1
00:00:12,858 --> 00:00:14,260
. ما يه کشتي جديد ساختيم
2
00:00:14,310 --> 00:00:17,114
، براي اولين بار
. ما ميتونيم به غرب بريم
3
00:00:17,158 --> 00:00:18,617
. ثروتي بيشمار منتظرمونه
4
00:00:19,270 --> 00:00:21,272
. دشمنامون همه جا هستند
5
00:00:21,416 --> 00:00:23,118
. اونا پيروز نميشن
6
00:00:23,204 --> 00:00:25,041
. ايرل" چيزي درباره کشتي جديد ما نميدونه"
7
00:00:25,100 --> 00:00:26,902
اون ميتونه ما رو بخاطر سرپيچي از دستوراتش بُکُشه
8
00:00:26,906 --> 00:00:28,680
جرات دارين به ما بپيوندين ؟
9
00:00:28,711 --> 00:00:29,810
. اونا حرکت کردن
10
00:00:29,858 --> 00:00:31,500
... ديگه هرگز چيزي ازشون نخوايم شنيد
11
00:00:31,563 --> 00:00:33,205
اگه حق با راگنر باشه چي ؟
12
00:00:33,207 --> 00:00:35,973
! هيچ خُشکي در غرب نيست
13
00:00:36,000 --> 00:00:37,562
. اونا اومدن
. اونا اينجان
14
00:00:37,823 --> 00:00:39,089
کي اومده ؟
15
00:00:39,130 --> 00:00:41,360
! جهنم و تمام شياطين درونش
16
00:00:45,633 --> 00:00:47,134
چطور به زبون ما حرف ميزني ؟
17
00:00:47,381 --> 00:00:48,762
چرا اين يکي رو نکشتي ؟
18
00:00:48,764 --> 00:00:50,331
. زنده بمونه ارزشش بيشتر
19
00:00:50,511 --> 00:00:53,392
. هر چي که ميخواين رو بردارين
. بخاطر همين اومديم اينجا
20
00:01:00,996 --> 00:01:02,297
? بيشتر ?
21
00:01:02,331 --> 00:01:03,633
? به من بيشتر بده ?
22
00:01:03,707 --> 00:01:05,541
?به من بيشتر بده ?
23
00:01:06,922 --> 00:01:11,250
? اگه قلبي داشتم عاشق تو ميشدم ?
24
00:01:12,020 --> 00:01:16,318
? اگه صدايي داشتم آواز ميخوندم
25
00:01:17,992 --> 00:01:22,424
? بعد از شب که از خواب بُلند ميشم ?
26
00:01:22,993 --> 00:01:28,907
? ميبينم فردا چه چيزي رو برامون مياره ?
27
00:01:29,308 --> 00:01:34,354
? من ... من ... من ?
28
00:01:34,877 --> 00:01:39,824
? اگه صدايي داشتم آواز ميخوندم?
29
00:01:39,849 --> 00:01:46,649
ترجمه و زيرنويس از محمد ريواز
IranFilm53.Com
30
00:02:42,485 --> 00:02:43,496
! سلام
31
00:02:50,601 --> 00:02:52,529
، تو پسر "راگنر لوتبروک" هستي
32
00:02:52,729 --> 00:02:53,834
. "بيون"
33
00:02:53,923 --> 00:02:55,682
. تو رو يادمه اومده بودي اونجا
34
00:02:57,060 --> 00:02:58,599
. بله
35
00:02:58,670 --> 00:02:59,886
پدرت کجاست ؟
36
00:03:00,621 --> 00:03:02,623
بيون"؟"
داري با کي حرف ميزني ؟
37
00:03:05,448 --> 00:03:07,450
... فقط داشتم از پسرت ميپرسيدم که
38
00:03:07,792 --> 00:03:10,019
ممکنه "راگنر لوتبروک" کجا باشه ؟
39
00:03:10,455 --> 00:03:12,332
. رفته ماهيگيري
40
00:03:12,334 --> 00:03:14,336
! اوه
. ماهيگيري
41
00:03:15,463 --> 00:03:17,466
. رفته ماهيگيري
42
00:03:17,634 --> 00:03:21,396
. آره ، ماهيگيري
43
00:03:23,474 --> 00:03:25,477
کي برميگرده ؟
44
00:03:27,480 --> 00:03:29,482
. نميدونم
45
00:03:30,484 --> 00:03:34,825
پس محض احتياط بايد يه نفرُ با خودم ببرم
46
00:03:35,021 --> 00:03:36,249
. فقط محض احتياط
47
00:03:38,831 --> 00:03:40,199
بخاطر ... ؟
48
00:03:40,253 --> 00:03:42,849
! بخاطر اينکه اگه شوهرت ماهيگيري نرفته باشه
49
00:03:56,357 --> 00:03:58,711
! تو
! بيا اينجا
50
00:04:00,818 --> 00:04:02,184
! بيا
51
00:04:10,542 --> 00:04:12,922
. تو بايد با من بياي
52
00:04:13,546 --> 00:04:15,607
، اگه از اين دستور اطاعت نکني
53
00:04:16,065 --> 00:04:18,787
! ايرل" هيچوقت بهت حلقه نميده"
54
00:04:21,434 --> 00:04:22,558
. ميام
55
00:04:23,896 --> 00:04:25,563
. خوبه
56
00:04:25,769 --> 00:04:27,609
. پس بهتره راه بيوفتيم
57
00:04:28,972 --> 00:04:31,423
داري چيکار ميکني ؟
داري پسرمو کجا ميبري ؟
58
00:04:31,913 --> 00:04:33,737
. اون جاش کاملا امنه ، خانوم
59
00:04:37,399 --> 00:04:39,045
. اميدوارم روز خوبي داشته باشين
60
00:04:53,223 --> 00:04:55,430
. ما موفق شُديم ، برادر
61
00:04:58,334 --> 00:04:59,871
. آره ، برادر ، موفق شُديم
62
00:05:02,616 --> 00:05:05,002
. بيا اُميدوار باشيم "ايرل" هم همينطور فکر کُنه
63
00:05:07,336 --> 00:05:08,492
. آره
64
00:05:24,600 --> 00:05:25,724
اسمت چيه ؟
65
00:05:27,975 --> 00:05:29,377
. "اتلستن"
66
00:05:29,459 --> 00:05:32,506
. من "راگنر لوتبروک" هستم
67
00:05:35,664 --> 00:05:37,811
اسم اونجا چي بود ؟
68
00:05:40,839 --> 00:05:42,532
"لانديسفارن"
69
00:05:42,971 --> 00:05:43,972
انگلستان ؟
70
00:05:45,860 --> 00:05:46,861
. بله
71
00:05:49,684 --> 00:05:52,287
پيشگويي شُده بود که عذاب الهي خداوند
72
00:05:52,372 --> 00:05:56,129
بر سر تمام کسايي که انتخاب کرده بود اتفاق ميوفته
73
00:05:58,888 --> 00:06:00,630
. و همينطور هم شُد
74
00:06:01,701 --> 00:06:03,574
. و بخاطر همينه که من اينجام
75
00:06:06,160 --> 00:06:07,606
. نه
76
00:06:07,710 --> 00:06:10,312
. تو اينجايي چون من زندگي تو رو بخشيدم
77
00:06:12,717 --> 00:06:15,134
چرا زندگي منو بخشيدي ؟
78
00:06:23,132 --> 00:06:24,519
. هنوزم نميدونم
79
00:07:15,202 --> 00:07:16,571
! "راگنر لوتبروک"
80
00:07:17,127 --> 00:07:18,160
چيه ؟
81
00:07:20,815 --> 00:07:22,695
، "برادر "کنوولف
، کنار من
82
00:07:23,196 --> 00:07:24,538
. فکر کُنم مُرده
83
00:07:36,043 --> 00:07:37,044
. حق با توئه
84
00:07:37,759 --> 00:07:38,965
. "ليف"
85
00:08:08,884 --> 00:08:11,519
، باشد خداوند روح تو را به آرامش برساند
. "برادر "کنوولف
86
00:08:20,874 --> 00:08:22,250
! آره
87
00:08:22,276 --> 00:08:57,426
ترجمه و زيرنويس از محمد ريواز
M-Rivaz.Mihanblog.com
88
00:09:22,491 --> 00:09:24,391
! امشب خوب مشروب ميخوريم ، دوست من
89
00:09:31,657 --> 00:09:33,244
! "اريک"
90
00:09:33,864 --> 00:09:34,963
! اوه ، شکر خدايان
91
00:09:35,151 --> 00:09:37,354
! و تنها نيستيم
! ببين
92
00:09:37,387 --> 00:09:39,111
. چند تا برده براش فروش آورديم
93
00:09:39,572 --> 00:09:41,211
. اما چيزاي بيشتري هم هست ، زن
94
00:09:41,232 --> 00:09:43,234
... چيزهاي بيشتري از طلا و نقره که
95
00:09:43,427 --> 00:09:46,231
... تا حالا نه تو و نه
96
00:09:46,265 --> 00:09:48,645
هيچ کس ديگه اي تو "کاتگات"به عمرش نديده
97
00:09:55,066 --> 00:09:58,273
. راگنر لوتبروک" خوش اومدي"
98
00:09:59,042 --> 00:10:02,368
ما ميدونيم که تو به طرف غرب و آبهاي آزاد رفتي
99
00:10:02,756 --> 00:10:04,786
، و خشکي و غنايم پيدا کردي
100
00:10:05,359 --> 00:10:06,483
. همونطور که وعده داده بودي
101
00:10:06,504 --> 00:10:10,209
پس نذار کس ديگه اي بگه اينکار امکان نداره
102
00:10:10,260 --> 00:10:12,682
و ما به تو احترام ميذاريم و تو رو ستايش ميکنيم
103
00:10:37,096 --> 00:10:40,247
. "کنوت"
. ديگه خيلي ديره
104
00:10:40,812 --> 00:10:42,659
. به کشتي نرسيدي
105
00:10:44,485 --> 00:10:47,437
اومدم بهت بگم "ايرل هارالدسون"تو رو احضار کرده
106
00:10:47,438 --> 00:10:48,889
. تا اونو تو سالن بزرگ ببيني
107
00:10:53,001 --> 00:10:54,867
. باعث افتخارمه
108
00:10:55,759 --> 00:10:57,642
! "کارت خوب بود ، "راگنر
109
00:10:58,126 --> 00:10:59,656
مياي يا نه ، "کنوت" ؟
110
00:11:33,508 --> 00:11:34,793
، لُرد من
111
00:11:35,517 --> 00:11:38,667
گرفتن اين چيزا کار راحتي بود
112
00:11:40,187 --> 00:11:41,850
، کشيش هاي معبد اونجا
113
00:11:42,190 --> 00:11:44,213
. هيچ سلاحي نداشتند
114
00:11:44,438 --> 00:11:46,154
. مثل بچه ها بودند
115
00:11:48,992 --> 00:11:50,700
. اين يکي از اون کشيش هاست
116
00:11:51,203 --> 00:11:55,273
. ما چندتا از اونا رو گرفتيم تا به عنوان برده بفروشيم
117
00:11:57,714 --> 00:11:59,276
... بايد درست باشه
118
00:12:00,078 --> 00:12:03,144
جاهاي مقدس بيشتري تو انگلستان باشه
119
00:12:04,094 --> 00:12:06,449
و خشکي هاي ديگه اي در غرب
120
00:12:06,928 --> 00:12:10,997
که با همچين گنجينه اي پر شده باشند
121
00:12:12,233 --> 00:12:16,061
و حرکت به اونجا به سود هممون ميشه
122
00:12:25,251 --> 00:12:28,798
چطوري تو همچين سرزمين غني رو پيدا کردي
123
00:12:29,899 --> 00:12:32,046
درحالي که بقيه شکست خوردن ؟
124
00:12:33,602 --> 00:12:34,880
، لُرد من
125
00:12:37,116 --> 00:12:40,322
. ما از بقيه خوش شانس تر بوديم
126
00:12:41,797 --> 00:12:43,728
. تور" طرف ما بود"
127
00:12:43,857 --> 00:12:45,979
. "تور " ، "تور" ، "تور"
128
00:12:50,453 --> 00:12:51,661
. بله
129
00:12:52,290 --> 00:12:55,222
. پس حتما خوش شانس بودين
130
00:12:55,223 --> 00:12:58,923
اما متوجه هستين که تمام اينا متعلق به من
131
00:13:00,754 --> 00:13:02,294
. و حق منه
132
00:13:03,884 --> 00:13:07,658
لُرد من ، من و "فلوکي" پول کشتي رو داديم
133
00:13:07,985 --> 00:13:12,675
مسلماً حقمونِ که يه جايزه اي بگيريم
... و خدمه من
134
00:13:12,703 --> 00:13:15,511
... تو ميخواي من بهت جايزه بدم
135
00:13:15,513 --> 00:13:19,257
وقتي که تمام اين چيزا رو به راحتي از بچه ها گرفتي ؟
136
00:13:36,119 --> 00:13:38,516
... تصميم اينه
137
00:13:39,158 --> 00:13:42,920
... تک تک شما فقط ميتونين يه چيز از اين
138
00:13:42,964 --> 00:13:44,433
. گنج بردارين
139
00:13:45,374 --> 00:13:46,373
يکي ؟
140
00:13:46,453 --> 00:13:49,285
آره و تو هنوز ثروتمند تر از قبل ميشي
141
00:13:53,378 --> 00:13:56,369
... حالا تمام دنيا ميتونه ببينه که
142
00:13:56,370 --> 00:13:59,335
لُرد شما چقدر سخاوتمند و بزرگواره
143
00:14:01,450 --> 00:14:04,308
مخصوصاً وقتي که از دستور من سرپيچي کردين
144
00:14:06,907 --> 00:14:10,587
،" خب ، "راگنر لوتبروک
145
00:14:12,352 --> 00:14:14,354
چيرو انتخابي ميکني ؟
146
00:14:50,517 --> 00:14:54,911
. من اون کشيش رو به عنوان بردم برميدارم
147
00:14:57,741 --> 00:14:59,530
کشيش ؟
148
00:15:12,533 --> 00:15:13,701
. مال تو
149
00:15:22,441 --> 00:15:24,444
چرا اينکارو کردي؟
150
00:15:24,543 --> 00:15:27,023
چرا همه چيزو به اين راحتي دادي ؟
151
00:15:27,852 --> 00:15:29,344
. ما وقتمون رو تلف کرديم
152
00:15:31,240 --> 00:15:33,014
. هيچوقت نبايد بهت اعتماد ميکردم
153
00:15:33,834 --> 00:15:35,987
. اون دنبال يه بهونس تا ما رو بکشه
154
00:15:36,253 --> 00:15:37,872
... چرا بايد بعد از همچين مرگ بدبختانه و بيهوده
155
00:15:38,164 --> 00:15:40,392
به "والهالا"بريم ؟
156
00:15:41,791 --> 00:15:44,258
برادر ، بهم اعتماد کُن
157
00:15:45,399 --> 00:15:49,657
، اين قضيه هنوز تموم نشده
. تازه شروع شده
158
00:16:00,488 --> 00:16:02,090
... خب
159
00:16:02,916 --> 00:16:05,568
حداقل همه چي رو به همين راحتي نداديم
160
00:16:07,257 --> 00:16:08,720
اين يکي رو برداشتي ؟
161
00:16:10,186 --> 00:16:11,952
اون از کجا ميتونه بفهمه ؟
162
00:16:13,689 --> 00:16:14,990
! احمق
163
00:16:15,630 --> 00:16:18,389
اودين" ازمون انتظار داره که همچين کار احمقانه اي بکنيم ؟"
164
00:16:20,460 --> 00:16:24,465
تو "اودين"خودتُ داري و من مال خودم رو
165
00:16:26,305 --> 00:16:28,307
، چرا مست نميکني
166
00:16:28,326 --> 00:16:30,440
. و همه اين چيزا رو روي فاحشه ها خرج نميکني
167
00:16:31,195 --> 00:16:33,837
کاري کن که "ايرل" نفهمه ازش دزدي کردي
168
00:17:11,769 --> 00:17:13,236
! چه گنچيه
169
00:17:15,503 --> 00:17:17,839
. چه گنجيه
170
00:17:18,008 --> 00:17:20,001
ببين چيکار کردي ، لُرد من ؟
171
00:17:21,358 --> 00:17:22,825
. هرگز به قدرتت شک نداشتم
172
00:17:24,316 --> 00:17:25,617
، با چند تا کلمه
173
00:17:25,623 --> 00:17:29,229
تمام اين گنجينه رو از "راگنر لوتبروک" گرفتي
174
00:17:30,524 --> 00:17:32,199
، اون برات چيزي نيست
175
00:17:33,492 --> 00:17:35,290
، و تو تمام قدرت
176
00:17:36,397 --> 00:17:37,834
. و اختيار رو داري
177
00:17:41,540 --> 00:17:43,952
. تو ميتوني هر چيزي که بخواي رو داشته باشي
178
00:18:59,287 --> 00:19:00,954
! اونا بهم گفتن که برگشتي خونه
179
00:19:01,280 --> 00:19:03,219
! پدر
! برگشتي خونه
180
00:19:05,008 --> 00:19:06,009
... مرد کوچک
181
00:19:06,030 --> 00:19:09,034
به غرب رسيدي ؟
182
00:19:20,045 --> 00:19:21,243
... خب
183
00:19:21,740 --> 00:19:23,816
اون گنجينه اي که قولشُ داده بودي کجاست ؟
184
00:19:25,360 --> 00:19:27,716
.ايرل" همشُ برداشت واسه خودش"
185
00:19:28,994 --> 00:19:33,134
، ولي من پيداش کردم
. و کشتي رو پُر کردم
186
00:19:36,569 --> 00:19:38,246
. حرفاتو باور ميکنم
187
00:19:38,518 --> 00:19:39,957
. بايدم باور کُني
188
00:19:40,010 --> 00:19:43,124
اين يه کشيش از اون معبده که حرفامو ثابت ميکنه
189
00:19:44,426 --> 00:19:46,736
! کشيش
. اين خونواده منه
190
00:19:48,250 --> 00:19:49,762
. اسمش "اتلستن" ـه
191
00:19:50,651 --> 00:19:53,570
، گرچه يه خارجيه
، به زبون ما حرف ميزنه
192
00:19:54,420 --> 00:19:55,785
نه ؟
193
00:19:56,284 --> 00:19:57,372
. يکم ، آره
194
00:20:01,040 --> 00:20:03,265
سرت چش شده ؟
195
00:20:04,756 --> 00:20:06,830
، وقتي ما راهب ميشيم
. موهامونُ ميچينيم
196
00:20:07,700 --> 00:20:09,195
. اين نشونه ماست
197
00:20:09,220 --> 00:20:13,057
اگه تو يه کشيشي
کدوم خُدا رو ميپرستي ؟
198
00:20:13,696 --> 00:20:15,377
. فقط يک خدا وجود داره
199
00:20:19,066 --> 00:20:21,881
. بيا ، ميتوني بهش دست بزني
200
00:20:23,782 --> 00:20:24,925
نگهش ميداريم ؟
201
00:20:25,024 --> 00:20:26,348
. سلام
202
00:20:27,567 --> 00:20:30,597
دلم براي بو و بدن تو تنگ شُده بود
203
00:20:34,978 --> 00:20:36,749
چرا اينو پوشيدي ؟
204
00:20:36,751 --> 00:20:38,684
. تمام راهبه ها ميپوشن
205
00:20:44,817 --> 00:20:46,198
. پاشو ببين
206
00:21:20,416 --> 00:21:21,998
. "اتلستن"
207
00:21:24,160 --> 00:21:28,536
اتلستن" ، ما ميخوايم ازت يه چيزي بخوايم"
208
00:21:32,692 --> 00:21:35,089
. بيا و به ما ملحق شو ، کشيش
209
00:21:36,085 --> 00:21:37,224
. زودباش
210
00:21:40,634 --> 00:21:42,329
نميخواي بياي ؟
211
00:21:44,101 --> 00:21:45,735
. ازش لذت ميبري
212
00:21:45,769 --> 00:21:46,818
. من يه راهب هستم
213
00:21:48,241 --> 00:21:50,052
. من قول تجرد دادم
214
00:21:51,414 --> 00:21:53,382
. من نميتونم به يه زن دست بزنم
215
00:21:55,520 --> 00:21:57,240
. هيچوقت نزدم
216
00:22:11,683 --> 00:22:13,062
دلت نميخواد دست بزني ؟
217
00:22:19,744 --> 00:22:21,045
. اين يه گناهِ
218
00:22:21,077 --> 00:22:22,391
کي ميدونه ؟
219
00:22:25,359 --> 00:22:26,750
. خدا ميدونه
220
00:22:27,250 --> 00:22:29,378
اگه يه طرف ديگه رو نگاه کنه چي ؟
221
00:22:41,270 --> 00:22:44,675
. پس بگير بخواب با خدات
222
00:23:54,377 --> 00:23:57,913
اين چيزيه که ميخواي
... اونجا به قدر پول هست
223
00:24:15,405 --> 00:24:17,518
بيون" داري کجا ميري ؟"
224
00:24:55,608 --> 00:24:57,108
. وقت خوردن صبحونس
225
00:25:16,517 --> 00:25:18,109
چند سالته پسر ؟
226
00:25:18,110 --> 00:25:19,859
. سيزده
227
00:25:20,406 --> 00:25:21,905
. سيزده
228
00:25:22,812 --> 00:25:24,705
. پسر منم همسن تو ميشد
229
00:25:27,918 --> 00:25:30,209
، مردها بزودي به حملات تابستوني ميرن
230
00:25:30,757 --> 00:25:32,852
تو هم ميخواي بهشون ملحق بشي ؟
231
00:25:32,962 --> 00:25:34,340
. من خوابشو ديدم
232
00:25:34,342 --> 00:25:37,189
من الانم يه مبارز خوب هستم
همونطور که پدرم بود
233
00:25:39,057 --> 00:25:40,508
، بخاطر همين تو رو انتخاب کردم
234
00:25:40,793 --> 00:25:42,951
چون تو عاقل و قدرتمند هستي
235
00:25:51,119 --> 00:25:53,121
. به اندازه کافي عميقه
236
00:25:56,739 --> 00:25:58,283
. بيا
237
00:26:19,705 --> 00:26:22,362
چرا داري تمام اين گنجينه رو دفن ميکني ؟
238
00:26:23,186 --> 00:26:25,034
چيزي دربارش نميدوني ، پسر ؟
239
00:26:25,321 --> 00:26:27,398
اودين" به مردي که از تمام گنجينه هاي خودش استفاده کُنه "
240
00:26:27,435 --> 00:26:30,039
بعد از اينکه بميره
241
00:26:30,113 --> 00:26:32,658
. در قصر "والهالا"بيدار ميشه
242
00:26:33,901 --> 00:26:35,755
، ولي گنج نياز به مراقبت داره
243
00:26:36,490 --> 00:26:38,356
... يه نفر که مواظبش باشه
244
00:26:39,742 --> 00:26:43,520
. در اين زندگي و زندگي بعدي
245
00:26:49,271 --> 00:26:52,111
تو الانم به اندازه کافي اين دنيا رو ديدي ، پسر
246
00:27:43,437 --> 00:27:44,538
. بيشتر نه
247
00:27:45,946 --> 00:27:47,438
ما اين چيزا رو تو خونمون دوست نداريم
248
00:27:47,475 --> 00:27:49,640
. اين که گرسنگي و تشنگي بکشي
249
00:27:58,726 --> 00:28:01,731
من خيلي درمورد انگلستان کنجکاو هستم
250
00:28:01,898 --> 00:28:03,731
... يه پادشاه داره
251
00:28:03,733 --> 00:28:05,986
که بر کُل کشور حکومت ميکنه ؟
252
00:28:12,456 --> 00:28:14,636
... اونجا چهارتا فرمانرواني وجود داره
253
00:28:16,752 --> 00:28:18,243
. با چهارتا پادشاه
254
00:28:19,257 --> 00:28:22,451
شما به فرمانروايي "نورثامبريا"اومدين
255
00:28:23,762 --> 00:28:27,697
شاه "نورثامبريا" اسمش "الا"ـه
256
00:28:28,769 --> 00:28:30,930
. اون پادشاه بزرگيه
257
00:28:32,651 --> 00:28:34,465
. يه پادشاه قدرتمند
258
00:28:34,564 --> 00:28:36,838
پس خاطر همينه که افرادش از معبدتون مراقبت نميکردن ؟
259
00:28:39,895 --> 00:28:41,631
، قبلا از اينکه شما بياين
260
00:28:42,249 --> 00:28:44,689
نيازي به محافظت از صومعه خودمون نداشتيم
261
00:28:44,792 --> 00:28:47,125
. با آرامش زندگي ميکرديم
262
00:28:47,796 --> 00:28:51,820
همه بهش به عنوان خونه خُدا بهش احترام ميذاشتن
263
00:28:54,806 --> 00:28:59,619
چرا خُداي شما به طلا و نقره احتياج داره ؟
264
00:29:00,815 --> 00:29:02,449
... بايد خيلي حريص باشه
265
00:29:05,063 --> 00:29:06,683
! "مثل "لوکي
266
00:29:07,159 --> 00:29:09,686
. ما هم خدايان حريصي داريم
267
00:29:10,829 --> 00:29:13,522
. خداي من حريص نيست
268
00:29:15,836 --> 00:29:18,384
فرمانروايي اون در اين دنيا نيست
269
00:29:18,796 --> 00:29:21,409
پس چرا فرمانرواييش پر از گنجينه اس ؟
270
00:29:22,531 --> 00:29:26,455
... مسيحيان ثروت خودشون رو به
271
00:29:26,611 --> 00:29:28,835
کليساها و صومعه ها ميدن
272
00:29:28,855 --> 00:29:32,036
. تا روح خودشون رو نجات بدن
273
00:29:34,263 --> 00:29:36,175
روحاشون چي هستند ؟
274
00:29:43,877 --> 00:29:47,458
ميخوام يکم از زبان شما رو ياد بگيرم
275
00:29:49,236 --> 00:29:51,263
بهم ياد ميدي ، کشيش ؟
276
00:30:34,123 --> 00:30:35,401
. تو بيا
277
00:30:42,587 --> 00:30:44,205
. "راگنر لوتبروک"
278
00:30:44,517 --> 00:30:45,881
. لُرد من
279
00:30:46,029 --> 00:30:48,072
فکر ميکني بردت به چه دردي ميخوره ؟
280
00:30:49,972 --> 00:30:53,565
، فکر کنم اون خيلي بدرد ميخوره
. همونطور که خودتون مشاهده خواهيد کرد
281
00:30:56,581 --> 00:30:58,035
خب چي ميخواي ؟
282
00:30:58,356 --> 00:31:00,175
. من ميخوام دوباره به غرب برم
283
00:31:00,695 --> 00:31:02,466
... من و برده مسيحي ام
284
00:31:02,467 --> 00:31:03,838
. صحبت طولاني کرديم
285
00:31:04,591 --> 00:31:06,657
، اون شخص احمقي نيست
286
00:31:07,327 --> 00:31:09,144
. البته خداش خيلي احمقه
287
00:31:09,696 --> 00:31:11,810
، اون سفرهاي زيادي کرده
288
00:31:12,137 --> 00:31:14,804
و بهم گُفته که کشور هاي زيادي در غرب وجود داره
289
00:31:16,167 --> 00:31:18,155
اون همچنين در مورد انگلستان هم بهم گُفته
290
00:31:19,106 --> 00:31:23,050
درباره پادشاه
. و مردمش
291
00:31:23,318 --> 00:31:25,737
و ما بايد با مردمش چيکار کنيم ؟
292
00:31:27,060 --> 00:31:28,967
اون منو در مورد شهر بزرگي که در کنار جايي که بهش حمله کرديم قرار داره
293
00:31:29,029 --> 00:31:31,085
خبردار کرد
294
00:31:31,328 --> 00:31:33,657
و در اين شهر معبد هاي ديگه اي هست
295
00:31:33,757 --> 00:31:36,577
. و مسلماً درشون گنجينه هايي هست
296
00:31:37,529 --> 00:31:40,048
! نه ! من داشتم دروغ ميگفتم
! اونجا چيزي نيست
297
00:31:42,153 --> 00:31:43,386
ديدي ؟
298
00:31:43,903 --> 00:31:45,780
اين شهر واضحه که ارزش سر زدنُ داره
299
00:31:48,682 --> 00:31:50,182
. کشتيمون رو پس بده
300
00:31:50,709 --> 00:31:52,573
. بزار بريم اونجا و ببينيم چي هست
301
00:31:53,150 --> 00:31:54,594
چه چيزي واسه از دست دادن داري ؟
302
00:31:54,969 --> 00:31:57,709
هر غنايمي که ما بدست مياريم مال تو ميشه و هر کاري که دلت ميخواد
303
00:31:57,764 --> 00:31:59,103
. باهاشون ميکني
304
00:31:59,188 --> 00:32:00,269
. خودم ميتونم برم اونجا
305
00:32:00,291 --> 00:32:02,439
، بله ، ميتوني ، لُرد من
306
00:32:02,985 --> 00:32:05,158
ولي چرا زندگي خودتون رو به خطر ميندازين ؟
307
00:32:06,532 --> 00:32:07,903
... چرا به عهده کسي نميزارينش
308
00:32:07,960 --> 00:32:10,706
، که تجربه کافي در اينجور سفرها داره
309
00:32:12,194 --> 00:32:14,599
و کسي که بيشتر بدردش ميخوره ؟
310
00:32:30,705 --> 00:32:31,996
. خيلي خب
311
00:32:33,070 --> 00:32:36,038
... من اين حمله رو تاييد ميکنم
: به يه شرط
312
00:32:37,696 --> 00:32:39,757
يه جنگجو که بهش اعتماد دارم باهاتون مياد
313
00:32:39,866 --> 00:32:41,040
. "کنوت"
314
00:32:42,265 --> 00:32:45,524
تو بخاطر من باهاش ميري
315
00:32:45,884 --> 00:32:47,224
. بهم اعتماد کنين ، لُرد
316
00:32:47,948 --> 00:32:50,725
من از چيزي که مال شماست به خوبي مواظبت ميکنم
317
00:32:53,744 --> 00:32:55,713
خدايا ، به خاطر کاري که کردم منو ببخش
318
00:32:56,882 --> 00:32:58,612
. از اينکارت پشيمون نميشي
319
00:33:08,844 --> 00:33:12,267
اون يه راه جديد براي جهت يابي در دريا پيدا کرده
320
00:33:14,655 --> 00:33:16,155
. ببين چيه
321
00:33:48,791 --> 00:33:51,148
. اگه ميخواي فرار کُن
322
00:34:20,805 --> 00:34:22,947
من اجازه "ايرل" رو براي حرکت کردن به سمت انگلستانُ گرفتم
323
00:34:23,178 --> 00:34:24,932
. ميخوام به محض اينکه بتونم برم
324
00:34:30,249 --> 00:34:32,051
يعني چقدر زود ؟
325
00:34:32,224 --> 00:34:33,289
. فردا
326
00:34:41,224 --> 00:34:43,057
همه برات آرزوي موفقيت ميکنيم
327
00:34:44,363 --> 00:34:46,251
. براي "اودين" يه قُرباني ميکشيم
328
00:34:48,954 --> 00:34:50,950
تو نمياي ؟
329
00:34:52,881 --> 00:34:53,901
چي ؟
330
00:34:56,906 --> 00:34:58,856
. ميخوام تو با من بياي
331
00:35:01,949 --> 00:35:05,023
. ولي مزرعه ، بچه ها
332
00:35:05,659 --> 00:35:07,797
، بيون" هنوز خيلي جوونه"
333
00:35:07,893 --> 00:35:09,970
گرچه ميتونه تو کارهاي مزرعه کُمک کُنه
334
00:35:11,347 --> 00:35:14,100
ولي کي بالا سرمون ميشه ؟
335
00:35:14,900 --> 00:35:16,237
. کشيش
336
00:35:16,671 --> 00:35:18,563
من يه کليد بهش ميدم
337
00:35:18,565 --> 00:35:21,622
پدر ! تو نميتوني جاي منو به يه برده بدي
338
00:35:22,090 --> 00:35:23,783
. من پسر حقيقي تو هستم
339
00:35:26,913 --> 00:35:28,638
. از نظر من اون يه برده نيست
340
00:35:29,322 --> 00:35:31,204
. يه شخص مسووليت پذيره
341
00:35:32,136 --> 00:35:34,140
"لطفا ، "راگنر لوتبروک
342
00:35:34,838 --> 00:35:36,228
. اينکارو نکُن
343
00:35:38,593 --> 00:35:39,954
نظر تو چيه ، "گيدا" ؟
344
00:35:41,395 --> 00:35:43,424
. اشکالي نداره
. من از کشيش خوشم مياد
345
00:35:45,222 --> 00:35:46,613
. پس تصميم گرفته شد
346
00:36:01,462 --> 00:36:04,478
، اگه به بچه هام آسيبي برسه
347
00:36:04,892 --> 00:36:10,015
شش هاتو از بدنت ميکشم بيرون ، کشيش
348
00:36:57,291 --> 00:36:59,126
: "جواب اين سوالم رو بده ، "کنوت
349
00:36:59,399 --> 00:37:01,099
تو واقعا با ما هستي ؟
350
00:37:02,406 --> 00:37:03,801
! اينو بفهم
351
00:37:04,167 --> 00:37:06,168
... تو يه جنگ زندگي ها بهم پيوند ميخورن
352
00:37:09,554 --> 00:37:11,719
. و با هم ميميرن
353
00:37:12,706 --> 00:37:17,384
، اگه نتوني به مردي که کنارته
354
00:37:19,115 --> 00:37:20,814
، و يا جلوته اعتماد کُني
355
00:37:23,359 --> 00:37:24,904
. بايد الان خودتو مُرده حساب کُني
356
00:37:28,985 --> 00:37:31,013
. من باهاتون هستم
357
00:37:33,881 --> 00:37:36,605
من با نيومدن با شما قبلا يه اشتباه کردم
358
00:37:37,339 --> 00:37:41,143
حالا ميترسم که "اودين" در مورد من بد قضاوت کُنه
359
00:37:42,631 --> 00:37:46,407
اين براي من به قدري مهمه که براي تو هست
360
00:37:59,345 --> 00:38:01,012
. فقط ميخواستم ازت بپرسم
361
00:39:09,332 --> 00:39:12,536
فرمانروايي "نورثامبريا" ، انگلستان
362
00:39:24,524 --> 00:39:26,727
! راگنر" ببين" ! اونجا
363
00:40:00,325 --> 00:40:02,528
! مردم خوب ! خوش آمدين
364
00:40:03,555 --> 00:40:06,759
شما کي هستين ؟ به چه زباني صحبت ميکنين ؟
365
00:40:06,784 --> 00:40:09,988
! ما شمالي هستيم
366
00:40:10,014 --> 00:40:12,217
تاجر هستين ؟
367
00:40:12,242 --> 00:40:13,443
! بله ، ما تاجر هستيم
368
00:40:14,295 --> 00:40:15,496
داره چي ميگه ؟
369
00:40:15,522 --> 00:40:16,723
اون کيه ؟
370
00:40:20,755 --> 00:40:22,958
من داروغه اينجا هستم
371
00:40:23,308 --> 00:40:25,511
اگه ميخواين تجارت کُنين بايد پادشاه ما "الا" رو ملاقات کنين
372
00:40:27,539 --> 00:40:29,742
! ما شما رو به ملاقات اون ميبريم
373
00:40:32,772 --> 00:40:34,975
داره چي ميگه ؟
374
00:40:37,003 --> 00:40:41,209
! اون ميخواد ما رو به ملاقات پادشاهشون ببره
375
00:40:42,235 --> 00:40:44,438
اين يه تله اس
376
00:40:44,464 --> 00:40:47,668
! به حرفش گوش نکن
! اونا حتماً ما رو ميکشن
377
00:40:50,698 --> 00:40:55,905
صبر کن ،بايد باهاشون بريم
تا وقتي نفهميديم کجا هستيم صبرکُن
378
00:41:03,942 --> 00:41:07,146
حق با "رولو"ـه
! منم ميگم بکشيمشون
379
00:41:08,173 --> 00:41:09,374
دارين درمورد چي بحث ميکنين ؟
380
00:41:10,401 --> 00:41:15,608
ما هممون ميخوايم با صلح با همسايگانمون تجارت کُنيم
مهم نيست کي باشن
381
00:41:17,636 --> 00:41:19,839
چرا با ما نمياين ؟
382
00:41:21,867 --> 00:41:23,068
. اونا دارن با همديگه بحث ميکنن
383
00:41:23,394 --> 00:41:24,595
دارن چي ميگن ؟
384
00:41:24,696 --> 00:41:26,899
بهشون يه مقدار پول پيشنهاد بده تا برن
385
00:41:27,926 --> 00:41:30,129
اونا دارن خودشونُ واسه يه کمين آماده ميکنن
386
00:41:30,154 --> 00:41:31,355
بيا بُکشيمشون و قضيه رو تموم کُنيم
387
00:41:32,382 --> 00:41:34,585
افرادت دارن درمورد چي بحث ميکنن ؟
388
00:41:39,618 --> 00:41:40,819
ما باهاتون ميايم
389
00:41:41,846 --> 00:41:43,047
نگران نباشين
390
00:41:44,425 --> 00:41:47,629
پس بياين
قصر سلطنتي زياد دور نيست
391
00:41:48,656 --> 00:41:49,857
. اين يه تله اس
392
00:41:53,888 --> 00:41:55,089
! بياين باهاشون بريم
393
00:41:55,115 --> 00:41:56,316
! نه
394
00:41:59,346 --> 00:42:01,549
مشکلش چيه ؟
395
00:42:08,219 --> 00:42:09,420
! اون بهتون اعتماد نداره
396
00:42:27,136 --> 00:42:29,339
! اينو بگير
397
00:42:45,863 --> 00:42:48,066
! دوستان
! به نام خُدا
398
00:43:11,476 --> 00:43:12,600
! "راگنر"
399
00:43:48,896 --> 00:44:25,941
ترجمه و زيرنويس از محمد ريواز
IranFilm53.Com