1
00:00:01,244 --> 00:00:02,680
سابقا فى الفايكنجز...
2
00:00:07,946 --> 00:00:09,470
ليجارثا ، هل هذا أنتى؟
3
00:00:09,513 --> 00:00:11,733
- اين انا؟ - الفيلا
الملكية في ويسكس.
4
00:00:11,776 --> 00:00:14,301
لدي تورم في ثدي وأنا الآن أموت.
5
00:00:14,344 --> 00:00:16,912
الملك أولاف ، لقد جئت إلى
هنا لأطلب منك مهاجمة إيفار ،
6
00:00:16,955 --> 00:00:18,696
والإطاحة به كملك كاتاجات.
7
00:00:18,740 --> 00:00:20,785
لا تقصد الإبحار في
هذا الوقت من السنة.
8
00:00:20,829 --> 00:00:22,265
هذا هو بالضبط ما
أعتزم القيام به.
9
00:00:22,309 --> 00:00:23,962
لن يتوقع إيفار وصولنا.
10
00:00:24,006 --> 00:00:25,529
لديك ابن ، الملك إيفار.
11
00:00:25,573 --> 00:00:28,924
التشوه هو علامة حقيقية
على نعمة الآلهة.
12
00:00:28,967 --> 00:00:30,447
لا أستطيع أن أسمح لك أن تعاني
13
00:00:30,491 --> 00:00:33,058
كما عانيت طوال حياتي.
14
00:00:33,102 --> 00:00:34,993
الملوك الدنماركيون
الثلاثة - يستعدون للهجوم.
15
00:00:35,017 --> 00:00:36,821
أقترح أن نذهب إلى
هناك ونتحدث إليهم.
16
00:00:36,845 --> 00:00:38,605
إذا كانت جيوشك مستعدة
للتخلي عن السيف ،
17
00:00:38,629 --> 00:00:40,979
ثم يمكنك الانتقال إلى الأراضي
في شرق انجليا في وقت واحد.
18
00:00:41,023 --> 00:00:42,503
الملك فرودو يرفض.
19
00:00:42,546 --> 00:00:44,026
أنا أعتبر رفضك إهانة
20
00:00:44,069 --> 00:00:46,202
وأنا أتحداك لقتال واحد.
21
00:01:01,926 --> 00:01:32,226
قام بالتعديل لهذه النسخة وضبط الترجمة
كابتن طيار : طارق العجمى ®- بورسعيد 2019 ©
أرق تمنياتى بمشاهدة ممتعة
22
00:04:25,552 --> 00:04:27,031
لا تحزن كثيرا.
23
00:04:28,685 --> 00:04:31,340
نجحت في مهمة حياتها ،
24
00:04:31,383 --> 00:04:33,037
لرؤيتك تصبح الملك ،
25
00:04:34,386 --> 00:04:36,911
ثم لتأمين العرش الخاص بك.
26
00:04:36,954 --> 00:04:40,131
مرت العديد من التجارب
والمحن بالنسبة لك.
27
00:04:44,309 --> 00:04:47,182
لديك واجب الآن لسداد حبها
28
00:04:47,225 --> 00:04:50,707
بأن تصبح ملكًا عظيمًا
29
00:05:27,004 --> 00:05:28,310
الصمت!
30
00:05:34,359 --> 00:05:36,361
لقد اخترت أسلحتك.
31
00:05:36,405 --> 00:05:38,320
يحق لك الحصول على درع ثانٍ ،
32
00:05:38,363 --> 00:05:40,104
إذا تم تحطيم أول واحد.
33
00:05:41,628 --> 00:05:44,631
انه قتال حتى الموت.
34
00:05:44,674 --> 00:05:46,720
سوف تدخلان كلاكما
الدائرة الخائفة ،
35
00:05:46,763 --> 00:05:49,549
لكن واحدًا فقط منكم سيخرج
منها على قيد الحياة.
36
00:05:49,592 --> 00:05:52,421
الملك فرودو ، إذا مت
سوف يستقر شعبك هنا.
37
00:05:53,335 --> 00:05:54,989
إذا مات أوبى ،
38
00:05:55,032 --> 00:05:56,860
نهاجم ويسيكس معا.
39
00:05:57,469 --> 00:05:59,080
هذا هو القانون.
40
00:06:27,064 --> 00:06:28,892
اقبل اقبل.
41
00:08:37,934 --> 00:08:40,763
كنت على وشك الموت عندما وجدتك.
42
00:08:42,634 --> 00:08:43,634
الآن،
43
00:08:43,940 --> 00:08:45,289
أنت تولد من جديد.
44
00:08:56,387 --> 00:08:58,912
حياتك القديمة ميتة
45
00:08:59,608 --> 00:09:01,828
يجب أن تنساها.
46
00:09:04,526 --> 00:09:06,441
- ماذا تفعل؟ - لا تقلق.
47
00:09:23,066 --> 00:09:25,808
هذه هى بداية حياتك الجديدة.
48
00:13:01,806 --> 00:13:04,374
فرودو ، انهض!
49
00:14:06,132 --> 00:14:07,133
أودين.
50
00:14:08,743 --> 00:14:09,874
أبتاه.
51
00:14:11,354 --> 00:14:12,442
ساعدني.
52
00:14:13,748 --> 00:14:14,748
ساعدنى.
53
00:14:29,851 --> 00:14:32,071
إنهه! إنهه!
54
00:14:49,175 --> 00:14:50,219
عجل!
55
00:15:48,886 --> 00:15:50,149
لقد فاز أوبى.
56
00:15:51,193 --> 00:15:53,326
وقد فاز ابن راجنار.
57
00:15:59,767 --> 00:16:04,119
أوبى! أوبى! أوبى! أوبى!
58
00:16:04,163 --> 00:16:07,905
أوبى! أوبى! أوبى! أوبى!
59
00:16:07,949 --> 00:16:12,214
أوبى! أوبى! أوبى! أوبى! أوبى
60
00:16:12,258 --> 00:16:13,824
أوبى! أوبى
61
00:16:16,479 --> 00:16:18,960
أفسح طريقا. إفتح الطريق هناك
62
00:16:25,706 --> 00:16:26,866
ما حدث لأوبي؟
63
00:16:29,753 --> 00:16:31,320
أوبى أصيب بأذى شديد.
64
00:16:31,364 --> 00:16:33,453
- خذه إلى غرفتي.
- لكنه منع الحرب.
65
00:16:39,589 --> 00:16:40,721
لاجارثا؟
66
00:16:42,940 --> 00:16:44,028
انت على قيد الحياة؟
67
00:16:46,205 --> 00:16:47,510
نعم ، أنا على قيد الحياة.
68
00:16:49,425 --> 00:16:51,906
كما ترون ، من الصعب أن تقتلني.
69
00:16:58,521 --> 00:16:59,653
لكن ماذا عن أوبى؟
70
00:17:06,268 --> 00:17:08,009
اين طفلي؟
71
00:17:08,052 --> 00:17:10,533
ماذا فعلت به؟ - ناهيك عن مكانه.
72
00:17:10,577 --> 00:17:13,449
ما هو عذرك لإنتاج مثل هذا الوحش؟
73
00:17:13,493 --> 00:17:16,278
لقد وعدتني لقد
وعدتني بطفلة جميلة
74
00:17:16,322 --> 00:17:17,801
لقد كان طفلنا.
75
00:17:19,238 --> 00:17:20,630
ابن الله.
76
00:17:21,892 --> 00:17:23,111
طفلك.
77
00:17:23,154 --> 00:17:25,418
طفلي؟ ابن أودين
78
00:17:25,461 --> 00:17:28,159
كان أعدل وأجمل جميع الآلهة.
79
00:17:28,203 --> 00:17:30,423
- فكرت... - لا يهم.
80
00:17:30,466 --> 00:17:32,860
إيفار ، أرجوك أخبرني...
81
00:17:35,558 --> 00:17:37,386
ماذا فعلت مع طفلنا؟
82
00:17:37,952 --> 00:17:39,301
مع ابننا.
83
00:17:39,345 --> 00:17:40,520
إنه ليس خطأي.
84
00:17:41,695 --> 00:17:43,000
أنت فعلت هذا.
85
00:17:43,044 --> 00:17:44,654
اين طفلي؟
86
00:17:46,743 --> 00:17:48,441
اين طفلي؟
87
00:18:38,099 --> 00:18:39,274
اسحبها!
88
00:18:39,318 --> 00:18:40,493
اسحبها!
89
00:18:45,106 --> 00:18:46,847
انتظر!
90
00:18:46,890 --> 00:18:48,631
لقد حذرتك يا إيرونسايد!
91
00:18:49,197 --> 00:18:50,416
لقد حذرتك!
92
00:18:53,419 --> 00:18:54,811
اترك ذلك.
93
00:18:54,855 --> 00:18:56,944
هل نعجل في الإبحار؟
94
00:18:56,987 --> 00:18:58,989
لا! سنجري مع العاصفة.
95
00:19:07,215 --> 00:19:09,043
ما اسمك ، يا حامل الدرع؟
96
00:19:09,086 --> 00:19:10,392
المدثر.
97
00:19:10,436 --> 00:19:11,959
إعتني بأخي الصغير ماجنوس
98
00:19:12,002 --> 00:19:14,353
- حسنا. - يا إلهي!
99
00:19:21,185 --> 00:19:22,578
يسوع ، خلصني ، أرجوك.
100
00:19:23,013 --> 00:19:24,145
يا الله ، أنا أصلي!
101
00:19:24,885 --> 00:19:26,321
ساعدني أرجوك.
102
00:19:26,365 --> 00:19:28,323
لماذا يحفظك الإله المسيحي؟
103
00:19:28,367 --> 00:19:30,325
من خلال العاصفة.
104
00:19:30,369 --> 00:19:31,544
انتظر!
105
00:19:33,110 --> 00:19:34,938
ماجنوس ، اسحب الشراع
106
00:21:42,805 --> 00:21:44,590
مرر الحبال!
107
00:21:49,290 --> 00:21:50,552
هذا هو.
108
00:22:11,878 --> 00:22:14,402
- هل تعرف أين نحن؟
- أنا غير متاكد.
109
00:22:17,405 --> 00:22:18,711
لدي فكرة
110
00:22:19,886 --> 00:22:22,366
أعتقد أنني أعلم عن تلك الجبال.
111
00:22:22,410 --> 00:22:24,891
لا أعرف عدد السفن التي
فقدناها في العاصفة.
112
00:22:26,022 --> 00:22:27,720
لا يكفي لتغيير نواياى.
113
00:22:28,808 --> 00:22:31,288
سنقطع هذه الجبال
ونهاجم كاتيجات ،
114
00:22:31,332 --> 00:22:32,986
وتمزقه من قبضة إيفار.
115
00:22:33,029 --> 00:22:34,291
وهذا كل شيء جيد جدا ،
116
00:22:34,335 --> 00:22:36,555
لكن هذا هو جيشي ، وليس ملكك ،
117
00:22:36,598 --> 00:22:38,208
وسوف يفعلون ما أقول.
118
00:22:39,645 --> 00:22:40,994
أنا لا أفهم.
119
00:22:41,647 --> 00:22:42,909
هل غيرت رأيك؟
120
00:22:42,952 --> 00:22:44,312
هل لا تريد مهاجمة كاتيجات؟
121
00:22:44,954 --> 00:22:46,216
قد أفعل.
122
00:22:46,565 --> 00:22:47,566
هذا يعتمد.
123
00:22:48,610 --> 00:22:50,003
قد أفعل
124
00:22:50,046 --> 00:22:51,874
التعامل مع إيفار. من يعلم؟
125
00:22:55,486 --> 00:22:56,966
حسنًا ، إذا أبرمت
صفقة مع إيفار ،
126
00:22:57,010 --> 00:22:58,185
عندها عليك أن تقتلني.
127
00:23:00,056 --> 00:23:01,101
هيه.
128
00:23:01,971 --> 00:23:03,320
أنا أعلم.
129
00:23:05,105 --> 00:23:07,934
وإذا كنت لا تريدني أن
أبرم صفقة مع إيفار ،
130
00:23:09,457 --> 00:23:12,199
عندئذ ربما عليك قتلي
، بيورن إيرونسايد.
131
00:23:13,156 --> 00:23:15,202
أنا أعلم،
132
00:23:15,245 --> 00:23:18,074
يقولون بأنك محمي من الآلهة ،
133
00:23:18,945 --> 00:23:20,294
وبالتالي ،
134
00:23:20,337 --> 00:23:22,035
غير قابل للتدمير.
135
00:23:23,514 --> 00:23:24,690
لكن أنا لا أعتقد ذلك.
136
00:23:25,691 --> 00:23:27,431
أعتقد
137
00:23:27,475 --> 00:23:29,216
أنت تنزف مثل أي رجل آخر.
138
00:23:35,048 --> 00:23:37,180
مثل أي رجل آخر!
139
00:24:02,466 --> 00:24:04,120
أنتما أغبياء جدا
140
00:24:05,034 --> 00:24:06,949
تريدون نفس الشيء.
141
00:24:06,993 --> 00:24:08,995
تريد تاج كاتيجات.
142
00:24:09,038 --> 00:24:10,518
لكن لا يمكنك الحصول على التاج ،
143
00:24:10,561 --> 00:24:12,389
حتى تأخذها من إيفار.
144
00:24:12,433 --> 00:24:13,826
فلماذا تقاتل الآن؟
145
00:24:16,393 --> 00:24:18,221
إذا كان عليك أن تقاتل في وقت لاحق.
146
00:24:19,005 --> 00:24:20,659
قاتل من أجل كاتيجات.
147
00:24:20,702 --> 00:24:22,302
أو أي شيء آخر تريد القتال من أجله.
148
00:25:31,468 --> 00:25:33,601
عد إلى الشاطئ
149
00:25:37,300 --> 00:25:39,433
لماذا تتضرع للإله المسيحي؟
150
00:25:39,476 --> 00:25:41,217
ماذا؟
151
00:25:41,261 --> 00:25:44,046
أثناء العاصفة. لقد
دعوت إلى يسوع لإنقاذك.
152
00:25:44,090 --> 00:25:45,831
هل تؤمن بالإله المسيحي ،
153
00:25:45,874 --> 00:25:48,050
على الرغم من أنك
شقيق بيورن إيرونسايد؟
154
00:25:48,094 --> 00:25:49,225
بالطبع لست كذلك
155
00:25:49,269 --> 00:25:50,618
ثم لماذا دعوته؟
156
00:25:50,661 --> 00:25:53,273
عشت بين الساكسونيين
لسنوات عديدة.
157
00:25:53,316 --> 00:25:55,101
اضطررت للذهاب إلى كنائسهم.
158
00:25:55,144 --> 00:25:57,581
كان عليّ التظاهر
بالاعتقاد في آلهتهم ،
159
00:25:57,625 --> 00:25:59,453
وإلا لقتلوني.
160
00:25:59,496 --> 00:26:02,238
لكن مع ذلك ، لقد دعوته
عندما كنت خائف من الموت ،
161
00:26:02,282 --> 00:26:04,023
لذلك أعتقد أنك يجب أن تؤمن به.
162
00:26:05,415 --> 00:26:07,678
لماذا أنت الذي يسألني
كل هذه الأسئلة؟
163
00:26:07,722 --> 00:26:10,029
لأن بيورن طلب مني الاعتناء بك.
164
00:26:10,072 --> 00:26:11,552
أنا لست بحاجة إلى
أي شخص لرعايتي.
165
00:26:12,727 --> 00:26:14,250
خصوصا ليس أنت.
166
00:26:14,294 --> 00:26:17,384
اقلبها. هنا ، ساعدنى.
167
00:26:22,824 --> 00:26:24,565
ساعدني يا أخي
168
00:26:24,608 --> 00:26:26,728
هل تعلم أن أخوك الصغير مسيحي؟
169
00:26:32,747 --> 00:26:34,488
انها ترمى المرساة!
170
00:26:35,750 --> 00:26:37,491
اربط الحبال!
171
00:26:46,282 --> 00:26:47,414
نحن تقريبا وصلنا.
172
00:26:53,724 --> 00:26:54,724
الملك.
173
00:27:26,192 --> 00:27:28,020
ها هي ارضك.
174
00:27:28,063 --> 00:27:29,499
هنا هو عالمك الجديد.
175
00:27:30,413 --> 00:27:32,894
العالم الذي وعدك
به راجنار لوثبروك.
176
00:27:32,938 --> 00:27:35,941
وقد سلم لك ابنه ، أوبي ، لك.
177
00:27:35,984 --> 00:27:39,292
هذه هي بداية شيء
جديد لنا جميعًا.
178
00:27:39,335 --> 00:27:42,643
نرجو أن تبارك آلهتك
وألهتى إزدهار تلك التسوية
179
00:27:42,686 --> 00:27:45,820
وقد تؤدي إلى سلام
دائم بين جميع شعوبنا.
180
00:27:45,864 --> 00:27:49,084
على هذه الأرض ، الملك
ألفريد ، سنزدهر بالتأكيد.
181
00:27:49,128 --> 00:27:51,086
لأننا نعمل بجد وناس جادون.
182
00:27:52,522 --> 00:27:55,134
في الماضي ، كنت قد
خطأتنا من أجل المتوحشين.
183
00:27:55,177 --> 00:27:57,223
نعم فعلا.
184
00:28:14,022 --> 00:28:15,197
راجنار،
185
00:28:15,719 --> 00:28:16,764
هل ترى هذا؟
186
00:28:19,332 --> 00:28:20,637
هل تشاهد هذا؟
187
00:28:23,640 --> 00:28:25,512
هذا حلمنا
188
00:28:33,781 --> 00:28:35,565
يعيش ايفار! يعيش ايفار!
189
00:29:01,809 --> 00:29:02,809
إستمروا.
190
00:29:07,423 --> 00:29:08,598
إستمروا.
191
00:29:21,002 --> 00:29:22,395
لقد وجدوا ابننا.
192
00:29:26,051 --> 00:29:27,400
حسنا ، لقد وجدوا جزءا منه.
193
00:29:28,531 --> 00:29:30,229
الصيادين.
194
00:29:30,272 --> 00:29:32,472
كانوا يقتلون الثعالب ،
وقد وجدوه في عرينهم...
195
00:29:40,413 --> 00:29:41,414
فقط فكر،
196
00:29:43,633 --> 00:29:44,808
ابن الإله ،
197
00:29:46,027 --> 00:29:47,550
مسحولا تحت الأرض ،
198
00:29:47,594 --> 00:29:48,987
يؤكل من الثعالب.
199
00:29:50,989 --> 00:29:52,860
أتساءل ما إذا كان لا يزال على قيد الحياة؟
200
00:29:55,732 --> 00:29:56,733
لا.
201
00:29:57,169 --> 00:29:58,344
لا بالطبع لأ.
202
00:29:59,867 --> 00:30:01,521
كان الجو باردا جدا.
203
00:30:07,048 --> 00:30:08,528
كيف عرفوا أنه هو؟
204
00:30:10,312 --> 00:30:12,532
أنت على حق ، يمكن
أن يكون أي طفل.
205
00:30:13,794 --> 00:30:16,797
وربما كنت مخطئا
في الحديث عن طفلنا
206
00:30:16,840 --> 00:30:18,451
كما لو كان إله.
207
00:30:19,278 --> 00:30:21,671
كان بعد كل شيء ، مجرد طفل آخر.
208
00:30:24,892 --> 00:30:26,676
قل لي الحقيقة ، إيفار.
209
00:30:28,069 --> 00:30:29,679
هل قتلت ابننا؟
210
00:30:31,203 --> 00:30:33,727
بعد كل شيء فعلته من أجلك.
211
00:30:33,770 --> 00:30:36,773
بعد كل شيء فعلتيه من أجلي؟
212
00:30:37,774 --> 00:30:40,386
ماذا فعلتى لي فراديس ، هاه؟
213
00:30:43,998 --> 00:30:46,044
هل كان حقا ابني؟
214
00:30:46,087 --> 00:30:49,699
هل كان؟ أنت ترى
لست متأكدا بعد الآن!
215
00:30:49,743 --> 00:30:53,312
لست متأكدا من أن هذا
الوغد المسكين هو ابني.
216
00:30:53,877 --> 00:30:54,835
- نعم فعلا. - هل كان؟
217
00:30:54,878 --> 00:30:56,141
نعم فعلا.
218
00:30:57,577 --> 00:30:59,274
لا، لقد كذبت علي
219
00:30:59,318 --> 00:31:01,581
- لا - لقد كذبت علي.
220
00:31:02,625 --> 00:31:05,367
كل ما قلته يومًا كان كذبة
221
00:31:07,413 --> 00:31:08,414
كل شىء.
222
00:31:10,807 --> 00:31:11,807
لا.
223
00:32:00,030 --> 00:32:02,076
حسنا ، ها نحن هنا.
224
00:32:02,120 --> 00:32:05,558
- نعم فعلا. - ما زلت لا
أستطيع المساعدة في التساؤل
225
00:32:06,298 --> 00:32:07,864
إذا كنت قد اتخذت الخيار الصحيح.
226
00:32:09,431 --> 00:32:12,042
كل ما سمعته عن إيفار
227
00:32:12,086 --> 00:32:14,871
يجعلني أعتقد أنه رجل
228
00:32:14,915 --> 00:32:16,917
على عكس جميع الآخرين.
229
00:32:17,613 --> 00:32:19,659
قوة الطبيعة.
230
00:32:21,182 --> 00:32:22,879
إذا كنت تؤمن بالمصير ،
231
00:32:22,923 --> 00:32:24,968
ثم يبدو أن نجمه
232
00:32:25,012 --> 00:32:26,012
في صعود.
233
00:32:27,623 --> 00:32:31,497
أعتقد أن قراءة
القدر سهلة للغاية.
234
00:32:33,629 --> 00:32:35,240
ترى بعض النجاح ،
235
00:32:35,283 --> 00:32:38,156
ترى شخصًا يبدو قويًا جدًا
236
00:32:38,199 --> 00:32:40,158
وهكذا تعتقد أن القدر بجانبه.
237
00:32:41,855 --> 00:32:43,509
لقد قضيت عمرى
238
00:32:43,552 --> 00:32:45,902
في محاولة معرفة ما
يخبىء المصير لي.
239
00:32:47,034 --> 00:32:51,604
وكل ما أعرفه هو أن
الآلهة تعمل بطرق غامضة.
240
00:32:51,647 --> 00:32:54,041
الطرق التي لا يمكننا
حتى أن نفهمها.
241
00:32:54,084 --> 00:32:55,825
أوه ، أنت ذكي جدا ، فيتسيرك.
242
00:32:56,913 --> 00:32:59,046
سأقدم لك ذلك.
243
00:32:59,089 --> 00:33:04,138
ولكن ما زلت لا أعرف ما إذا
كنت قد اتخذت الخيار الصحيح.
244
00:33:04,182 --> 00:33:08,838
يمكن أن نسير في
طواعية في الوقت الحالي
245
00:33:11,058 --> 00:33:12,277
نحو موتنا
246
00:34:20,780 --> 00:34:21,998
- أحبك. - نعم.
247
00:34:23,086 --> 00:34:24,871
من الجيد أن تكون على قيد الحياة.
248
00:34:27,395 --> 00:34:30,006
يجب أن أخبرك أنك حققت حلم والدك.
249
00:34:31,399 --> 00:34:33,401
ثلاثة آلاف دانمركي
ذهبوا إلى المستوطنة.
250
00:34:34,620 --> 00:34:36,448
- ثلاثة الآف. - حسنًا.
251
00:34:36,491 --> 00:34:39,015
يمكن ألأن أن يكون إكتفاء ذاتيا ،
والآن يمكن البقاء حيا.
252
00:34:41,235 --> 00:34:42,976
أنا سعيد.
253
00:34:44,238 --> 00:34:45,238
هل أنت حقا سعيد؟
254
00:34:47,110 --> 00:34:48,590
نعم .
255
00:34:48,634 --> 00:34:50,636
نعم. نعم. ألف مرة نعم.
256
00:34:56,163 --> 00:34:57,207
اتركنا.
257
00:35:08,044 --> 00:35:09,524
ما هي اذا؟
258
00:35:09,568 --> 00:35:11,488
ما المشكله؟ أستطيع أن
أرى أن هناك خطأ ما.
259
00:35:13,267 --> 00:35:14,267
أحضر لي الصليب.
260
00:35:34,288 --> 00:35:35,724
لقد تغير شيء ما بداخلي.
261
00:35:36,725 --> 00:35:37,900
ماذا تعني؟
262
00:35:39,249 --> 00:35:41,730
لا أعلم ما إذا كان
قد حدث أثناء القتال ،
263
00:35:41,774 --> 00:35:43,863
أو بعد ذلك ، عندما
ظننت أنني سأموت ،
264
00:35:47,388 --> 00:35:48,911
لكن هذا الصليب لا
يعني شيئا بالنسبة لي.
265
00:35:49,695 --> 00:35:51,349
أضعه على شكل نيشان ،
266
00:35:51,392 --> 00:35:52,959
كالسوار ، بعض الديكور.
267
00:35:54,874 --> 00:35:56,702
يتكلم حتى يمكن
للناس الآخرين سماعه.
268
00:35:58,443 --> 00:35:59,531
لا يتحدث معي.
269
00:36:01,576 --> 00:36:03,230
لكنك أردت أن تكون مسيحياً.
270
00:36:04,449 --> 00:36:07,365
لا ، كنت أريد أن أكون كمسيحيًا لي
271
00:36:08,496 --> 00:36:09,584
وشعبي.
272
00:36:16,199 --> 00:36:18,027
هل ما زلت تؤمن بالطرق القديمة؟
273
00:36:19,594 --> 00:36:20,987
- نعم . - حسنًا.
274
00:36:21,466 --> 00:36:22,902
نعم ، عندما كنت أقاتل ،
275
00:36:22,945 --> 00:36:24,469
أرواحهم ,لقد ملأتني.
276
00:36:26,601 --> 00:36:28,298
كيف أقاتل من أجل إله المسيح؟
277
00:36:29,474 --> 00:36:30,910
إنه غريب.
278
00:36:31,824 --> 00:36:33,216
لا.
279
00:36:33,260 --> 00:36:36,132
أنا ملئت بروح أودين ،
280
00:36:36,568 --> 00:36:37,960
ثور،
281
00:36:38,004 --> 00:36:39,092
وفري.
282
00:36:42,400 --> 00:36:43,662
كانوا أرواحًا مألوفة.
283
00:36:46,534 --> 00:36:48,884
في قلبي ، دعوت لهم ، وأجابوني.
284
00:36:52,453 --> 00:36:55,717
مرة أخرى ، مرة أخرى ،
285
00:36:58,328 --> 00:36:59,895
أعانق الآلهة الحقيقية.
286
00:37:01,114 --> 00:37:02,115
آلهة أبي.
287
00:37:04,247 --> 00:37:05,814
آلهة شعبي.
288
00:37:45,245 --> 00:37:47,029
معروفك جيدا ، أوبى.
289
00:37:47,073 --> 00:37:49,292
مملكتي تدين لك بدين كبير
، كما هو الحال بالنسبة لى.
290
00:37:49,336 --> 00:37:51,120
آمل أن نلتقي مرة أخرى ،
291
00:37:51,164 --> 00:37:52,861
عندما يأتي السلام
أخيرا إلى بلدي.
292
00:37:56,038 --> 00:37:59,302
لقد أثبتت أنك ملك
جيد وحكيم ، ألفريد.
293
00:37:59,346 --> 00:38:02,044
لا يوجد أحد أفضل
لقيادة بلدك إلى الأمام.
294
00:38:02,088 --> 00:38:04,917
ومعروفك أيضًا جيدًا
، تورفي وأطفالك.
295
00:38:04,960 --> 00:38:06,962
لدينا الكثير لنشكرك عليه.
296
00:38:07,006 --> 00:38:08,964
ليباركك الرب ويبقيك ،
297
00:38:09,008 --> 00:38:10,313
كل ايام حياتك
298
00:38:11,184 --> 00:38:12,185
انتظر!
299
00:38:14,448 --> 00:38:15,728
هل كل شيء جيد معك ، أوبى ،
300
00:38:16,406 --> 00:38:17,582
أود المجيء معك.
301
00:38:18,234 --> 00:38:19,453
لقد حان الوقت لأذهب لبلدى.
302
00:38:40,430 --> 00:38:41,823
شعبي،
303
00:38:42,824 --> 00:38:44,347
الربيع قادم.
304
00:38:44,913 --> 00:38:46,872
الأرض تجدد نفسها.
305
00:38:47,481 --> 00:38:48,917
كل ما كان ميتًا
306
00:38:48,961 --> 00:38:50,310
سيعود للحياة مرة أخرى.
307
00:38:50,353 --> 00:38:51,354
كل شيء يتغير.
308
00:38:52,834 --> 00:38:55,141
زوجتي أنجبت طفلا.
309
00:38:56,882 --> 00:38:58,666
فتى جميل جميل
310
00:38:58,710 --> 00:39:02,627
احتضنته بين ذراعي
وكان جميلًا ومشرقًا
311
00:39:03,366 --> 00:39:04,803
كما ابن أودين ، بالدور.
312
00:39:05,891 --> 00:39:07,283
قلبي فاض
313
00:39:08,502 --> 00:39:09,547
مع حب هذا الطفل.
314
00:39:15,117 --> 00:39:16,336
لكن الآلهة
315
00:39:16,902 --> 00:39:18,164
قدرت حياته قصيرة.
316
00:39:18,599 --> 00:39:20,035
ليس لدي أي فكرة عن السبب.
317
00:39:21,428 --> 00:39:22,777
لديهم أسبابهم.
318
00:39:23,648 --> 00:39:25,388
ولكن من الصعب على الأم
319
00:39:25,998 --> 00:39:27,303
قبول مثل هذه الأشياء.
320
00:39:29,305 --> 00:39:32,352
لفقدان الطفل الذي
حملوه داخل أجسادهم.
321
00:39:36,008 --> 00:39:38,576
لكن إرادة الآلهة
لا يمكن إنكارها.
322
00:39:39,577 --> 00:39:40,969
لديهم خطط أخرى.
323
00:39:41,013 --> 00:39:42,928
وبكل تواضع ،
324
00:39:42,971 --> 00:39:44,712
علينا أن نقبل
325
00:39:44,756 --> 00:39:46,148
حكمهم.
326
00:39:47,497 --> 00:39:48,977
الملك هارالد
327
00:39:49,021 --> 00:39:51,632
وقد تخلى أخي ، بيورن ، عن يورك
328
00:39:51,676 --> 00:39:53,895
واستعاد السكسونيون المدينة.
329
00:39:55,680 --> 00:39:58,857
كانت خطتنا لهذا
الموسم هي تضخيم الجيش ،
330
00:39:59,509 --> 00:40:00,598
أبحر إلى يورك ،
331
00:40:00,641 --> 00:40:02,164
واستعيدها
332
00:40:02,208 --> 00:40:04,863
كجزء من امبراطوريتنا كاتاجات.
333
00:40:06,429 --> 00:40:08,475
كنت أتوقع أخي ، فيتسيرك ،
334
00:40:10,608 --> 00:40:12,566
أن يعود مع الملك أولاف ،
335
00:40:12,610 --> 00:40:15,700
وجيشه. كنا سنهاجم يورك معاً
336
00:40:19,878 --> 00:40:20,966
للأسف،
337
00:40:23,403 --> 00:40:24,447
هم ليسوا هنا.
338
00:40:28,190 --> 00:40:29,539
أنا أعلم. أنا أعلم.
339
00:40:31,411 --> 00:40:32,847
الأمور تغيرت
340
00:41:04,879 --> 00:41:06,054
مرحبًا ، فيتسيرك.
341
00:41:07,012 --> 00:41:08,187
بيورن.
342
00:41:10,755 --> 00:41:12,435
لأين ستذهب بهذا الجيش الكبير؟
343
00:41:14,976 --> 00:41:16,412
لدعم إيفار ، أفترض؟
344
00:41:19,677 --> 00:41:21,113
على العكس تماما.
345
00:41:21,679 --> 00:41:22,679
لمهاجمته.
346
00:41:23,637 --> 00:41:25,726
لمهاجمة كاتيجات مع الملك أولاف.
347
00:41:25,770 --> 00:41:27,336
و معك،
348
00:41:27,641 --> 00:41:28,686
أقترح.
349
00:41:38,173 --> 00:41:39,740
اخي!
350
00:41:39,784 --> 00:41:41,873
هذا أحد أسعد أيام حياتي.
351
00:41:44,092 --> 00:41:46,094
كيف غريبا لمساراتنا
بأن تتشابك كذلك؟
352
00:41:46,138 --> 00:41:47,748
لماذا غريب؟ ألم يكن مقدرا؟
353
00:41:48,618 --> 00:41:49,618
هم.
354
00:41:50,142 --> 00:41:52,274
هل مصيرنا أن نقتل إيفار؟
355
00:41:52,318 --> 00:41:54,537
على الرغم من جرائمه
، فهو لا يزال أخينا.
356
00:41:55,669 --> 00:41:58,106
ليس من العار في نظر الآلهة؟
357
00:41:58,150 --> 00:42:00,674
لقد سألت الآلهة مرات عديدة لماذا
358
00:42:00,718 --> 00:42:02,720
قفزت للسفينة
359
00:42:02,763 --> 00:42:04,983
لماذا تخليت عن أوبى
للبقاء على مقربة من إيفار.
360
00:42:05,635 --> 00:42:07,115
لماذا سمحت لإيفار
361
00:42:07,681 --> 00:42:09,901
بإهانتى ، بأن يسخر منى.
362
00:42:12,599 --> 00:42:14,601
كل هذه السنوات شككت في الآلهة.
363
00:42:14,644 --> 00:42:15,863
وبنفسى
364
00:42:16,690 --> 00:42:18,126
لكنني الآن أعرف السبب.
365
00:42:19,301 --> 00:42:20,476
أنا أعرف قدري.
366
00:42:21,782 --> 00:42:23,218
قدري
367
00:42:23,262 --> 00:42:24,437
هو قتل إيفار.
368
00:42:35,796 --> 00:42:37,667
شعبي ، لن نخرج.
369
00:42:37,711 --> 00:42:40,801
لن نهاجم يورك.
370
00:42:40,845 --> 00:42:44,674
بدلا من ذلك ، إدرك
مدى تعرضنا للهجوم ،
371
00:42:44,718 --> 00:42:48,809
سنجدد ونقوي دفاعات
مدينتنا العظيمة.
372
00:42:48,853 --> 00:42:50,724
بلى.
373
00:42:50,768 --> 00:42:51,768
انا معك!
374
00:42:52,334 --> 00:42:54,162
أنا أتحدث عنك!
375
00:42:54,206 --> 00:42:55,947
بلى.
376
00:42:55,990 --> 00:42:58,688
دعوا أولئك الذين يريدون
تدميرنا ، يعرفون هذا.
377
00:43:00,342 --> 00:43:02,823
لن تتغلب على كاتيجات
378
00:43:03,650 --> 00:43:06,522
سوف نهزمك دائما!
379
00:43:07,219 --> 00:43:09,308
الآلهة معنا
380
00:43:09,351 --> 00:43:10,613
بلى
381
00:43:10,657 --> 00:43:11,745
الآلهة تحبنا
382
00:43:11,789 --> 00:43:13,878
- بلى - نحن الشعب!
383
00:43:15,880 --> 00:43:17,838
ايفار
384
00:43:17,882 --> 00:43:21,624
ايفار أودين ايفار أودين!
385
00:43:21,668 --> 00:43:25,672
ايفار أودين ايفار أودين!
386
00:43:25,715 --> 00:43:27,543
ايفار أودين!
387
00:43:27,587 --> 00:43:29,328
ايفار أودين
388
00:43:29,352 --> 00:44:02,252
أرجو أن تكونوا قد أستمتعتم بالمشاهدة وبالترجمة
تقبلوا أرق وأسمى تحياتى
© كابتن طيار : طارق العجمى ® بورسعيد 2019