17,839 . چه گنجيه 170 00:17:18,008 --> 00:17:20,001 ببين چيکار کردي ، لُرد من ؟ 171 00:17:21,358 --> 00:17:22,825 . هرگز به قدرتت شک نداشتم 172 00:17:24,316 --> 00:17:25,617 ، با چند تا کلمه 173 00:17:25,623 --> 00:17:29,229 تمام اين گنجينه رو از "راگنر لوتبروک" گرفتي 174 00:17:30,524 --> 00:17:32,199 ، اون برات چيزي نيست 175 00:17:33,492 --> 00:17:35,290 ، و تو تمام قدرت 176 00:17:36,397 --> 00:17:37,834 . و اختيار رو داري 177 00:17:41,540 --> 00:17:43,952 . تو ميتوني هر چيزي که بخواي رو داشته باشي 178 00:18:59,287 --> 00:19:00,954 ! اونا بهم گفتن که برگشتي خونه 179 00:19:01,280 --> 00:19:03,219 ! پدر ! برگشتي خونه 180 00:19:05,008 --> 00:19:06,009 ... مرد کوچک 181 00:19:06,030 --> 00:19:09,034 به غرب رسيدي ؟ 182 00:19:20,045 --> 00:19:21,243 ... خب 183 00:19:21,740 --> 00:19:23,816 اون گنجينه اي که قولشُ داده بودي کجاست ؟ 184 00:19:25,360 --> 00:19:27,716 .ايرل" همشُ برداشت واسه خودش" 185 00:19:28,994 --> 00:19:33,134 ، ولي من پيداش کردم . و کشتي رو پُر کردم 186 00:19:36,569 --> 00:19:38,246 . حرفاتو باور ميکنم 187 00:19:38,518 --> 00:19:39,957 . بايدم باور کُني 188 00:19:40,010 --> 00:19:43,124 اين يه کشيش از اون معبده که حرفامو ثابت ميکنه 189 00:19:44,426 --> 00:19:46,736 ! کشيش . اين خونواده منه 190 00:19:48,250 --> 00:19:49,762 . اسمش "اتلستن" ـه 191 00:19:50,651 --> 00:19:53,570 ، گرچه يه خارجيه ، به زبون ما حرف ميزنه 192 00:19:54,420 --> 00:19:55,785 نه ؟ 193 00:19:56,284 --> 00:19:57,372 . يکم ، آره 194 00:20:01,040 --> 00:20:03,265 سرت چش شده ؟ 195 00:20:04,756 --> 00:20:06,830 ، وقتي ما راهب ميشيم . موهامونُ ميچينيم 196 00:20:07,700 --> 00:20:09,195 . اين نشونه ماست 197 00:20:09,220 --> 00:20:13,057 اگه تو يه کشيشي کدوم خُدا رو ميپرستي ؟ 198 00:20:13,696 --> 00:20:15,377 . فقط يک خدا وجود داره 199 00:20:19,066 --> 00:20:21,881 . بيا ، ميتوني بهش دست بزني 200 00:20:23,782 --> 00:20:24,925 نگهش ميداريم ؟ 201 00:20:25,024 --> 00:20:26,348 . سلام 202 00:20:27,567 --> 00:20:30,597 دلم براي بو و بدن تو تنگ شُده بود 203 00:20:34,978 --> 00:20:36,749 چرا اينو پوشيدي ؟ 204 00:20:36,751 --> 00:20:38,684 . تمام راهبه ها ميپوشن 205 00:20:44,817 --> 00:20:46,198 . پاشو ببين 206 00:21:20,416 --> 00:21:21,998 . "اتلستن" 207 00:21:24,160 --> 00:21:28,536 اتلستن" ، ما ميخوايم ازت يه چيزي بخوايم" 208 00:21:32,692 --> 00:21:35,089 . بيا و به ما ملحق شو ، کشيش 209 00:21:36,085 --> 00:21:37,224 . زودباش 210 00:21:40,634 --> 00:21:42,329 نميخواي بياي ؟ 211 00:21:44,101 --> 00:21:45,735 . ازش لذت ميبري 212 00:21:45,769 --> 00:21:46,818 . من يه راهب هستم 213 00:21:48,241 --> 00:21:50,052 . من قول تجرد دادم 214 00:21:51,414 --> 00:21:53,382 . من نميتونم به يه زن دست بزنم 215 00:21:55,520 --> 00:21:57,240 . هيچوقت نزدم 216 00:22:11,683 --> 00:22:13,062 دلت نميخواد دست بزني ؟ 217 00:22:19,744 --> 00:22:21,045 . اين يه گناهِ 218 00:22:21,077 --> 00:22:22,391 کي ميدونه ؟ 219 00:22:25,359 --> 00:22:26,750 . خدا ميدونه 220 00:22:27,250 --> 00:22:29,378 اگه يه طرف ديگه رو نگاه کنه چي ؟ 221 00:22:41,270 --> 00:22:44,675 . پس بگير بخواب با خدات 222 00:23:54,377 --> 00:23:57,913 اين چيزيه که ميخواي ... اونجا به قدر پول هست 223 00:24:15,405 --> 00:24:17,518 بيون" داري کجا ميري ؟" 224 00:24:55,608 --> 00:24:57,108 . وقت خوردن صبحونس 225 00:25:16,517 --> 00:25:18,109 چند سالته پسر ؟ 226 00:25:18,110 --> 00:25:19,859 . سيزده 227 00:25:20,406 --> 00:25:21,905 . سيزده 228 00:25:22,812 --> 00:25:24,705 . پسر منم همسن تو ميشد 229 00:25:27,918 --> 00:25:30,209 ، مردها بزودي به حملات تابستوني ميرن 230 00:25:30,757 --> 00:25:32,852 تو هم ميخواي بهشون ملحق بشي ؟ 231 00:25:32,962 --> 00:25:34,340 . من خوابشو ديدم 232 00:25:34,342 --> 00:25:37,189 من الانم يه مبارز خوب هستم همونطور که پدرم بود 233 00:25:39,057 --> 00:25:40,508 ، بخاطر همين تو رو انتخاب کردم 234 00:25:40,793 --> 00:25:42,951 چون تو عاقل و قدرتمند هستي 235 00:25:51,119 --> 00:25:53,121 . به اندازه کافي عميقه 236 00:25:56,739 --> 00:25:58,283 . بيا 237 00:26:19,705 --> 00:26:22,362 چرا داري تمام اين گنجينه رو دفن ميکني ؟ 238 00:26:23,186 --> 00:26:25,034 چيزي دربارش نميدوني ، پسر ؟ 239 00:26:25,321 --> 00:26:27,398 اودين" به مردي که از تمام گنجينه هاي خودش استفاده کُنه " 240 00:26:27,435 --> 00:26:30,039 بعد از اينکه بميره 241 00:26:30,113 --> 00:26:32,658 . در قصر "والهالا"بيدار ميشه 242 00:26:33,901 --> 00:26:35,755 ، ولي گنج نياز به مراقبت داره 243 00:26:36,490 --> 00:26:38,356 ... يه نفر که مواظبش باشه 244 00:26:39,742 --> 00:26:43,520 . در اين زندگي و زندگي بعدي 245 00:26:49,271 --> 00:26:52,111 تو الانم به اندازه کافي اين دنيا رو ديدي ، پسر 246 00:27:43,437 --> 00:27:44,538 . بيشتر نه 247 00:27:45,946 --> 00:27:47,438 ما اين چيزا رو تو خونمون دوست نداريم 248 00:27:47,475 --> 00:27:49,640 . اين که گرسنگي و تشنگي بکشي 249 00:27:58,726 --> 00:28:01,731 من خيلي درمورد انگلستان کنجکاو هستم 250 00:28:01,898 --> 00:28:03,731 ... يه پادشاه داره 251 00:28:03,733 --> 00:28:05,986 که بر کُل کشور حکومت ميکنه ؟ 252 00:28:12,456 --> 00:28:14,636 ... اونجا چهارتا فرمانرواني وجود داره 253 00:28:16,752 --> 00:28:18,243 . با چهارتا پادشاه 254 00:28:19,257 --> 00:28:22,451 شما به فرمانروايي "نورثامبريا"اومدين 255 00:28:23,762 --> 00:28:27,697 شاه "نورثامبريا" اسمش "الا"ـه 256 00:28:28,769 --> 00:28:30,930 . اون پادشاه بزرگيه 257 00:28:32,651 --> 00:28:34,465 . يه پادشاه قدرتمند 258 00:28:34,564 --> 00:28:36,838 پس خاطر همينه که افرادش از معبدتون مراقبت نميکردن ؟ 259 00:28:39,895 --> 00:28:41,631 ، قبلا از اينکه شما بياين 260 00:28:42,249 --> 00:28:44,689 نيازي به محافظت از صومعه خودمون نداشتيم 261 00:28:44,792 --> 00:28:47,125 . با آرامش زندگي ميکرديم 262 00:28:47,796 --> 00:28:51,820 همه بهش به عنوان خونه خُدا بهش احترام ميذاشتن 263 00:28:54,806 --> 00:28:59,619 چرا خُداي شما به طلا و نقره احتياج داره ؟ 264 00:29:00,815 --> 00:29:02,449 ... بايد خيلي حريص باشه 265 00:29:05,063 --> 00:29:06,683 ! "مثل "لوکي 266 00:29:07,159 --> 00:29:09,686 . ما هم خدايان حريصي داريم 267 00:29:10,829 --> 00:29:13,522 . خداي من حريص نيست 268 00:29:15,836 --> 00:29:18,384 فرمانروايي اون در اين دنيا نيست 269 00:29:18,796 --> 00:29:21,409 پس چرا فرمانرواييش پر از گنجينه اس ؟ 270 00:29:22,531 --> 00:29:26,455 ... مسيحيان ثروت خودشون رو به 271 00:29:26,611 --> 00:29:28,835 کليساها و صومعه ها ميدن 272 00:29:28,855 --> 00:29:32,036 . تا روح خودشون رو نجات بدن 273 00:29:34,263 --> 00:29:36,175 روحاشون چي هستند ؟ 274 00:29:43,877 --> 00:29:47,458 ميخوام يکم از زبان شما رو ياد بگيرم 275 00:29:49,236 --> 00:29:51,263 بهم ياد ميدي ، کشيش ؟ 276 00:30:34,123 --> 00:30:35,401 . تو بيا 277 00:30:42,587 --> 00:30:44,205 . "راگنر لوتبروک" 278 00:30:44,517 --> 00:30:45,881 . لُرد من 279 00:30:46,029 --> 00:30:48,072 فکر ميکني بردت به چه دردي ميخوره ؟ 280 00:30:49,972 --> 00:30:53,565 ، فکر کنم اون خيلي بدرد ميخوره . همونطور که خودتون مشاهده خواهيد کرد 281 00:30:56,581 --> 00:30:58,035 خب چي ميخواي ؟ 282 00:30:58,356 --> 00:31:00,175 . من ميخوام دوباره به غرب برم 283 00:31:00,695 --> 00:31:02,466 ... من و برده مسيحي ام 284 00:31:02,467 --> 00:31:03,838 . صحبت طولاني کرديم 285 00:31:04,591 --> 00:31:06,657 ، اون شخص احمقي نيست 286 00:31:07,327 --> 00:31:09,144 . البته خداش خيلي احمقه 287 00:31:09,696 --> 00:31:11,810 ، اون سفرهاي زيادي کرده 288 00:31:12,137 --> 00:31:14,804 و بهم گُفته که کشور هاي زيادي در غرب وجود داره 289 00:31:16,167 --> 00:31:18,155 اون همچنين در مورد انگلستان هم بهم گُفته 290 00:31:19,106 --> 00:31:23,050 درباره پادشاه . و مردمش 291 00:31:23,318 --> 00:31:25,737 و ما بايد با مردمش چيکار کنيم ؟ 292 00:31:27,060 --> 00:31:28,967 اون منو در مورد شهر بزرگي که در کنار جايي که بهش حمله کرديم قرار داره 293 00:31:29,029 --> 00:31:31,085 خبردار کرد 294 00:31:31,328 --> 00:31:33,657 و در اين شهر معبد هاي ديگه اي هست 295 00:31:33,757 --> 00:31:36,577 . و مسلماً درشون گنجينه هايي هست 296 00:31:37,529 --> 00:31:40,048 ! نه ! من داشتم دروغ ميگفتم ! اونجا چيزي نيست 297 00:31:42,153 --> 00:31:43,386 ديدي ؟ 298 00:31:43,903 --> 00:31:45,780 اين شهر واضحه که ارزش سر زدنُ داره 299 00:31:48,682 --> 00:31:50,182 . کشتيمون رو پس بده 300 00:31:50,709 --> 00:31:52,573 . بزار بريم اونجا و ببينيم چي هست 301 00:31:53,150 --> 00:31:54,594 چه چيزي واسه از دست دادن داري ؟ 302 00:31:54,969 --> 00:31:57,709 هر غنايمي که ما بدست مياريم مال تو ميشه و هر کاري که دلت ميخواد 303 00:31:57,764 --> 00:31:59,103 . باهاشون ميکني 304 00:31:59,188 --> 00:32:00,269 . خودم ميتونم برم اونجا 305 00:32:00,291 --> 00:32:02,439 ، بله ، ميتوني ، لُرد من 306 00:32:02,985 --> 00:32:05,158 ولي چرا زندگي خودتون رو به خطر ميندازين ؟ 307 00:32:06,532 --> 00:32:07,903 ... چرا به عهده کسي نميزارينش 308 00:32:07,960 --> 00:32:10,706 ، که تجربه کافي در اينجور سفرها داره 309 00:32:12,194 --> 00:32:14,599 و کسي که بيشتر بدردش ميخوره ؟ 310 00:32:30,705 --> 00:32:31,996 . خيلي خب 311 00:32:33,070 --> 00:32:36,038 ... من اين حمله رو تاييد ميکنم : به يه شرط 312 00:32:37,696 --> 00:32:39,757 يه جنگجو که بهش اعتماد دارم باهاتون مياد 313 00:32:39,866 --> 00:32:41,040 . "کنوت" 314 00:32:42,265 --> 00:32:45,524 تو بخاطر من باهاش ميري 315 00:32:45,884 --> 00:32:47,224 . بهم اعتماد کنين ، لُرد 316 00:32:47,948 --> 00:32:50,725 من از چيزي که مال شماست به خوبي مواظبت ميکنم 317 00:32:53,744 --> 00:32:55,713 خدايا ، به خاطر کاري که کردم منو ببخش 318 00:32:56,882 --> 00:32:58,612 . از اينکارت پشيمون نميشي 319 00:33:08,844 --> 00:33:12,267 اون يه راه جديد براي جهت يابي در دريا پيدا کرده 320 00:33:14,655 --> 00:33:16,155 . ببين چيه 321 00:33:48,791 --> 00:33:51,148 . اگه ميخواي فرار کُن 322 00:34:20,805 --> 00:34:22,947 من اجازه "ايرل" رو براي حرکت کردن به سمت انگلستانُ گرفتم 323 00:34:23,178 --> 00:34:24,932 . ميخوام به محض اينکه بتونم برم 324 00:34:30,249 --> 00:34:32,051 يعني چقدر زود ؟ 325 00:34:32,224 --> 00:34:33,289 . فردا 326 00:34:41,224 --> 00:34:43,057 همه برات آرزوي موفقيت ميکنيم 327 00:34:44,363 --> 00:34:46,251 . براي "اودين" يه قُرباني ميکشيم 328 00:34:48,954 --> 00:34:50,950 تو نمياي ؟ 329 00:34:52,881 --> 00:34:53,901 چي ؟ 330 00:34:56,906 --> 00:34:58,856 . ميخوام تو با من بياي 331 00:35:01,949 --> 00:35:05,023 . ولي مزرعه ، بچه ها 332 00:35:05,659 --> 00:35:07,797 ، بيون" هنوز خيلي جوونه" 333 00:35:07,893 --> 00:35:09,970 گرچه ميتونه تو کارهاي مزرعه کُمک کُنه 334 00:35:11,347 --> 00:35:14,100 ولي کي بالا سرمون ميشه ؟ 335 00:35:14,900 --> 00:35:16,237 . کشيش 336 00:35:16,671 --> 00:35:18,563 من يه کليد بهش ميدم 337 00:35:18,565 --> 00:35:21,622 پدر ! تو نميتوني جاي منو به يه برده بدي 338 00:35:22,090 --> 00:35:23,783 . من پسر حقيقي تو هستم 339 00:35:26,913 --> 00:35:28,638 . از نظر من اون يه برده نيست 340 00:35:29,322 --> 00:35:31,204 . يه شخص مسووليت پذيره 341 00:35:32,136 --> 00:35:34,140 "لطفا ، "راگنر لوتبروک 342 00:35:34,838 --> 00:35:36,228 . اينکارو نکُن 343 00:35:38,593 --> 00:35:39,954 نظر تو چيه ، "گيدا" ؟ 344 00:35:41,395 --> 00:35:43,424 . اشکالي نداره . من از کشيش خوشم مياد 345 00:35:45,222 --> 00:35:46,613 . پس تصميم گرفته شد 346 00:36:01,462 --> 00:36:04,478 ، اگه به بچه هام آسيبي برسه 347 00:36:04,892 --> 00:36:10,015 شش هاتو از بدنت ميکشم بيرون ، کشيش 348 00:36:57,291 --> 00:36:59,126 : "جواب اين سوالم رو بده ، "کنوت 349 00:36:59,399 --> 00:37:01,099 تو واقعا با ما هستي ؟ 350 00:37:02,406 --> 00:37:03,801 ! اينو بفهم 351 00:37:04,167 --> 00:37:06,168 ... تو يه جنگ زندگي ها بهم پيوند ميخورن 352 00:37:09,554 --> 00:37:11,719 . و با هم ميميرن 353 00:37:12,706 --> 00:37:17,384 ، اگه نتوني به مردي که کنارته 354 00:37:19,115 --> 00:37:20,814 ، و يا جلوته اعتماد کُني 355 00:37:23,359 --> 00:37:24,904 . بايد الان خودتو مُرده حساب کُني 356 00:37:28,985 --> 00:37:31,013 . من باهاتون هستم 357 00:37:33,881 --> 00:37:36,605 من با نيومدن با شما قبلا يه اشتباه کردم 358 00:37:37,339 --> 00:37:41,143 حالا ميترسم که "اودين" در مورد من بد قضاوت کُنه 359 00:37:42,631 --> 00:37:46,407 اين براي من به قدري مهمه که براي تو هست 360 00:37:59,345 --> 00:38:01,012 . فقط ميخواستم ازت بپرسم 361 00:39:09,332 --> 00:39:12,536 فرمانروايي "نورثامبريا" ، انگلستان 362 00:39:24,524 --> 00:39:26,727 ! راگنر" ببين" ! اونجا 363 00:40:00,325 --> 00:40:02,528 ! مردم خوب ! خوش آمدين 364 00:40:03,555 --> 00:40:06,759 شما کي هستين ؟ به چه زباني صحبت ميکنين ؟ 365 00:40:06,784 --> 00:40:09,988 ! ما شمالي هستيم 366 00:40:10,014 --> 00:40:12,217 تاجر هستين ؟ 367 00:40:12,242 --> 00:40:13,443 ! بله ، ما تاجر هستيم 368 00:40:14,295 --> 00:40:15,496 داره چي ميگه ؟ 369 00:40:15,522 --> 00:40:16,723 اون کيه ؟ 370 00:40:20,755 --> 00:40:22,958 من داروغه اينجا هستم 371 00:40:23,308 --> 00:40:25,511 اگه ميخواين تجارت کُنين بايد پادشاه ما "الا" رو ملاقات کنين 372 00:40:27,539 --> 00:40:29,742 ! ما شما رو به ملاقات اون ميبريم 373 00:40:32,772 --> 00:40:34,975 داره چي ميگه ؟ 374 00:40:37,003 --> 00:40:41,209 ! اون ميخواد ما رو به ملاقات پادشاهشون ببره 375 00:40:42,235 --> 00:40:44,438 اين يه تله اس 376 00:40:44,464 --> 00:40:47,668 ! به حرفش گوش نکن ! اونا حتماً ما رو ميکشن 377 00:40:50,698 --> 00:40:55,905 صبر کن ،بايد باهاشون بريم تا وقتي نفهميديم کجا هستيم صبرکُن 378 00:41:03,942 --> 00:41:07,146 حق با "رولو"ـه ! منم ميگم بکشيمشون 379 00:41:08,173 --> 00:41:09,374 دارين درمورد چي بحث ميکنين ؟ 380 00:41:10,401 --> 00:41:15,608 ما هممون ميخوايم با صلح با همسايگانمون تجارت کُنيم مهم نيست کي باشن 381 00:41:17,636 --> 00:41:19,839 چرا با ما نمياين ؟ 382 00:41:21,867 --> 00:41:23,068 . اونا دارن با همديگه بحث ميکنن 383 00:41:23,394 --> 00:41:24,595 دارن چي ميگن ؟ 384 00:41:24,696 --> 00:41:26,899 بهشون يه مقدار پول پيشنهاد بده تا برن 385 00:41:27,926 --> 00:41:30,129 اونا دارن خودشونُ واسه يه کمين آماده ميکنن 386 00:41:30,154 --> 00:41:31,355 بيا بُکشيمشون و قضيه رو تموم کُنيم 387 00:41:32,382 --> 00:41:34,585 افرادت دارن درمورد چي بحث ميکنن ؟ 388 00:41:39,618 --> 00:41:40,819 ما باهاتون ميايم 389 00:41:41,846 --> 00:41:43,047 نگران نباشين 390 00:41:44,425 --> 00:41:47,629 پس بياين قصر سلطنتي زياد دور نيست 391 00:41:48,656 --> 00:41:49,857 . اين يه تله اس 392 00:41:53,888 --> 00:41:55,089 ! بياين باهاشون بريم 393 00:41:55,115 --> 00:41:56,316 ! نه 394 00:41:59,346 --> 00:42:01,549 مشکلش چيه ؟ 395 00:42:08,219 --> 00:42:09,420 ! اون بهتون اعتماد نداره 396 00:42:27,136 --> 00:42:29,339 ! اينو بگير 397 00:42:45,863 --> 00:42:48,066 ! دوستان ! به نام خُدا 398 00:43:11,476 --> 00:43:12,600 ! "راگنر" 399 00:43:48,896 --> 00:44:25,941 ترجمه و زيرنويس از محمد ريواز IranFilm53.Com