1 00:00:01,050 --> 00:00:03,135 ‫في الحلقة السابقة من فايكنغز. 2 00:00:03,251 --> 00:00:04,294 ‫من هم هؤلاء الرجال؟ 3 00:00:04,344 --> 00:00:07,290 ‫هؤلاء الرجال تعاونوا طوعاً مع حكم آيفار. 4 00:00:07,421 --> 00:00:08,844 ‫حرقوا شابة وهي حية 5 00:00:08,871 --> 00:00:09,437 ‫كنت أحبها. 6 00:00:09,481 --> 00:00:11,625 ‫سأنفيهم نهائياً. 7 00:00:12,671 --> 00:00:14,235 ‫آيفار، الكسيح. 8 00:00:14,497 --> 00:00:15,394 ‫خسرت مملكتي، 9 00:00:15,478 --> 00:00:19,162 ‫أنا بكل بساطة أشعر بقصاص إخوتي. 10 00:00:19,246 --> 00:00:21,942 ‫أخطط لبناء مزرعة في ضواحي المدينة. 11 00:00:22,056 --> 00:00:23,508 ‫أنت تريد التقاعد والاختفاء. 12 00:00:23,699 --> 00:00:26,173 ‫أشهر النساء المحاربات ‫في اسكندنافيا بأكملها؟ 13 00:00:26,285 --> 00:00:26,929 ‫في صحتك. 14 00:00:27,227 --> 00:00:28,270 ‫في صحتكم. 15 00:00:28,692 --> 00:00:29,843 ‫خلال فترة مرض الملك هيرالد، 16 00:00:29,928 --> 00:00:30,967 ‫استولى الملك أولاف على مملكته. 17 00:00:31,092 --> 00:00:33,647 ‫هو يسألك الآن، كصديق وكحليف، أن تساعده. 18 00:00:33,767 --> 00:00:35,635 ‫سواءً استجبت لنداء الملك ‫هيرالد أو لم تستجب له 19 00:00:35,686 --> 00:00:37,947 ‫هذا لن يحدد هويتك كملك. 20 00:00:38,013 --> 00:00:40,098 ‫حان الوقت كي ننظر إلى الغرب 21 00:00:41,175 --> 00:00:42,001 ‫كاتيغات. 22 00:00:42,060 --> 00:00:44,401 ‫وستحصل على انتقامك من إخوتك. 23 00:00:46,060 --> 00:00:48,006 ‫أغنية (لو كان لي قلب) 24 00:02:12,084 --> 00:02:13,377 ‫(فلوكي) 25 00:02:21,997 --> 00:02:26,627 ‫- (فلوكي) ‫- (كيتل فلاتنوز) 26 00:02:26,794 --> 00:02:29,171 ‫يا للهول، لم أظن يوماً ‫أنني سأراك من جديد 27 00:02:29,296 --> 00:02:32,424 ‫ولكن، ها أنا هنا يا (أوبي) ‫على مرأى من الجميع 28 00:02:33,926 --> 00:02:38,180 ‫- ظننت أنك (فلوكي) ‫- وهل أشبه (فلوكي)؟ 29 00:02:39,682 --> 00:02:41,684 ‫كنتَ في زورق (فلوكي) 30 00:02:42,476 --> 00:02:44,770 ‫ذهبتَ مع (فلوكي) ‫لبناء مستوطنة جديدة 31 00:02:44,979 --> 00:02:47,690 ‫أخبرني، هل نجحتما؟ 32 00:02:50,150 --> 00:02:54,697 ‫في الأيام الأولى يا (أوبي) ‫كانت الصعاب جمة علينا 33 00:02:55,239 --> 00:02:58,617 ‫خسرنا الكثير من الناس الصالحين ‫بسبب المرض والجوع 34 00:02:59,285 --> 00:03:02,079 ‫أحياناً، كنت أتساءل ‫ما إذا كانت الآلهة تعارضنا 35 00:03:02,538 --> 00:03:05,582 ‫وما إذا كانت مستوطنتنا ‫الصغيرة في (آيسلاند) ستنجح 36 00:03:05,916 --> 00:03:08,210 ‫- (آيسلاند)؟ ‫- هذه تسميتنا لها 37 00:03:08,335 --> 00:03:12,214 ‫إذ في الشتاء ‫تمتلئ الأنهر بالجبال الجليدية 38 00:03:13,173 --> 00:03:15,884 ‫ولكن، بخلاف ذلك ‫الطقس جيد 39 00:03:16,468 --> 00:03:20,180 ‫مذاك الحين، أحرزنا تقدماً ‫جمعنا الحصاد الأول 40 00:03:20,514 --> 00:03:23,976 ‫انضم إلينا مستوطنون آخرون ‫وأشعر بأننا سوف ننجح 41 00:03:24,101 --> 00:03:25,311 ‫كما أراد (فلوكي) تماماً 42 00:03:27,146 --> 00:03:30,524 ‫أتيت لمقابلة (بيورن) ‫أصبح شقيقي هو الملك 43 00:03:30,941 --> 00:03:34,737 ‫هكذا سمعت ‫سأذهب لأقدم له احترامي 44 00:03:34,987 --> 00:03:36,905 ‫أود مناقشة هذا أكثر 45 00:03:37,197 --> 00:03:38,866 ‫هلا تلتقيني لاحقاً في القاعة الكبرى؟ 46 00:03:38,991 --> 00:03:40,743 ‫- أجل ‫- حسناً 47 00:03:57,259 --> 00:03:59,011 ‫أطلب نصيحتك يا (أوبي) 48 00:04:00,179 --> 00:04:02,431 ‫تعرف ماذا حلّ بالملك (هارلد) 49 00:04:04,683 --> 00:04:08,145 ‫- هل أذهب لنجدته أم لا؟ ‫- القرار يعود لك 50 00:04:09,355 --> 00:04:12,983 ‫لكنك ذكرت استعادة أمجاد (كاتيغات) ‫عبر التجارة وليس الاحتلال 51 00:04:13,317 --> 00:04:16,445 ‫لمَ قد يكون قرارك الأول ‫الذهاب في مغامرة خارجية؟ 52 00:04:20,783 --> 00:04:23,118 ‫ولكن الملك (هارلد) أنقذ حياتي 53 00:04:24,453 --> 00:04:26,997 ‫حارب معنا لاستعادة (كاتيغات) 54 00:04:27,873 --> 00:04:31,335 ‫أي ملك قد يغض الطرف ‫عن هذه الالتزامات؟ 55 00:04:32,836 --> 00:04:34,838 ‫أنا سعيد لأنني لست ملكاً إذاً 56 00:04:36,215 --> 00:04:38,092 ‫ما رأيك يا (فيتسيرك)؟ 57 00:04:39,969 --> 00:04:43,639 ‫- لا رأي لي ‫- لا بد من أن لك رأياً 58 00:04:44,098 --> 00:04:47,685 ‫- لماذا؟ ‫- لأن هذا يساعدني 59 00:04:48,269 --> 00:04:51,397 ‫سيكون من المفيد لنا ‫أن نعرف رأي (آيفار) 60 00:04:52,606 --> 00:04:57,236 ‫من يكترث لـ(هارلد) أو (أولاف)؟ ‫أو أي شخص آخر؟ 61 00:04:58,570 --> 00:05:01,115 ‫لا أهمية سوى لـ(آيفار) 62 00:05:01,782 --> 00:05:03,701 ‫هذا رأيك يا أخي 63 00:05:15,588 --> 00:05:18,966 ‫لا أعرف يا (بيورن) ‫لا أعرف... 64 00:05:31,520 --> 00:05:34,189 ‫أعتقد أنه عليّ اتخاذ ‫القرارات بنفسي إذاً 65 00:05:39,111 --> 00:05:40,654 ‫هيا، هيا... 66 00:05:43,407 --> 00:05:45,034 ‫ها هو هنا 67 00:05:46,452 --> 00:05:49,288 ‫لمَ عدت إلى (كاتيغات) ‫يا (كيتل فلاتنوز)؟ 68 00:05:49,538 --> 00:05:52,875 ‫أحاول استقطاب مستوطنين جدد ‫لا أكترث من يكونون 69 00:05:53,125 --> 00:05:55,044 ‫طالما أنهم مستعدون للعمل بجهد 70 00:06:00,257 --> 00:06:03,218 ‫ماذا عن (فلوكي)؟ ‫كيف حاله؟ 71 00:06:03,469 --> 00:06:06,430 ‫لمَ لم يعد؟ ‫لأحببت رؤيته من جديد 72 00:06:07,139 --> 00:06:08,599 ‫في الحقيقة يا (أوبي) 73 00:06:08,849 --> 00:06:13,103 ‫سئم (فلوكي) قيادته ‫لمستوطنة ليست على ما يرام 74 00:06:13,520 --> 00:06:16,398 ‫خاب ظنه وزاد يأسه 75 00:06:16,815 --> 00:06:21,236 ‫وذات يوم، ومن دون تعليل ‫هجرنا وتركنا 76 00:06:22,404 --> 00:06:25,532 ‫- ولم تره مذاك الحين؟ ‫- كلا 77 00:06:25,908 --> 00:06:29,536 ‫بحثنا الجزيرة عنه ‫وأمضنا الكثير من الوقت بحثاً عنه 78 00:06:30,079 --> 00:06:31,580 ‫ولكننا لم نجد له أثراً 79 00:06:39,463 --> 00:06:41,090 ‫هناك شيء واحد بعد 80 00:06:42,007 --> 00:06:47,596 ‫سمعت عن رحالة أبحر غرباً ‫على الأرجح، غربي (آيسلاند) 81 00:06:48,764 --> 00:06:53,227 ‫يقال إنه شاهد أرضاً خصباء بلا شعب 82 00:06:54,228 --> 00:06:56,981 ‫لكن عاصفة ما أبعدته عنها ‫ولم يستطع العثور عليها لاحقاً 83 00:06:57,273 --> 00:06:59,066 ‫هل سمعتَ بهذه القصة من قبل؟ 84 00:06:59,441 --> 00:07:03,570 ‫سمعت هذه القصة مرات عديدة ‫وأعرف الرحالة الذي تتكلم عنه 85 00:07:03,862 --> 00:07:07,032 ‫هو يعيش في (آيسلاند) ‫واسمه (أوتير) 86 00:07:08,200 --> 00:07:10,661 ‫يجب أن أجد تلك الأرض 87 00:07:11,078 --> 00:07:12,913 ‫سأبعث بسفينتين للبحث عنها 88 00:07:13,163 --> 00:07:16,417 ‫إذاً، يجب أن تأتي إلى (آيسلاند) معي ‫للقاء (أوتير) 89 00:07:17,876 --> 00:07:19,837 ‫وللبحث عن (فلوكي) 90 00:07:49,283 --> 00:07:52,244 ‫ما رأيك بأولئك ‫المغفلين في الشرق؟ 91 00:07:54,121 --> 00:07:59,168 ‫أنا أستلطفهم، ليت هناك ‫من يستطيع السيطرة عليّ هكذا 92 00:07:59,877 --> 00:08:01,754 ‫ظننت أن هذا عمل الآلهة 93 00:08:07,809 --> 00:08:10,395 ‫عبر الظلام والضوء 94 00:08:10,846 --> 00:08:13,182 ‫يعرف أنها هناك 95 00:08:14,058 --> 00:08:16,268 ‫لكنها ليست وحيدة 96 00:08:17,019 --> 00:08:19,605 ‫إنها زوجته 97 00:08:23,359 --> 00:08:25,277 ‫جميلة... 98 00:08:26,111 --> 00:08:27,780 ‫وخائنة... 99 00:08:28,405 --> 00:08:32,701 ‫ملأ الغضب والحزن والشوق قلبه 100 00:08:33,911 --> 00:08:37,039 ‫كانت الأقاويل والادعاءات صحيحة 101 00:08:39,708 --> 00:08:42,544 ‫قتل حبيبها 102 00:08:43,212 --> 00:08:47,508 ‫ثم، من شدة حزنه طعنها 103 00:08:47,716 --> 00:08:51,345 ‫مراراً وتكراراً 104 00:08:51,845 --> 00:08:53,847 ‫لم تتوسله 105 00:08:54,098 --> 00:08:57,977 ‫بل سقطت أرضاً ‫جامدة ومن دون حراك 106 00:08:58,811 --> 00:09:03,107 ‫لكن ليست الزوجة التي أصيبت ‫بل الملك 107 00:09:03,565 --> 00:09:08,195 ‫لطالما كان مشككاً ‫فقد الثقة بها 108 00:09:08,487 --> 00:09:13,617 ‫لقد خانته وأذاقته المرّ 109 00:09:14,326 --> 00:09:17,413 ‫مغدوراً ووحيداً 110 00:09:17,955 --> 00:09:20,749 ‫هل استحق ذلك؟ 111 00:09:21,250 --> 00:09:24,878 ‫هذا الملك العظيم والصالح؟ 112 00:09:34,555 --> 00:09:36,599 ‫يجب أن أذهب إلى (نوفغورود) 113 00:09:37,975 --> 00:09:41,729 ‫- (نوفغورود) ‫- عاصمة (روسيا) القديمة 114 00:09:42,187 --> 00:09:45,232 ‫أخي يعيش هناك ‫يجب أن أكلمه 115 00:09:46,483 --> 00:09:48,694 ‫قلت لك، لنا أعمال عائلية 116 00:09:49,320 --> 00:09:53,157 ‫حينها يمكنني صب اهتمامي ‫على بناء أسطول وجمع جيش 117 00:09:55,451 --> 00:09:58,329 ‫ستلتقي بنائبي، الأمير (إيغور) 118 00:09:58,829 --> 00:10:01,999 ‫ابن زوج اختي المتوفى ‫الملك (روريك) 119 00:10:04,460 --> 00:10:07,755 ‫(إيغور) هو وريث العرش المحق 120 00:10:27,232 --> 00:10:28,567 ‫(إنغريد) 121 00:10:29,652 --> 00:10:31,153 ‫أجل يا (غنهالد)؟ 122 00:10:31,362 --> 00:10:37,451 ‫رأيتك تحدقين بـ(بيورن) ‫كما تحدق النساء أحياناً بالرجال 123 00:10:39,370 --> 00:10:40,746 ‫لا أعرف ما تقصدينه 124 00:10:44,041 --> 00:10:46,001 ‫لست صغيرة يا (إنغريد) 125 00:10:46,585 --> 00:10:49,922 ‫إن كنت تشعرين ما أعتقد ‫فأنا آسفة من أجلك 126 00:10:50,172 --> 00:10:52,591 ‫لكن لا أستطيع منعك 127 00:10:58,138 --> 00:10:59,348 ‫اذهبي! 128 00:13:01,176 --> 00:13:02,761 ‫أين شقيقي؟ 129 00:13:03,762 --> 00:13:06,265 ‫سيصل سموه قريباً ‫سمو الأمير (أوليغ) 130 00:13:06,390 --> 00:13:08,433 ‫هو يطلب السماح منكم ‫على تأخره 131 00:13:08,934 --> 00:13:10,102 ‫أحضر لي كأساً 132 00:13:11,861 --> 00:13:15,573 ‫إذاً، كنت أشعر بالفضول 133 00:13:16,275 --> 00:13:18,443 ‫لمَ تدعى بالعرّاف؟ 134 00:13:19,987 --> 00:13:21,863 ‫حصل التالي... 135 00:13:23,407 --> 00:13:27,160 ‫هاجمت (القسطنطينية) ‫وقضيت على المدافعين فاستسلمت 136 00:13:27,703 --> 00:13:31,623 ‫بعد ذلك، دعيت لتناول العشاء ‫مع حكامها لعقد السلام 137 00:13:31,873 --> 00:13:35,669 ‫بما أنني لم أملك من العتاد ‫ما يكفي لاحتلال المدينة 138 00:13:36,712 --> 00:13:39,298 ‫ولكن قبل بدء الحفل ‫راودني حلم 139 00:13:39,423 --> 00:13:43,719 ‫حلمت بأن نبيذي كان مسمماً 140 00:13:46,138 --> 00:13:49,349 ‫لذا، رفضت احتساءه 141 00:13:53,562 --> 00:13:57,190 ‫لكن اثنان من القادة عندي ‫تجاهلا تحذيري 142 00:13:57,691 --> 00:14:03,322 ‫واحتسياه وماتا بعذاب كبير ‫بعد ذلك بقليل 143 00:14:05,490 --> 00:14:10,495 ‫منذ تلك اللحظة ‫بت أعرَف بالعرّاف 144 00:14:16,835 --> 00:14:18,462 ‫(أسكولد) 145 00:14:19,212 --> 00:14:20,672 ‫يا أخي 146 00:14:26,678 --> 00:14:28,430 ‫سمو الأمير 147 00:14:31,183 --> 00:14:33,101 ‫اسمح لي بتقديم ‫(آيفار) الكسيح 148 00:14:33,644 --> 00:14:34,686 ‫إنه من الـ(فايكينغ) 149 00:14:36,063 --> 00:14:38,148 ‫ربما علينا التكلم بالنوردية 150 00:14:38,398 --> 00:14:43,320 ‫- هذا الأمير (إيغور) ‫- سمو الأمير 151 00:14:45,238 --> 00:14:48,367 ‫سمعت بأنك (آيفار) الكسيح الشهير 152 00:14:48,992 --> 00:14:50,827 ‫قاتل المسيحيين 153 00:14:51,828 --> 00:14:54,373 ‫قائد الجيش العظيم ‫الذي أعاث بـ(إنكلترا) فساداً 154 00:14:54,498 --> 00:14:58,627 ‫- وقتل ملكَين مسيحيين ‫- هذا صحيح 155 00:14:59,044 --> 00:15:01,505 ‫لكن ما أهمية الشهرة ‫يا سمو الأمير (أسكولد)؟ 156 00:15:01,880 --> 00:15:05,801 ‫أسطورة أم ربما سراب؟ 157 00:15:14,393 --> 00:15:19,273 ‫هل صحيح، كما قيل لي ‫أنك تنوي اجتياح (إسكندينافيا)؟ 158 00:15:19,731 --> 00:15:24,486 ‫بالطبع، فكرت في ذلك ‫منذ زمن بعيد 159 00:15:24,987 --> 00:15:30,617 ‫أعتقد أن وصول الملك (آيفار) ‫هي إشارة على مضيّ قدماً بخططي 160 00:15:32,953 --> 00:15:37,207 ‫ففي النهاية، نحن نسترجع ‫ما هو حق لنا وحسب 161 00:15:41,753 --> 00:15:43,505 ‫ألا توافق يا أخي؟ 162 00:15:47,968 --> 00:15:50,846 ‫سأزوّد جيشك بما أستطيع 163 00:15:51,179 --> 00:15:57,269 ‫آمل أن ترى، بصفتي شقيقك ‫أنني جاهز رهن إشارة منك 164 00:15:57,811 --> 00:16:01,648 ‫ورغم كل شيء ‫أنه يمكنك أن تثق بي 165 00:16:02,357 --> 00:16:05,652 ‫بالطبع، يا أخي العزيز 166 00:16:07,904 --> 00:16:09,740 ‫المزيد من النبيذ 167 00:16:12,576 --> 00:16:18,540 ‫- نخب الغزو ‫- نخب الغزو 168 00:16:36,558 --> 00:16:38,226 ‫لمَ لا تعزفون؟ 169 00:16:40,896 --> 00:16:42,814 ‫لمَ لا تعزفون؟ ‫اعزفوا! 170 00:16:47,235 --> 00:16:48,487 ‫ما خطبكم؟ 171 00:16:50,697 --> 00:16:52,074 ‫ألا تودون الرقص؟ 172 00:17:00,332 --> 00:17:03,043 ‫ارقصوا، ارقصوا! 173 00:17:10,259 --> 00:17:14,221 ‫يا والدة الرب، ساعديني 174 00:17:14,513 --> 00:17:15,722 ‫النجدة! 175 00:17:24,064 --> 00:17:26,108 ‫لقد تم تسميمي 176 00:17:33,031 --> 00:17:34,992 ‫(أوليغ) 177 00:18:07,941 --> 00:18:10,068 ‫كان يوماً شاقاً 178 00:18:13,113 --> 00:18:15,407 ‫يجب أن نرتاح 179 00:18:18,869 --> 00:18:20,370 ‫سموك! 180 00:19:11,294 --> 00:19:13,338 ‫هل يجب أن أنقذ ‫الملك (هارلد) أم لا؟ 181 00:19:13,505 --> 00:19:18,593 ‫هذا شأنك، (بيورن آيرونسايد) ‫ألا تملك قراراً؟ 182 00:19:18,718 --> 00:19:23,890 ‫أريد معرفة التبعات ‫أنت عرّاف، يمكنك رؤية المستقبل 183 00:19:24,391 --> 00:19:30,021 ‫أنا أعرف ما أعرفه ‫وما لا يمكنك تحمّل معرفته 184 00:19:30,522 --> 00:19:32,607 ‫هذا قرار كبير 185 00:19:33,525 --> 00:19:35,860 ‫أنا ملك منذ فترة قصيرة 186 00:19:38,321 --> 00:19:39,990 ‫إن اتخذت القرار الخطأ... 187 00:19:41,199 --> 00:19:46,955 ‫أنت لا تفكر سوى في نفسك ‫مثل جميع الأحياء 188 00:19:47,872 --> 00:19:56,006 ‫من الظل الذي يلاحقك في الصباح ‫أو الظل الذي يلتحفك في المساء 189 00:19:56,798 --> 00:20:01,094 ‫سأريك معنى الخوف ‫في حفنة من التراب 190 00:20:02,929 --> 00:20:05,015 ‫أنا آسف ‫ما كان يجب أن أسأل 191 00:20:06,308 --> 00:20:13,565 ‫أقول لك هذا فقط ‫أياً كان فعلك أو قرارك 192 00:20:13,940 --> 00:20:17,986 ‫لا تخن آلهتك خلال ذلك 193 00:20:18,778 --> 00:20:23,074 ‫أنا لا أفهم ‫لمَ قد أخون آلهتي؟ 194 00:20:28,371 --> 00:20:29,831 ‫لا تسمح لها بالفرار 195 00:20:33,877 --> 00:20:35,921 ‫أريد المزيد من الطوب ‫من أجل السطح 196 00:20:42,218 --> 00:20:46,264 ‫انظر يا (آسا)، إنه (أوبي) ‫انظر ماذا أحضر 197 00:20:47,891 --> 00:20:50,185 ‫ها أنتما ذا، مرحباً 198 00:20:51,478 --> 00:20:54,356 ‫هل رأيتما الخنزير السمين؟ ‫اذهبا لرؤيته 199 00:20:56,650 --> 00:21:01,488 ‫كيف كانت زيارتك إلى (كاتيغات)؟ ‫أما يزالون يتذكرونني؟ 200 00:21:02,530 --> 00:21:03,949 ‫ما رأيك؟ 201 00:21:05,617 --> 00:21:08,411 ‫رأيت (بيورن) و(فيتسيرك) ‫(بيورن) بخير 202 00:21:09,371 --> 00:21:13,833 ‫بدا (فيتسيرك) مريضاً ‫لا تزال أفكار (آيفار) تلاحقه 203 00:21:16,086 --> 00:21:18,088 ‫أحياناً، أفكر في (آيفار) أنا أيضاً 204 00:21:18,421 --> 00:21:22,050 ‫ما زلت أظن أن له علاقة ‫بمصير كل منا 205 00:21:22,175 --> 00:21:26,096 ‫لكن علينا تقبل ما حصل ‫والمضي قدماً بحياتنا 206 00:21:33,061 --> 00:21:37,440 ‫- رأيت (كيتل فلاتنوز) ‫- (كيتل فلاتنوز)؟ 207 00:21:37,649 --> 00:21:38,692 ‫ماذا كان يفعل؟ 208 00:21:38,900 --> 00:21:42,028 ‫كان يحاول استقطاب المزيد من الناس ‫إلى المستعمرة في (آيسلاند) 209 00:21:42,737 --> 00:21:44,489 ‫هذا ما يسمون الأرض الجديدة به 210 00:21:46,616 --> 00:21:49,160 ‫ماذا عن (فلوكي)؟ ‫هل كان (فلوكي) معه؟ 211 00:21:49,494 --> 00:21:55,000 ‫كلا، قال إن (فلوكي) ‫لم يعد راضياً عن حياتهم الجديدة 212 00:21:55,417 --> 00:21:57,544 ‫ورحل فجأة من دون سابق إخطار 213 00:22:02,632 --> 00:22:04,634 ‫أتساءل عما حلّ به 214 00:22:10,265 --> 00:22:14,519 ‫لا يمكن أن يكون (فلوكي) قد مات ‫لا أصدق ذلك 215 00:22:16,813 --> 00:22:22,944 ‫أخبرني (كيتل) أيضاً أن الرحالة الذي ‫رأى الأرض غير المسكونة في الغرب... 216 00:22:24,154 --> 00:22:27,490 ‫يدعى (أوتير) ‫وهو يسكن في (آيسلاند) 217 00:22:28,033 --> 00:22:31,202 ‫قلت إنني سأبحر معه ‫لألتقي بـ(أوتير) هذا 218 00:22:31,494 --> 00:22:33,663 ‫- هذا خبر رائع ‫- أجل 219 00:22:35,457 --> 00:22:37,292 ‫شكراً على هداياك يا (أوبي) 220 00:22:37,959 --> 00:22:43,131 ‫الآن، علينا أن نقرر أي حيوان نذبح ‫لتبارك الآلهة هذا المنزل الجديد 221 00:22:43,632 --> 00:22:47,844 ‫سأدعو القرويين المحليين ‫للانضمام إلينا من أجل الاحتفال 222 00:22:49,262 --> 00:22:50,430 ‫(هالي) 223 00:22:52,515 --> 00:22:53,767 ‫أحضر الدجاج 224 00:22:59,648 --> 00:23:04,653 ‫انهض يا (آيفار) ‫يجب أن نغادر 225 00:23:08,073 --> 00:23:09,532 ‫راودني حلم 226 00:23:10,951 --> 00:23:15,288 ‫بأن نبيذي مسمم ‫ولهذا السبب، لم أحتسه 227 00:23:17,582 --> 00:23:19,960 ‫لمَ كان عليك قتل شقيقك؟ 228 00:23:24,130 --> 00:23:29,552 ‫لأن هذا الولد هو لي ‫وليس لـ(أسكولد) أو أي أحد آخر 229 00:23:30,136 --> 00:23:32,597 ‫والده جعلني أنا وصياً عليه 230 00:23:33,306 --> 00:23:36,268 ‫- ماذا فعل (أسكولد)؟ ‫- وصلتني بعض التقارير 231 00:23:36,393 --> 00:23:38,103 ‫كان (أسكولد) يحضّر الولد 232 00:23:39,229 --> 00:23:41,898 ‫كان يحاول سرقته مني 233 00:23:43,525 --> 00:23:45,527 ‫وهذا ما لم أكن لأسمح به 234 00:23:46,111 --> 00:23:47,612 ‫إنه طفل صغير 235 00:23:50,156 --> 00:23:55,370 ‫كلا... ‫هو ليس طفلاً صغيراً 236 00:23:56,496 --> 00:23:58,707 ‫هو الوريث الحق الوحيد 237 00:23:58,915 --> 00:24:02,377 ‫السيطرة عليه تعني امتلاك ‫مفتاح المملكة الأوحد 238 00:24:03,712 --> 00:24:06,673 ‫وأنوي الاحتفاظ بذلك المفتاح ‫سالماً بحوزتي 239 00:24:11,928 --> 00:24:13,388 ‫(إيغور)، انهض 240 00:24:14,681 --> 00:24:15,724 ‫ما الأمر؟ 241 00:24:15,974 --> 00:24:18,059 ‫- انهض ‫- ما الأمر أيها الشرير؟ 242 00:24:18,310 --> 00:24:19,769 ‫لا تحاول خداعي 243 00:24:21,438 --> 00:24:22,981 ‫حان وقت الرحيل 244 00:24:30,155 --> 00:24:33,158 ‫- ماذا يحصل؟ ‫- يبدو أنه وصلنا زوار 245 00:24:34,993 --> 00:24:38,079 ‫سمو الأمير، سمو الأمير 246 00:24:38,455 --> 00:24:40,540 ‫شقيقك (دير) يقترب 247 00:24:43,543 --> 00:24:45,670 ‫(أوليغ)، ماذا يحصل؟ 248 00:24:47,213 --> 00:24:51,468 ‫نسيت إخبارك ‫بأنه لي شقيق آخر 249 00:24:52,552 --> 00:24:54,596 ‫يبدو أنه يود التكلم معنا 250 00:25:19,996 --> 00:25:22,207 ‫لا داعي للشعور بالخوف 251 00:26:08,050 --> 00:26:10,678 ‫- أين الولد؟ ‫- إنه بأمان 252 00:26:12,263 --> 00:26:13,890 ‫من الكسيح؟ 253 00:26:14,807 --> 00:26:18,853 ‫ألم تسمع؟ ‫إنه الملك (آيفار) الكسيح 254 00:26:18,978 --> 00:26:22,023 ‫- من الـ(فايكينغ) ‫- الـ(فايكينغ)؟ 255 00:26:23,482 --> 00:26:25,860 ‫أعتقد أنه علينا التكلم بلغته 256 00:26:28,654 --> 00:26:33,034 ‫في الحقيقة ‫قتلت أخانا بدم بارد 257 00:26:33,701 --> 00:26:35,369 ‫لم يكن من داع لتفعل هذا 258 00:26:36,996 --> 00:26:39,206 ‫أعتقد أنه كان ذلك من حقي 259 00:26:41,459 --> 00:26:45,755 ‫لأسباب عديدة، لأسباب كافية 260 00:26:46,422 --> 00:26:49,967 ‫(أوليغ)، ألا ترى حالك؟ 261 00:26:52,136 --> 00:26:58,768 ‫أنت في وضع صعب ‫بل في وضع ميؤوس منه 262 00:26:59,977 --> 00:27:02,230 ‫يجب أن ألقي القبض عليك ‫بتهمة القتل 263 00:27:03,856 --> 00:27:05,399 ‫لا أحد سيساعدك 264 00:27:06,734 --> 00:27:11,155 ‫مهما غسلتَ يديك ‫ستبقيان ملطختين بدماء أخينا 265 00:27:14,200 --> 00:27:17,036 ‫بالطبع، لا يزال بإمكانك تجنب الكارثة 266 00:27:21,374 --> 00:27:27,880 ‫سلّمني الولد ‫ويمكنك أنت والكسيح المغادرة 267 00:27:29,173 --> 00:27:35,304 ‫وإلا، سأستغني عن اللباقة ‫وأتعامل معك كما تعاملتَ مع أخينا 268 00:27:35,596 --> 00:27:40,268 ‫أنت من بين كل الناس يجب أن تعرف ‫أنه لا يمكنك تهديدي وابتزازي 269 00:27:41,602 --> 00:27:43,062 ‫فأنا العرّاف 270 00:27:44,146 --> 00:27:49,569 ‫وأعرف أنه ما لم تسمح لي والأمير ‫(إيغور) بالمغادرة سالمين إلى (كييف) 271 00:27:50,987 --> 00:27:53,906 ‫سيحلّ بك مصاب أليم 272 00:27:57,743 --> 00:27:59,954 ‫ليس بعد بضعة أشهر، لا 273 00:28:01,330 --> 00:28:03,791 ‫ولا حتى بعد بضعة أسابيع ‫لا... 274 00:28:03,958 --> 00:28:05,501 ‫بل بغضون أيام 275 00:28:09,922 --> 00:28:11,465 ‫محاولة جيدة 276 00:28:14,010 --> 00:28:18,514 ‫أمامك ساعتان ‫لتسليمي الولد معافى 277 00:28:20,099 --> 00:28:24,687 ‫وإلا، سأنفذ ما قلته ‫يا أخي 278 00:28:35,239 --> 00:28:39,702 ‫هل صحيح ما قلتَه عنه؟ 279 00:28:41,871 --> 00:28:44,165 ‫شهد أخي على ما يكفي ‫من نبوءاتي وهي تتحقق 280 00:28:44,290 --> 00:28:49,170 ‫لدفعه إلى التفكير قليلاً ‫على الأقل 281 00:30:46,287 --> 00:30:47,955 ‫رائع، (آيفار)؟ 282 00:31:19,779 --> 00:31:23,032 ‫أنت خادمة زوجتي ‫ما اسمك؟ 283 00:31:23,658 --> 00:31:24,951 ‫(إنغريد) 284 00:31:28,079 --> 00:31:30,957 ‫يجب أن تتوخي الحذر ‫في هذا العالم يا (إنغريد) 285 00:31:39,131 --> 00:31:40,925 ‫لا أريد توخي الحذر 286 00:32:05,364 --> 00:32:06,740 ‫(هالي) 287 00:32:08,117 --> 00:32:14,498 ‫أين ولديّ؟ ‫(هالي)، (آسا)، تعالا! 288 00:32:16,166 --> 00:32:19,420 ‫مرحباً، تسرني رؤيتكما 289 00:32:19,753 --> 00:32:22,339 ‫- تعالي، أريني ماذا صنعت ‫- إنه هناك 290 00:32:22,590 --> 00:32:25,009 ‫- (هالي) صنع أغلبه ‫- حقاً؟ 291 00:32:25,426 --> 00:32:27,052 ‫أنت محق 292 00:32:30,180 --> 00:32:31,640 ‫إنه كبير جداً 293 00:32:34,518 --> 00:32:38,188 ‫وصل الملك في زيارة ‫لمزارعة عجوز ووحيدة 294 00:32:38,564 --> 00:32:40,274 ‫لا تبدين وحيدة جداً 295 00:32:49,491 --> 00:32:50,868 ‫- (أوبي) ‫- (بيورن) 296 00:32:51,493 --> 00:32:53,787 ‫- (تورفي) ‫- مرحباً يا (بيورن) 297 00:32:54,538 --> 00:32:58,459 ‫- يسعدني كم تعتنين بالولدين ‫- و(أوبي)؟ 298 00:32:58,918 --> 00:33:00,419 ‫(أوبي)، بالطبع 299 00:33:01,754 --> 00:33:04,673 ‫- أخي ‫- تعال 300 00:33:07,468 --> 00:33:08,594 ‫هيا! 301 00:33:09,678 --> 00:33:15,392 ‫يعجبني هذا المكان ‫أنت بنّاء بارع يا (هالي) 302 00:33:15,517 --> 00:33:16,644 ‫أعرف هذا 303 00:33:17,519 --> 00:33:19,271 ‫فلندخل إذاً 304 00:33:39,959 --> 00:33:44,088 ‫مضت ساعتان، ما هو قرارك؟ 305 00:33:44,838 --> 00:33:46,382 ‫قراري أنا؟ 306 00:33:47,007 --> 00:33:54,640 ‫قلت لك، إما أن تسلّم الولد ‫أو أقتلك أنت والكسيح 307 00:33:59,103 --> 00:34:01,230 ‫ربما فاتك ما قلته 308 00:34:01,730 --> 00:34:04,817 ‫قلت، ما لم تسمح ‫لنا نحن الثلاثة بالمرور سالمين 309 00:34:05,734 --> 00:34:08,696 ‫وإلا، بغضون يوم تقريباً ‫سيحلّ بك مصاب أليم 310 00:34:09,363 --> 00:34:13,659 ‫لا أصدّقك ‫أنت لست عرّافاً بحق 311 00:34:14,952 --> 00:34:17,246 ‫أعتقد أنه ربما ‫من الأفضل لك تصديقه 312 00:34:17,454 --> 00:34:23,502 ‫- ما علاقة ذلك بك؟ ‫- لا شيء، وكل شيء 313 00:34:27,506 --> 00:34:29,049 ‫أنت تكذب 314 00:34:30,175 --> 00:34:35,431 ‫لكن سأفترض حسن النية 315 00:34:36,557 --> 00:34:40,185 ‫وأطرح عليك سؤالاً ‫لا يمكن سوى لعرّاف حق الإجابة عنه 316 00:34:41,729 --> 00:34:45,441 ‫تزوجت مؤخراً سراً 317 00:34:50,321 --> 00:34:53,866 ‫لا أحد سوى بعض خدامي ‫الموثوقين يعرف هويتها 318 00:34:54,366 --> 00:34:58,203 ‫حتى (أسكولد) ‫لم يعرف بزواجي وباسم زوجتي 319 00:34:59,121 --> 00:35:04,460 ‫لكن أفترض أنك تعرف 320 00:35:07,630 --> 00:35:09,131 ‫أليس كذلك يا أخي؟ 321 00:35:13,552 --> 00:35:17,139 ‫أجل، أعرف اسم زوجتك 322 00:35:19,099 --> 00:35:20,684 ‫أنا أعرف كل شيء 323 00:35:51,590 --> 00:35:52,841 ‫صدقني يا (بيورن) 324 00:35:53,092 --> 00:35:56,887 ‫أنا أحترم قرارك محاولة ‫تسوية الخلاف مع الملك (هارلد) 325 00:35:57,429 --> 00:36:01,559 ‫لكن يحب أن تتذكر ‫(هارلد) خانني شخصياً 326 00:36:02,434 --> 00:36:06,021 ‫لقد خطف (آستريد) وكذب عليّ 327 00:36:06,230 --> 00:36:10,317 ‫- لا أعتقد أنه أهل بالثقة ‫- أفهم هذا 328 00:36:11,068 --> 00:36:13,946 ‫ولو كنت مكانك ‫لما قمت بمساعدته 329 00:36:14,321 --> 00:36:17,032 ‫لتركت الملك (أولاف) يقتله ‫ولما رف لي جفن 330 00:36:17,575 --> 00:36:19,076 ‫لكنني لست أنت 331 00:36:20,035 --> 00:36:23,080 ‫أذكر أنني كنت في الغرفة ‫مع (آيفار)، تحت رحمته 332 00:36:23,289 --> 00:36:27,001 ‫وقال الملك (هارلد) "توقف ‫كلا، هذه ليست شيمنا" 333 00:36:27,876 --> 00:36:30,170 ‫وبما أنني أصبحت ‫والملك (هارلد) حليفين 334 00:36:30,379 --> 00:36:32,881 ‫هذه ليست من شيمنا ‫ليس من شيمي أن أتخلى عنه 335 00:36:33,132 --> 00:36:38,596 ‫أذكر أنني رفضت ‫القيام بغزو مع (راغنار) 336 00:36:38,721 --> 00:36:41,390 ‫لأنني لم أشأ ‫ترك (كاتيغات) بلا حماية 337 00:36:41,515 --> 00:36:45,311 ‫لن تكون (كاتيغات) بلا حماية ‫(فيتسيرك) سيتولى أمر ذلك 338 00:36:52,026 --> 00:36:55,321 ‫- ماذا؟ ‫- رأيت (فيتسيرك) وأنا في البلدة 339 00:36:57,072 --> 00:37:00,743 ‫بصراحة يا أخي، هو ليس أهلاً ‫بتولي الدفاع عن (كاتيغات) 340 00:37:01,076 --> 00:37:03,829 ‫- ماذا تعني؟ ‫- أنت تعرف ما أعنيه 341 00:37:05,581 --> 00:37:09,209 ‫(فيتسيرك) رجل مريض ‫وهو سكّير 342 00:37:14,006 --> 00:37:17,384 ‫أجل، لا يمكنني إنكار ذلك 343 00:37:19,220 --> 00:37:20,971 ‫ما يعني أن هناك حلاً وحيداً 344 00:37:21,347 --> 00:37:24,892 ‫أعرف أنك و(تورفي) ‫تواقان للذهاب في مغامرتكما الكبرى 345 00:37:25,476 --> 00:37:30,022 ‫لكنني أذكر جيداً ‫الشعور الكبير بالرضى والأمل 346 00:37:30,147 --> 00:37:32,691 ‫والشعور الطيب ‫بالحاجة إلى الحرية 347 00:37:33,359 --> 00:37:34,401 ‫كما هي طبيعة الـ(فايكينغ) 348 00:37:36,320 --> 00:37:38,447 ‫لكن أطلب منك تأجيل رحلتك 349 00:37:38,948 --> 00:37:41,408 ‫قم بتأجيل الرحلة لوقت قصير ‫فيما أتعامل مع الملك (أولاف) 350 00:37:41,659 --> 00:37:45,496 ‫اهتم بـ(كاتيغات) واعتن بـ(فيتسيرك) ‫ثم ارحل بعد ذلك، بمباركة مني 351 00:37:57,591 --> 00:37:58,926 ‫نحن موافقان 352 00:37:59,927 --> 00:38:04,139 ‫شكراً لكما، شكراً لكما 353 00:38:12,898 --> 00:38:14,942 ‫ما الذي تنتظره؟ 354 00:38:21,071 --> 00:38:22,781 ‫أخبرني باسمها 355 00:38:31,748 --> 00:38:36,128 ‫أترون؟ ‫هو لا يعرف اسمها 356 00:38:36,753 --> 00:38:38,839 ‫هو يكذب بكل تأكيد 357 00:38:40,340 --> 00:38:44,803 ‫كنت متأكداً ‫أنت لا تعرف اسمها 358 00:38:45,053 --> 00:38:48,807 ‫(آنا)، اسمها هو (آنا) 359 00:38:51,351 --> 00:38:54,938 ‫تزوجتما في كنيسة (سان ماغنوس) ‫الشهيد هنا في (نوفوغرود) 360 00:38:56,523 --> 00:38:59,359 ‫أعتقد أن هذه هي المرأة ‫التي تسأل عنها 361 00:39:16,376 --> 00:39:20,339 ‫هل أنا محق؟ ‫هذه زوجتك الجديدة، (آنا) 362 00:39:22,883 --> 00:39:30,599 ‫والآن، يا أخي العزيز ‫ستسمح لنا الثلاثة بالمرور سالمين 363 00:39:31,183 --> 00:39:33,518 ‫وإلا، سيتحقق وعدي لك 364 00:39:39,233 --> 00:39:41,526 ‫اطلب من الحراس التراجع 365 00:39:41,985 --> 00:39:46,198 ‫يجب ألا يتعرض أحد ‫للأمير (أوليغ) ورفيقيه بينما يغادرون 366 00:39:46,990 --> 00:39:49,534 ‫إن وافقوا على عدم التعرض لزوجتي 367 00:39:50,452 --> 00:39:54,373 ‫لا أحتاج إلى التعرض لزوجتك ‫(آنا)، تعالي، تعالي! 368 00:40:00,087 --> 00:40:02,172 ‫نادراً ما نلتقي يا (دير) 369 00:40:03,257 --> 00:40:06,677 ‫من المؤسف أن نلتقي ‫وسط هذه الظروف 370 00:40:08,262 --> 00:40:12,224 ‫لكن المرة المقبلة ستكون مختلفة 371 00:40:13,267 --> 00:40:17,229 ‫الولد معك ‫لا حاجة لك لتراني مجدداً 372 00:40:17,521 --> 00:40:20,983 ‫ولكننا عائلة واحدة ‫والعائلة مهمة 373 00:40:25,112 --> 00:40:28,740 ‫(دير)، فلنبقَ على تواصل 374 00:40:31,743 --> 00:40:36,456 ‫ربما، ولكن لا تدعوني لتناول العشاء 375 00:40:40,085 --> 00:40:42,504 ‫نسيتَ توديع الكسيح 376 00:40:49,177 --> 00:40:54,182 ‫أختي، تعالي وانظري إلى الحياكة ‫هل ترين هنا؟ 377 00:40:56,518 --> 00:40:58,270 ‫أجل، أحتاج إلى المساعدة 378 00:41:02,900 --> 00:41:04,318 ‫لقد اتخذت قراري 379 00:41:10,490 --> 00:41:13,243 ‫قررت تلبية نداء ‫الملك (هارلد) ومساعدته 380 00:41:19,207 --> 00:41:21,168 ‫أعتقد أنك مجنون 381 00:41:26,506 --> 00:41:29,009 ‫لكنني أعرف ‫أن لا قيمة لرأيي عندك 382 00:42:17,933 --> 00:42:21,436 ‫- سمو الملك (بيورن) ‫- أردت التكلم معك قبل مغادرتك 383 00:42:22,854 --> 00:42:26,400 ‫قلتَ لـ(أوبي) والآخرين إن (فلوكي) ‫هجر المستوطنة في (آيسلاند) 384 00:42:26,525 --> 00:42:32,573 ‫أجل، كان مستاءً من أمور عدة ‫واختفى فجأة 385 00:42:35,784 --> 00:42:37,411 ‫وهل بحثتم عنه؟ 386 00:42:39,871 --> 00:42:42,874 ‫لم تجدوا الجثة قط 387 00:42:49,464 --> 00:42:51,550 ‫ماذا برأيك حلّ به؟ 388 00:42:54,219 --> 00:42:58,307 ‫لا أدري، وما أدراني؟ 389 00:43:00,559 --> 00:43:03,520 ‫أشعر بأنك تعرف ‫أكثر بكثير مما تدعيه 390 00:43:06,440 --> 00:43:08,567 ‫لذا، إليك اقتراحي 391 00:43:09,735 --> 00:43:12,863 ‫أنا أجمع جيشاً، انضم إليّ 392 00:43:13,363 --> 00:43:16,825 ‫انسَ أمر المستوطنة في (آيسلاند) ‫لبعض الوقت ورافقني 393 00:43:17,701 --> 00:43:20,829 ‫بالطبع، يمكنك رفض طلبي ‫والمضي بحياتك 394 00:43:22,080 --> 00:43:24,958 ‫لكن هذا سيزيد من شكوكي 395 00:43:27,210 --> 00:43:32,549 ‫كلا، سوف أرافقك ‫(بيورن آيرونسايد) 396 00:43:33,717 --> 00:43:35,302 ‫أحسنت الخيار