1 00:00:02,270 --> 00:00:05,270 "تعديل الترجمة" ||@moviestlr|| "مستخرجة من "ستارز بلاي ||Mr_Rachid|| 2 00:01:32,800 --> 00:01:38,430 ‫يا قوم (كاتيغات)، أنا (آيفار الكسيح)! 3 00:01:38,430 --> 00:01:41,240 ‫ابن (راغنر لوثبروك)! 4 00:01:42,180 --> 00:01:46,070 ‫انحنوا جميعاً أمام ملككم الجديد! 5 00:01:53,190 --> 00:01:54,540 ‫أحسنت يا فتى! 6 00:02:07,030 --> 00:02:10,230 ‫- نخب (كاتيغات)! ‫- نخب (كاتيغات)! 7 00:02:10,230 --> 00:02:13,670 ‫الجائزة الأكبر على الإطلاق 8 00:02:14,570 --> 00:02:20,010 ‫طالما أن (لاغيرثا) حيّة ترزق ‫فلم أحقق انتقامي بعد 9 00:02:20,610 --> 00:02:24,390 ‫فزنا بمملكة (كاتيغات) 10 00:02:24,660 --> 00:02:29,930 ‫لكن... لا أزال أشعر بفراغ داخلي 11 00:02:30,200 --> 00:02:38,180 ‫لا تقلق، مهما هرب الآخرون منا ‫لدينا مستطلعون في كل مكان 12 00:02:39,080 --> 00:02:44,230 ‫فأين عساهم يذهبون في النهاية؟ ‫من يمكن أن يأويهم لحمايتهم منا؟ 13 00:02:46,880 --> 00:02:48,650 ‫لكن الأمر صحيح 14 00:02:50,220 --> 00:02:55,140 ‫أنا أيضاً أشعر بفراغ داخلي 15 00:02:55,140 --> 00:03:00,750 ‫ربحت كل شيء وخسرت كل شيء 16 00:03:02,520 --> 00:03:04,860 ‫قتلت أخي 17 00:03:04,860 --> 00:03:08,260 ‫وزوجتي ماتت ‫ومعها ابني الذي لم يرَ النور 18 00:03:08,260 --> 00:03:11,970 ‫مكانك لما قلقت كثيراً ‫بهذا الشأن يا (هارالد) 19 00:03:12,280 --> 00:03:16,750 ‫- ماذا تقصد؟ ‫- الحياة تستمر 20 00:03:16,750 --> 00:03:18,500 ‫انظر من حولك 21 00:03:18,500 --> 00:03:21,390 ‫هنالك الكثير من النساء الجميلات هنا 22 00:03:38,640 --> 00:03:40,450 ‫أيها المقاتلون! 23 00:03:43,400 --> 00:03:48,440 ‫أيها المقاتلون! ‫حان الوقت لرفع نخب آخر 24 00:03:48,440 --> 00:03:53,490 ‫تكريماً لـ(آيفار الكسيح)! ‫ملك (كاتيغات) الجديد! 25 00:03:53,490 --> 00:03:55,010 ‫نخبك! 26 00:03:56,330 --> 00:03:57,640 ‫نخبي 27 00:04:02,160 --> 00:04:04,480 ‫اجلبوا الملكة! 28 00:04:04,750 --> 00:04:07,150 ‫اجلبوا الملكة! 29 00:04:24,100 --> 00:04:27,420 ‫حيوا الملكة! حيوا الملكة! 30 00:04:38,390 --> 00:04:40,750 ‫احترق معبدنا 31 00:04:42,560 --> 00:04:45,530 ‫حتى الابن (بول) ذبح 32 00:04:45,530 --> 00:04:49,110 ‫والآن ابن (شاكتر)، (ثورغريم) 33 00:04:49,110 --> 00:04:52,050 ‫من الواضح أننا انحدرنا 34 00:04:52,530 --> 00:04:56,470 ‫لعلنا أثبتنا للمرة الأخيرة ‫أننا لا نستطيع أن نتغير 35 00:04:57,290 --> 00:04:58,970 ‫وأن هذه طبيعتنا 36 00:05:02,580 --> 00:05:07,290 ‫لكن علينا أن نوقف حلقة ‫الانتقام والقتل هذه في الحال! 37 00:05:07,290 --> 00:05:13,370 ‫وإلا فإن مجتمعاتنا الفتية والواهنة ‫ستلقى حتفها بالتأكيد 38 00:05:13,370 --> 00:05:16,410 ‫لاستعادة رضا الآلهة 39 00:05:16,760 --> 00:05:20,330 ‫أنا مستعد للتضحة بجسدي ودمي 40 00:05:22,980 --> 00:05:25,960 ‫لكن هذا ليس قراري وحدي 41 00:05:27,360 --> 00:05:31,510 ‫عليكم أن تقرروا جميعاً ‫إن كنتم ستقبلون بعرضي أم لا 42 00:05:31,740 --> 00:05:34,640 ‫لن أقبل بتضحة (فلوكي) 43 00:05:37,540 --> 00:05:41,500 ‫(فلوكي) أقرب من أي منا إلى الآلهة 44 00:05:41,500 --> 00:05:44,040 ‫لمَ قد أرغب في إنزال العقاب به؟ 45 00:05:44,040 --> 00:05:46,670 ‫لا منطق في ذلك 46 00:05:46,670 --> 00:05:50,650 ‫لا يستطيع أي منكم التصويت للتضحية به 47 00:05:52,050 --> 00:05:56,050 ‫بالطبع علينا أن نضحي بـ(فلوكي)! 48 00:05:56,050 --> 00:06:01,450 ‫فقد كذب علينا وقال لنا ‫إنه وجد أرض الآلهة المنشودة 49 00:06:01,680 --> 00:06:06,790 ‫لو كانت هذه هي أرض الآلهة... ‫فإلى أين ذهبت؟ 50 00:06:07,060 --> 00:06:09,230 ‫لعلها لم ترغب يوماً في تواجدنا هنا 51 00:06:09,230 --> 00:06:14,650 ‫لعلها غاضبة من (فلوكي) ‫لأنه جلبنا إلى هنا! 52 00:06:14,650 --> 00:06:21,390 ‫أيعرف ما تريده الآلهة؟ ‫أيجد نفسه إلهاً؟ 53 00:06:23,080 --> 00:06:26,100 ‫ما هو إلا رجل! 54 00:06:27,250 --> 00:06:33,630 ‫والرجال يرتكبون الأخطاء ‫ووجودنا هنا خطأ بالفعل 55 00:06:33,630 --> 00:06:36,300 ‫في هذا المكان الكريه 56 00:06:36,300 --> 00:06:42,910 ‫إنها أرض الصخور والكبريت والموت 57 00:06:44,560 --> 00:06:47,900 ‫أنا واثق من أن الآلهة تراقبنا 58 00:06:47,900 --> 00:06:55,720 ‫وهي تضحك! تضحك علينا! ‫يستحق (فلوكي) الموت 59 00:06:56,610 --> 00:06:59,880 ‫عقاباً له على أكاذيبه 60 00:06:59,880 --> 00:07:03,930 ‫احتراماً لأنفسنا ‫فليصح من يوافقني الرأي 61 00:07:50,210 --> 00:07:53,190 ‫(رولو)، دوق (النورماندي) 62 00:07:56,670 --> 00:07:58,950 ‫الملك (آيفار) 63 00:08:01,350 --> 00:08:02,950 ‫الملك (هارالد) 64 00:08:04,680 --> 00:08:06,100 ‫(فيتسيرك) 65 00:08:06,100 --> 00:08:11,310 ‫سموك، (رولو) ‫أهلاً بعودتك إلى (كاتيغات) 66 00:08:11,310 --> 00:08:14,280 ‫نود أن نشكرك على دعمك لقضيتنا 67 00:08:14,280 --> 00:08:18,280 ‫وعلى مساعدتنا لتحقيق ‫نصرنا الشهير على أعدائنا 68 00:08:18,280 --> 00:08:21,220 ‫(كاتيغات) محطة تبادل تجاري مهمة 69 00:08:21,700 --> 00:08:25,750 ‫لدي كل الأسباب التي تجعلني ‫أرغب في التحالف معها 70 00:08:25,750 --> 00:08:31,690 ‫كما أقنعني (فيتسيرك) ‫بأنك والملك (هارالد) معاً... 71 00:08:32,170 --> 00:08:36,110 ‫ستتغلبان على قوى (لاغيرثا) بكل تأكيد 72 00:08:36,380 --> 00:08:39,950 ‫هل لي أن أسأل عن سبب ‫تواجدك هنا شخصياً؟ 73 00:08:40,470 --> 00:08:43,320 ‫لأنني أفتقد إلى مقركم هذا 74 00:08:49,480 --> 00:08:53,170 ‫لعلك تطمح لاستعادة ‫الحكم على (كاتيغات) 75 00:08:53,400 --> 00:09:00,220 ‫أحكم ما يكفي من المدن والأراضي ‫ما يرضى متطلبات أي رجل كان 76 00:09:01,160 --> 00:09:04,780 ‫لمَ قد أكلف نفسي عناء إقامة ‫منطقة عسكرية في (كاتيغات) 77 00:09:04,780 --> 00:09:08,790 ‫من الواضح أننا نرغب في مكافأتك ‫على ما فعلته لنا 78 00:09:08,790 --> 00:09:11,060 ‫لا تقلق، ستفعلون 79 00:09:11,620 --> 00:09:16,840 ‫سنعقد صفقة تجارية مربحة جداً لي 80 00:09:16,840 --> 00:09:24,180 ‫كما أننا سنعقد حلف دفاع مشترك ‫بحيث أنني إذا تعرضت لأي هجوم كان 81 00:09:24,180 --> 00:09:29,080 ‫سترسلون مقاتلين لدعمي 82 00:09:32,190 --> 00:09:38,070 ‫والآن... كنا نعتمد في الماضي ‫تقليد ضيافة هنا 83 00:09:38,070 --> 00:09:42,720 ‫حتى (راغنر) ‫كان يكرم ضيوفه، صحيح؟ 84 00:09:46,580 --> 00:09:48,720 ‫من يعارض ذلك؟ 85 00:09:53,120 --> 00:09:55,230 ‫العدد متساو 86 00:09:56,880 --> 00:09:58,610 ‫من لم يصوّت؟ 87 00:09:59,920 --> 00:10:01,570 ‫أنا 88 00:10:07,810 --> 00:10:11,640 ‫- لا أريد أن أصوّت ‫- على الجميع أن يفعل ذلك 89 00:10:11,640 --> 00:10:13,290 ‫إنه القانون 90 00:10:13,290 --> 00:10:17,270 ‫أنت ابني وعليك أن تصوّت مع عائلتك 91 00:10:17,270 --> 00:10:21,300 ‫- عليه أن يصوّت كما يحلو له ‫- لا! لا يجب أن يفعل 92 00:10:22,110 --> 00:10:24,380 ‫العائلة أولوية 93 00:10:25,070 --> 00:10:29,220 ‫- عليك أن تعرف ذلك ‫- حسناً، سأصوّت 94 00:10:35,370 --> 00:10:37,730 ‫آسف (فلوكي) 95 00:10:38,290 --> 00:10:43,280 ‫لكن علي أن أرفض عرضك التضحية ‫بنفسك من أجل مصلحتنا العليا 96 00:10:43,550 --> 00:10:47,870 ‫فبقاؤك حياً يفيدنا أكثر من موتك 97 00:10:50,390 --> 00:10:52,600 ‫وأنت يا أبي... 98 00:10:52,600 --> 00:10:56,370 ‫عائلتي الآن هي (تادو) ‫وطفلي الذي لم يولد بعد 99 00:11:09,120 --> 00:11:14,180 ‫أعترف لك، عندما أتاني (فيتسيرك) ‫وحدثني عن حربك الأهلية 100 00:11:15,770 --> 00:11:17,580 ‫شعرت بالغيرة 101 00:11:19,440 --> 00:11:21,540 ‫لم يعد بوسعي القتال 102 00:11:23,260 --> 00:11:25,530 ‫ممنوع علي ذلك 103 00:11:27,340 --> 00:11:30,780 ‫فأنا... أهم من أن أفعل ذلك 104 00:11:36,540 --> 00:11:38,060 ‫أذكر يوماً 105 00:11:39,030 --> 00:11:45,650 ‫سمعت قصة بريسكي ‫بعد أن خاض حياة قاسية 106 00:11:46,380 --> 00:11:49,660 ‫عاش شيخوخة طويلة ومحبطة 107 00:11:50,040 --> 00:11:56,900 ‫أمر خدمه بأن يجمعوا كل أواني الحديد ‫ التي لديه من القدور والمقالي 108 00:11:57,980 --> 00:11:59,530 ‫وأسلحته 109 00:11:59,950 --> 00:12:03,320 ‫وأن يقوموا بحملها إلى هاوية عالية 110 00:12:03,680 --> 00:12:09,850 ‫ويقوموا برميها من هناك، حتى يتمكن من ‫سماع صوت المعركة للمرة الأخيرة 111 00:12:10,850 --> 00:12:16,270 ‫لكنت أحببت المشاركة يا عمي، ‫فالمعارك كانت ضارية 112 00:12:16,270 --> 00:12:19,610 ‫قتل محاربون عظماء من الفريقين 113 00:12:19,610 --> 00:12:23,480 ‫لا شك في أنه أسعدهم أخذ ‫الكثير منهم معهم إلى (فالهالا) 114 00:12:23,480 --> 00:12:26,660 ‫- وأنت لا يا أخي؟ ‫- لا، ليس أنا 115 00:12:26,660 --> 00:12:32,300 ‫- (أوبي) عفا عني ‫- إنه أخوك في نهاية المطاف 116 00:12:39,380 --> 00:12:41,560 ‫ما الذي تخفونه عني؟ 117 00:12:47,550 --> 00:12:50,110 ‫قتلت (هالفدان) 118 00:12:51,430 --> 00:12:53,700 ‫قتلت أخي 119 00:12:55,430 --> 00:12:57,710 ‫أنا حاولت قتل أخي مرة 120 00:13:01,940 --> 00:13:03,290 ‫إذاً... 121 00:13:04,820 --> 00:13:07,420 ‫- (أوبي) حي؟ ‫- أجل 122 00:13:08,780 --> 00:13:10,110 ‫ماذا عن (بيورن)؟ 123 00:13:10,110 --> 00:13:14,960 ‫بالطبع، لا شك في أن (بيورن ذو ‫الجانب الحديدي) حي يرزق ويقاتل 124 00:13:14,960 --> 00:13:17,020 ‫من يقدر على قتله؟ 125 00:13:19,290 --> 00:13:22,020 ‫شخص آخر لا يزال حياً 126 00:13:22,250 --> 00:13:26,090 ‫المرأة التي تؤرق أيامي ولياليّ 127 00:13:26,090 --> 00:13:32,320 ‫المرأة التي أقسمت بكل ‫ما هو مقدس على قتلها 128 00:13:32,600 --> 00:13:34,370 ‫تقصد (لاغيرثا)؟ 129 00:13:35,810 --> 00:13:38,390 ‫- أين هي؟ ‫- لا نعرف 130 00:13:38,390 --> 00:13:45,610 ‫جل ما نعرفه أنه وبعد الهزيمة ‫(لاغيرثا) و(أوبي) و(بيورن) و(تورفي) 131 00:13:45,610 --> 00:13:48,010 ‫غادروا (كاتيغات) على عجل 132 00:13:48,440 --> 00:13:52,380 ‫- اختفوا ‫- لدينا مستطلعون يبحثون عنهم 133 00:13:54,410 --> 00:13:57,140 ‫سنجدهم في القريب العاجل 134 00:13:57,540 --> 00:13:58,850 ‫حسناً... 135 00:14:00,710 --> 00:14:02,850 ‫أتمنى لكم التوفيق 136 00:14:31,700 --> 00:14:35,830 ‫لمَ لا نتوجه إلى (هادبي)؟ ‫ألا يزال لديك أنصار هناك؟ 137 00:14:35,830 --> 00:14:39,710 ‫لن يبقوا كذلك لوقت طويل ‫عندما يكتشف (آيفار) خططنا 138 00:14:39,710 --> 00:14:42,580 ‫كي سيطول الأمر ‫قبل أن يجدنا مستطلعوه؟ 139 00:14:42,580 --> 00:14:44,940 ‫إن كنا محظوظين سيتغرقهم ‫الأمر أسابيع قليلة 140 00:14:45,420 --> 00:14:50,260 ‫أرفض القبول بأن هذه نهاية قصتي 141 00:14:50,260 --> 00:14:57,160 ‫أن أؤسر وأذَل وأقتَل ‫على يد (آيفار)، لا 142 00:14:57,680 --> 00:15:02,100 ‫- أنا أهم من ذلك ‫- ليس لدينا جيش قادر على التصدي له 143 00:15:02,100 --> 00:15:05,060 ‫لا بد من أن بوسعنا فعل شيء ما ‫والذهاب إلى مكان ما 144 00:15:05,060 --> 00:15:07,360 ‫إلى أين؟ إلى أين يا (أوبي)؟ 145 00:15:07,360 --> 00:15:09,530 ‫ماذا يمكننا أن نفعل ‫وإلى أين عسانا نذهب؟ 146 00:15:09,530 --> 00:15:13,320 ‫- أنا مستعد لتتبعكم حتى نهاية العالم ‫- يمكننا التوجه إلى (إنكلترا) 147 00:15:13,320 --> 00:15:18,450 ‫- حيث سيقتلوننا ‫- هذا ممكن، لكن ليس بالضرورة 148 00:15:18,450 --> 00:15:22,190 ‫سأتوسط الملك (أيثلوولف) نيابة عنكم 149 00:15:22,460 --> 00:15:24,290 ‫استقباله لكم شبه مؤكد 150 00:15:24,290 --> 00:15:28,870 ‫لكن سيطلب إليكم القتال ‫في صفه ضد الدنماركيين 151 00:15:28,870 --> 00:15:31,610 ‫أو غيرهم من الـ(فايكنغ) المغيرين 152 00:15:40,100 --> 00:15:46,150 ‫يمكننا أن نؤسس لموطننا الخاص في ‫شرق (أنغليا) الذي أعطانا إياه (إيكبرت) 153 00:15:46,150 --> 00:15:49,710 ‫لا أريد أن أغادر دياري وبلادي 154 00:15:54,320 --> 00:15:59,770 ‫سئمت... القتال 155 00:15:59,770 --> 00:16:04,270 ‫وبالرغم من ذلك فلنفعلها 156 00:16:06,500 --> 00:16:09,610 ‫فلنذهب إلى (إنكلترا) 157 00:16:20,810 --> 00:16:24,790 ‫الزم الصمت وتعال 158 00:16:46,540 --> 00:16:49,020 ‫جلبت لك بعض الطعام 159 00:16:55,130 --> 00:16:57,300 ‫أريد أن أرى (أوبي)! 160 00:16:57,300 --> 00:16:59,950 ‫أريد أن أرى زوجي! 161 00:17:00,600 --> 00:17:03,600 ‫أنت تمنعينه من رؤيتي، أعرف ذلك 162 00:17:03,600 --> 00:17:05,410 ‫أنت شيطانة 163 00:17:07,650 --> 00:17:10,710 ‫سأطلب إليه أن يأتي لرؤيتك 164 00:17:13,970 --> 00:17:15,670 ‫سأقتلك! 165 00:17:15,670 --> 00:17:18,060 ‫سرقت زوجي! 166 00:17:18,060 --> 00:17:19,990 ‫ليتك تموتين! 167 00:17:31,690 --> 00:17:33,090 ‫زوجي 168 00:17:33,450 --> 00:17:36,890 ‫لا داعي لتكبيلي 169 00:17:37,330 --> 00:17:39,560 ‫لست حيوانة 170 00:17:44,920 --> 00:17:48,150 ‫تحريرك خطير جداً يا (مارغريت) 171 00:17:49,250 --> 00:17:52,130 ‫افعل ما تشاء، كلاكما! 172 00:17:52,130 --> 00:17:55,990 ‫ستجدان أن أغلال العالم كلها ‫ستعجز عن تكبيلي! 173 00:17:56,590 --> 00:18:00,080 ‫حتى لو صنعتها الأقزام! 174 00:18:02,100 --> 00:18:04,440 ‫- ليست المذنبة ‫- لا 175 00:18:04,440 --> 00:18:09,710 ‫- لكن لا يمكننا أخذها إلى (إنكلترا) ‫- ماذا نفعل بها إذاً؟ 176 00:18:15,490 --> 00:18:21,970 ‫- أتريد العودة؟ ‫- أعتقد ذلك، أجل 177 00:18:22,700 --> 00:18:25,230 ‫لمصلحتك بقدر مصلحتي 178 00:18:26,880 --> 00:18:30,780 ‫وهل ستعود أسقفاً في كنيستك؟ 179 00:18:30,780 --> 00:18:34,380 ‫هل ستعود الأسقف (هيموند)؟ 180 00:18:34,380 --> 00:18:37,530 ‫أعتقد أن الملك (أيثلوولف) ‫سيعيد إلي مكانتي 181 00:18:38,050 --> 00:18:40,580 ‫فنحن حليفان قديمان 182 00:18:46,980 --> 00:18:49,210 ‫وفقاً لديني... 183 00:18:49,480 --> 00:18:53,500 ‫لا بد من أن يكون أسقف ‫الكنيسة المقدسة عازباً 184 00:18:53,860 --> 00:18:56,490 ‫لا يمكنني الاعتراف بك 185 00:18:56,490 --> 00:18:59,340 ‫ولا يمكنني أن أعيش معك علناً 186 00:19:02,490 --> 00:19:07,670 ‫- هل يحزنك ذلك؟ ‫- ما رأيك؟ 187 00:19:07,670 --> 00:19:10,360 ‫آمل أن يحزنك 188 00:19:11,210 --> 00:19:13,550 ‫لا يمكنني التخلي عنك 189 00:19:13,550 --> 00:19:15,970 ‫بالرغم من أن ذلك يخالف تعاليمي 190 00:19:15,970 --> 00:19:19,320 ‫وديني وكنيستي وإيماني بالمسيح 191 00:19:22,760 --> 00:19:24,520 ‫لم أرغب في أي امرأة من قبل 192 00:19:24,520 --> 00:19:28,310 ‫تخليت عن ذلك واخترت طريق الإيمان 193 00:19:28,310 --> 00:19:32,750 ‫لكن أنت... ‫لا يمكنني التخلي عنك 194 00:19:35,400 --> 00:19:39,140 ‫أنت امرأة مذهلة يا (لاغيرثا) 195 00:19:39,140 --> 00:19:43,970 ‫لا شك في الآلهة قدّرت لنا اللقاء 196 00:19:51,630 --> 00:19:54,150 ‫هنالك فرسان! هنالك فرسان! 197 00:20:04,680 --> 00:20:06,000 ‫استلّوا أسلحتكم 198 00:20:09,600 --> 00:20:11,750 ‫اللعنة 199 00:20:12,150 --> 00:20:13,790 ‫إنه (رولو) 200 00:20:30,540 --> 00:20:32,770 ‫"(وسيكس)" 201 00:20:55,630 --> 00:20:58,710 ‫إنه أول قرار لي بصفتي ملككم الجديد 202 00:20:58,710 --> 00:21:03,590 ‫أعرف أنه لن يكون من السهل ‫السير على خطى أبي وأجدادي 203 00:21:03,590 --> 00:21:07,280 ‫لكن بالرغم من ذلك ‫سأبذل قصارى جهدي 204 00:21:07,850 --> 00:21:11,520 ‫لا يزال خطر توغل الشماليين يحدق بنا 205 00:21:11,520 --> 00:21:16,190 ‫أعتزم تحصين دفاعاتنا ‫بتشييد قلاع جديدة وأبراج مراقبة 206 00:21:16,190 --> 00:21:18,160 ‫على طول سواحلنا وأنهارنا الداخلية 207 00:21:18,160 --> 00:21:22,240 ‫كما أنني أمرت ببدء العمل ‫على بناء أسطول من السفن الجديدة 208 00:21:22,240 --> 00:21:24,050 ‫لكن بصفتي الملك... 209 00:21:24,450 --> 00:21:30,040 ‫أشعر بأنني مسؤول عن حياة أبنائنا ‫وعن أرواحهم أيضاً 210 00:21:30,040 --> 00:21:34,790 ‫وبالتالي، أمرت الأديرة والكنائس ‫كلها ضمن مملكتي 211 00:21:34,790 --> 00:21:38,310 ‫بتقديم دروس ورفع الصلوات ‫وإلقاء العظات بالإنكليزية 212 00:21:39,090 --> 00:21:42,630 ‫- سيدي، أيمكنني...؟ ‫- أرغب بشدة... 213 00:21:42,630 --> 00:21:47,340 ‫في تقديم المعارف وفرص التعلم ‫للمواطنين الساكسونيين العاديين 214 00:21:47,340 --> 00:21:51,060 ‫سامحني يا سيدي ‫لكن لست من يقرر هكذا مسائل 215 00:21:51,060 --> 00:21:55,310 ‫أنت الملك بمشيئة الرب ‫وبموافقة وبركة كنيستنا المقدسة 216 00:21:55,310 --> 00:21:57,940 ‫لكن في ما يتعلق بالممارسات ‫والشعائر الدينية 217 00:21:57,940 --> 00:22:04,300 ‫لا تتمتع بالسلطة التي تخولك ‫تحدي سلطة الكنيسة وصد المد القادم 218 00:22:05,320 --> 00:22:08,780 ‫أنا واثق من أن أخي ‫لم يتعمد مهاجمة الكنيسة 219 00:22:08,780 --> 00:22:11,390 ‫لكنني لست واثقاً مما قصده 220 00:22:15,040 --> 00:22:19,000 ‫أعطوا قصير ما يخصه 221 00:22:19,000 --> 00:22:24,210 ‫أعترف في الأمور الدينية سماحتك ‫بالسلطة العليا لكنيستنا المقدسة 222 00:22:24,210 --> 00:22:29,090 ‫لكن هبة المعرفة ملك للبشرية ‫جمعاء، هذا ما قصدته 223 00:22:29,090 --> 00:22:31,050 ‫لكن دعونا من الجدال الآن ‫حول أمر مماثل 224 00:22:31,050 --> 00:22:34,770 ‫ليس فيما يحاصرنا الشماليون ‫كالذئاب الضارية 225 00:22:34,770 --> 00:22:38,440 ‫إنهم يغيرون على (اسكتلندا) و(إيرلندا) ‫وعلى (إنكلترا) كلها 226 00:22:38,440 --> 00:22:40,550 ‫صباح اليوم بالذات ‫يا سادة وقبل اجتماعنا 227 00:22:40,550 --> 00:22:44,320 ‫تم إبلاغي أن جيشاً جديداً من ‫الـ(الفايكنغ) الدانماركيين يبحر شمالاً 228 00:22:44,320 --> 00:22:46,780 ‫وهو يهدد (وينشستر) كلها 229 00:22:46,780 --> 00:22:49,530 ‫لا بد من أن نجمع جيشاً ‫في الحال لهزيمتهم 230 00:22:49,530 --> 00:22:54,470 ‫وأعين أخي الأمير (إيثلراد) ‫لقيادة الجيش وكان الله في عوننا 231 00:23:04,000 --> 00:23:05,320 ‫انظر 232 00:23:06,050 --> 00:23:07,610 ‫يا إلهي 233 00:23:33,620 --> 00:23:37,890 ‫- كيف وجدتنا؟ ‫- تعرفين كيف 234 00:23:38,330 --> 00:23:42,480 ‫إلى هنا أتينا جميعاً للاختباء عندما ‫أخرجنا (يارل يورغ) من (كاتيغات) 235 00:23:42,480 --> 00:23:44,520 ‫كان ذلك منذ سنوات 236 00:23:45,840 --> 00:23:50,610 ‫- لمَ أتيت إلى هنا يا (رولو)؟ ‫- لأحاول إنقاذ حياتك 237 00:23:51,220 --> 00:23:53,800 ‫- وحياة (بيورن) ‫- كيف يمكنك ذلك؟ 238 00:23:53,800 --> 00:23:57,450 ‫سأؤمن لك ممراً آمناً إلى (فرانكيا) 239 00:24:02,060 --> 00:24:06,210 ‫لا يستطيع لا (هارالد) ولا (آيفار) ردعي 240 00:24:06,690 --> 00:24:13,160 ‫لا أفهم، وحدت صفوفك ‫أولاً مع (آيفار) ضدنا 241 00:24:13,160 --> 00:24:17,740 ‫وساهمت في إلحاق الهزيمة بنا والآن ‫وبدون أي سبب تعرض علينا ممراً آمناً؟ 242 00:24:17,740 --> 00:24:20,180 ‫هذا غير منطقي البتة 243 00:24:21,080 --> 00:24:25,360 ‫تعرفين جيداً سبب وجودي ‫هنا لتقديم هذا العرض 244 00:24:25,360 --> 00:24:26,860 ‫حقاً؟ 245 00:24:29,420 --> 00:24:35,030 ‫أجل، تعرفين أنني لطالما ‫أحببتك يا (لاغيرثا) 246 00:24:35,640 --> 00:24:39,080 ‫وتعرفين أن (بيورن) ابني أنا 247 00:24:41,060 --> 00:24:43,190 ‫ليس ابنك 248 00:24:43,190 --> 00:24:47,040 ‫لا يمكنك أن تنكري ذلك ‫في وجهي، أيمكنك ذلك؟ 249 00:24:49,150 --> 00:24:51,460 ‫أيمكنك ذلك؟ 250 00:24:52,130 --> 00:24:57,610 ‫كم كنت أفكر في هذه اللحظة ‫ مرات عديدة يا (لاغاثا) 251 00:24:58,590 --> 00:25:02,380 ‫وأعلم أنك لا تستطيعين إنكار الحقيقة 252 00:25:05,590 --> 00:25:07,770 ‫هل تعتقد أنه بإمكاني ‫التحدث حول هذا مع (بيورن) 253 00:25:07,770 --> 00:25:08,940 ‫- بالطبع، لا ‫- لن أفعل 254 00:25:08,940 --> 00:25:10,260 ‫ولا أنا أيضاً 255 00:25:10,260 --> 00:25:12,150 ‫ولن أبدأ الآن! 256 00:25:19,780 --> 00:25:22,340 ‫تقفان هنا منذ مدة طويلة 257 00:25:39,420 --> 00:25:43,300 ‫أتيت لأعرض عليكما أنت وأمك ‫ممراً آمناً إلى (فرانكيا) 258 00:25:43,300 --> 00:25:44,780 ‫لماذا؟ 259 00:25:46,510 --> 00:25:47,950 ‫أنت... 260 00:25:54,140 --> 00:25:56,250 ‫أنت ابني 261 00:25:59,230 --> 00:26:01,740 ‫سمعت شيئاً من هذا القبيل 262 00:26:01,740 --> 00:26:03,900 ‫لكن الشائعات مشكوك فيها 263 00:26:03,900 --> 00:26:08,780 ‫كانت علاقتنا مميزة جداً ‫عندما كنت صغيراً 264 00:26:08,780 --> 00:26:10,720 ‫وكأنك كنت تعرف... 265 00:26:14,580 --> 00:26:17,120 ‫قد تكون أبي بالفعل 266 00:26:17,120 --> 00:26:19,460 ‫لكن قد لا تكون كذلك أيضاً 267 00:26:19,460 --> 00:26:22,960 ‫لعلك كنت على علاقة بأمي ‫عندما حملت بي 268 00:26:22,960 --> 00:26:28,320 ‫لكن (راغنر) كان موجوداً دوماً ‫من أشبه أكثر إذاً؟ 269 00:26:28,550 --> 00:26:33,680 ‫من أشبه أكثر بالروح والمثل؟ 270 00:26:33,680 --> 00:26:41,380 ‫هذا هو الأمر الأهم ولهذا السبب ‫وبدون أدنى شك أشبه (راغنر) 271 00:26:41,820 --> 00:26:43,130 ‫صحيح 272 00:26:43,820 --> 00:26:51,930 ‫لا أريد أن أخوض معركة ‫طويلة الأمد... كمعركتك مع أبي 273 00:26:53,910 --> 00:27:00,480 ‫- لست مهماً كفاية بنظري لأهتم للأمر ‫- وأنا أتفهم ذلك 274 00:27:01,500 --> 00:27:06,970 ‫لكنني لن أقاتلك يا (بيورن) ‫لا ترفض عرضي هذا 275 00:27:06,970 --> 00:27:09,510 ‫عد معي إلى (فرانكيا) 276 00:27:09,510 --> 00:27:14,140 ‫ستحظى بكل ما ستحتاج إليه ‫وبكل ما رغبت فيه يوماً 277 00:27:14,140 --> 00:27:17,040 ‫سأحرص على تحقيق ذلك 278 00:27:17,270 --> 00:27:22,460 ‫وحياتك هناك ستكون جميلة جداً 279 00:27:23,190 --> 00:27:26,980 ‫إذا لم يكن بوسعي فعل ذلك ‫لأمك دعني أفعله لك على الأقل 280 00:27:26,980 --> 00:27:31,220 ‫اتخذت قرارك في ما ‫يتعلق بموقفك من (آيفار) 281 00:27:45,760 --> 00:27:47,950 ‫أيمكننا أن نصدق عرضه؟ 282 00:27:53,640 --> 00:27:54,960 ‫(بيورن) 283 00:27:58,270 --> 00:27:59,870 ‫سأقتله 284 00:28:02,020 --> 00:28:03,470 ‫خاننا 285 00:28:03,470 --> 00:28:07,530 ‫خان أبي وكدت أن تموتي ‫بسببه يا (لاغيرثا) 286 00:28:07,530 --> 00:28:09,370 ‫بسبب خيانته 287 00:28:09,370 --> 00:28:14,720 ‫ثم خاننا مع (آيفار) مرة ثانية 288 00:28:14,720 --> 00:28:19,450 ‫- لا شك في أنك الأسقف (هيموند) ‫- وأنت الكونت (رولو) 289 00:28:19,770 --> 00:28:21,660 ‫أخ مسيحي 290 00:28:22,440 --> 00:28:24,290 ‫يمجد الرب 291 00:28:24,940 --> 00:28:29,600 ‫مبارك هو الرجل الذي يهاب الرب ‫وينفذ وصاياه العظيمة 292 00:28:29,600 --> 00:28:34,220 ‫هذا صحيح، أحاول اتباع وصاياه 293 00:28:35,280 --> 00:28:37,990 ‫أحاول أن أسلك درب الرحمة والغفران 294 00:28:37,990 --> 00:28:45,210 ‫والآن أنتم جالسون بهدوء هنا ‫وتقترحون أن نذعن لرحمته 295 00:28:45,210 --> 00:28:47,560 ‫ألا تتمتعون بالكرامة؟ 296 00:28:50,000 --> 00:28:52,210 ‫أنخشى الموت؟ 297 00:28:52,210 --> 00:28:53,760 ‫ليس أنا! 298 00:28:53,760 --> 00:28:57,950 ‫امنحني بركتك ‫أيها الأسقف (هيموند) 299 00:28:57,950 --> 00:29:01,790 ‫فقد ارتكبت خطايا يتعذر عدّها 300 00:29:13,240 --> 00:29:16,950 ‫باسم الآب والابن والروح القدس 301 00:29:16,950 --> 00:29:19,260 ‫إذا قتلت (رولو) 302 00:29:19,660 --> 00:29:21,720 ‫فسأموت رجلاً سعيداً 303 00:29:23,790 --> 00:29:25,330 ‫(بيرون)، (بيورن) 304 00:29:25,330 --> 00:29:27,000 ‫(بيورن)، انتظر! 305 00:29:27,000 --> 00:29:28,770 ‫حان وقت فعل ذلك! 306 00:29:32,000 --> 00:29:33,530 ‫يا أبي! 307 00:29:36,800 --> 00:29:38,710 ‫- لا! ‫- توقف! 308 00:29:38,710 --> 00:29:41,080 ‫- توقف! ‫- اتركاه! 309 00:29:42,520 --> 00:29:46,410 ‫إذا كنت تريد قتلي فافعل! 310 00:29:53,650 --> 00:29:58,260 ‫لا تستحق الوقت الذي سأحتاجه ‫لتنظيف الدم عن فأسي 311 00:30:05,120 --> 00:30:08,980 ‫- نرفض عرضك ‫- آسف 312 00:30:10,580 --> 00:30:12,900 ‫لا داعي للاعتذار أيها الخائن 313 00:30:24,970 --> 00:30:27,040 ‫لن نلتقي بعد اليوم 314 00:30:36,530 --> 00:30:38,050 ‫أوجدتهم؟ 315 00:30:41,450 --> 00:30:42,850 ‫أجل 316 00:30:44,330 --> 00:30:48,350 ‫- أين هم يا (رولو)؟ ‫- يمكنني أن أخبرك 317 00:30:48,960 --> 00:30:50,890 ‫لكن قبل أن أفعل ذلك... 318 00:30:52,670 --> 00:30:54,940 ‫علينا أن نناقش اتفاقنا 319 00:30:58,050 --> 00:31:03,700 ‫ستوافق على أن تدفع لي إتاوة سنوية 320 00:31:05,770 --> 00:31:08,270 ‫تقدر بـ2700 كلغ من الفضة 321 00:31:08,270 --> 00:31:12,630 ‫وألفا قطعة نقدية من الذهب 322 00:31:13,190 --> 00:31:21,180 ‫كما أنك ستعطيني ما ‫زنته 2200 كلغ من البضاعة 323 00:31:22,070 --> 00:31:24,740 ‫إضافة إلى ألف عبد 324 00:31:24,740 --> 00:31:28,350 ‫و200 طن من اللحم وسنوياً... 325 00:31:28,790 --> 00:31:31,820 ‫300 قطعة مجوهرات ثمينة 326 00:31:31,820 --> 00:31:35,940 ‫إضافة إلى مئة قطعة حرير 327 00:31:36,380 --> 00:31:42,360 ‫كما أنك ستمدني بـ500 ‫من خيرة مقاتليك لحراستي الشخصية 328 00:31:42,970 --> 00:31:49,830 ‫وأريد أن يقسم كل واحد منكم بذراعه 329 00:31:51,390 --> 00:31:57,000 ‫إنكم ستهبون لنجدتي ‫إذا ما تعرضت يوماً لهجوم 330 00:31:57,230 --> 00:32:03,130 ‫- أنت تطلب ثمناً غالياً جداً ‫- لأنني في موقع يسمح لي بذلك 331 00:33:06,800 --> 00:33:10,780 ‫أعرفك، صحيح؟ 332 00:33:13,180 --> 00:33:15,250 ‫يا (مارغريت) 333 00:34:02,110 --> 00:34:05,090 ‫أخشى أنني بت عدو الكنيسة 334 00:34:08,150 --> 00:34:12,070 ‫عادة ما يكون للملك الكثير من الأعداء ‫والقليل من الأصدقاء 335 00:34:12,070 --> 00:34:14,570 ‫لهذا السبب عليه أن يبذل ‫قصارى جهده لتثبيت حكمه 336 00:34:14,570 --> 00:34:17,490 ‫قبل أن يصبح تحت تهديد فعلي 337 00:34:17,490 --> 00:34:22,100 ‫- كيف يفعل ذلك؟ ‫- بإنجاب ورثة 338 00:34:22,680 --> 00:34:29,080 ‫يكوّن أسرة حاكمة ‫كما فعل الملك (إيكبرت) الحكيم 339 00:34:30,310 --> 00:34:34,110 ‫لكنني لست متزوجاً ‫ولا أرغب في أن أكون كذلك 340 00:34:34,110 --> 00:34:38,490 ‫لن يكون هناك احتفال قبل اختياري لعروس ‫وأيمكن ألا نقوّض حكمي قبل الزفاف؟ 341 00:34:38,490 --> 00:34:42,450 ‫سيكون هذا تصرفاً أحمق يا (ألفرد) 342 00:34:42,450 --> 00:34:46,120 ‫فبدون وريث حي ‫أنت أضعف مما تتخيل 343 00:34:46,120 --> 00:34:51,730 ‫- أخبريني إذاً يا أمي، بمن أتزوج؟ ‫- لا داعي لأن تشغل نفسك بذلك 344 00:34:53,800 --> 00:34:56,900 ‫سأجد لك عروساً مناسبة 345 00:34:58,300 --> 00:35:01,660 ‫أجل، تصورت أنك ستقولين ذلك 346 00:35:08,310 --> 00:35:09,480 ‫"نهر (ألري)، (وينشستر)" 347 00:35:09,480 --> 00:35:10,850 ‫يا رماة السهام 348 00:35:10,850 --> 00:35:12,170 ‫استعدوا! 349 00:35:12,400 --> 00:35:13,710 ‫أطلقوا! 350 00:35:17,940 --> 00:35:23,720 ‫أطلقوا السهام المشتعلة 351 00:35:26,660 --> 00:35:29,020 ‫انتصرنا! 352 00:36:05,160 --> 00:36:10,140 ‫- لم تجدهم إذاً ‫- لا، كانوا قد رحلوا 353 00:36:10,580 --> 00:36:12,330 ‫باستثناء هذه 354 00:36:12,330 --> 00:36:14,060 ‫تركوها وراءهم 355 00:36:15,250 --> 00:36:16,690 ‫لمَ هي مكبلة؟ 356 00:36:17,210 --> 00:36:20,110 ‫لأنها... مجنونة 357 00:36:20,840 --> 00:36:23,950 ‫(فيتسيرك)، تعرفها، صحيح؟ 358 00:36:24,340 --> 00:36:25,950 ‫بالطبع أتذكرها 359 00:36:26,810 --> 00:36:29,200 ‫مرحباً يا (مارغريت) 360 00:36:33,190 --> 00:36:38,000 ‫لا بأس، لا بأس، لن أؤذيك 361 00:36:38,000 --> 00:36:39,960 ‫ماذا تفعل يا أخي؟ 362 00:36:40,360 --> 00:36:42,630 ‫تملّكتها أرواح شريرة 363 00:36:45,280 --> 00:36:49,310 ‫- ستقتلك ‫- سأخاطر 364 00:36:49,950 --> 00:36:52,230 ‫لعلك جننت أيضاً! 365 00:37:38,040 --> 00:37:39,360 ‫انظر إلي 366 00:37:43,880 --> 00:37:45,510 ‫- ما الصوت الذي يصدره الخروف؟ ‫- المأمأة 367 00:37:45,510 --> 00:37:46,780 ‫أجل! 368 00:37:48,340 --> 00:37:53,060 ‫- عنيت ما قلته، صحيح؟ ‫- ما الذي قلته؟ 369 00:37:53,060 --> 00:37:59,390 ‫إنك مستعد لحمايتنا ‫وليس تسليمنا إلى الذئاب لتنهشنا 370 00:37:59,390 --> 00:38:03,820 ‫- لمَ قد أكذب عليك؟ ‫- لأنك عدت إلى (إنكلترا) 371 00:38:03,820 --> 00:38:05,180 ‫أجل 372 00:38:06,110 --> 00:38:10,430 ‫لأن هذا يغير كل شيء 373 00:38:12,740 --> 00:38:21,000 ‫- أتخشين أن أخونك؟ ‫- لا أخشى ذلك، أتساءل وحسب 374 00:38:21,000 --> 00:38:23,150 ‫لمَ قد أخونك؟ 375 00:38:24,130 --> 00:38:25,570 ‫أحبك 376 00:38:38,190 --> 00:38:39,620 ‫سامحني يا ملكي! 377 00:38:45,240 --> 00:38:47,300 ‫لا مزيد من الأخطاء 378 00:39:09,050 --> 00:39:13,660 ‫أرجوك، لا تقفي هناك، ادخلي 379 00:39:22,020 --> 00:39:23,380 ‫اجلسي 380 00:39:31,160 --> 00:39:32,680 ‫كيف حالك؟ 381 00:39:34,640 --> 00:39:39,420 ‫كنت أفكر فيك، هل أنت متزوجة؟ 382 00:39:40,320 --> 00:39:44,170 ‫لا، لست متزوجة 383 00:39:44,750 --> 00:39:49,150 ‫أعيش وحدي، يعجبني الأمر هكذا 384 00:39:49,890 --> 00:39:54,780 ‫حرّرتني لذا... أعيش بحرية 385 00:39:54,780 --> 00:39:59,500 ‫بدون أي رجل في حياتي ‫وبدون أي التزامات 386 00:39:59,500 --> 00:40:04,070 ‫- وأي روابط ‫- لا أعرف اسمك حتى 387 00:40:04,070 --> 00:40:06,380 ‫أدعى (فرايدس) 388 00:40:07,990 --> 00:40:09,760 ‫كـ(فرايدا) 389 00:40:12,200 --> 00:40:17,200 ‫- لم أنس يوماً ما قلته لي ‫- ما قلته لك صحيح 390 00:40:17,200 --> 00:40:19,890 ‫أجدك شخصاً مميزاً جداً 391 00:40:21,580 --> 00:40:25,690 ‫يصعب علي تصديق ذلك 392 00:40:26,460 --> 00:40:29,070 ‫فقد عانيت طوال حياتي 393 00:40:30,010 --> 00:40:34,320 ‫- أنا في حرب ضد نفسي ‫- لكن انظر إلى كل ما أنجزته بالفعل 394 00:40:34,760 --> 00:40:37,490 ‫الآلهة ميّزتك 395 00:40:37,890 --> 00:40:42,310 ‫أنت مفضل لديها... عن الرجال كلهم 396 00:40:42,310 --> 00:40:44,540 ‫حتى لو كان ذلك صحيحاً... 397 00:40:45,940 --> 00:40:52,800 ‫- أنا عرضة يومياً لخطر القتل ‫- القتل؟ على يد من؟ 398 00:40:54,030 --> 00:40:58,600 ‫أيمكنني التحدث بصدق وبصراحة معك؟ 399 00:40:58,870 --> 00:41:02,810 ‫لأنني أشعر بأن بوسعي الوثوق بك 400 00:41:04,000 --> 00:41:10,010 ‫- ربما أكثر من الجميع هنا ‫- يمكنك أن تثق بي 401 00:41:10,010 --> 00:41:13,700 ‫أضحي بحياتي في سبيلك ‫إذا طلبت إلي ذلك 402 00:41:14,590 --> 00:41:16,490 ‫تعرف ذلك 403 00:41:17,640 --> 00:41:22,370 ‫كيف يسعني مساعدتك؟ ‫ماذا تريدني أن أفعل؟ 404 00:41:46,000 --> 00:41:47,810 ‫أطلقوا السهام... 405 00:42:03,730 --> 00:42:06,250 ‫أيها الأمير (إيثلراد) 406 00:42:06,250 --> 00:42:08,150 ‫لا تطلق السهام 407 00:42:08,150 --> 00:42:10,210 ‫ألم تعرفني؟ 408 00:42:10,820 --> 00:42:13,010 ‫أنا الأسقف (هيموند)! 409 00:42:14,530 --> 00:42:16,260 ‫انظر إلي! 410 00:42:16,260 --> 00:42:18,050 ‫بحق السماء! 411 00:42:21,040 --> 00:42:22,970 ‫أنزلوا أسلحتكم! 412 00:42:25,040 --> 00:42:28,860 ‫جل ما نريده اصطحابنا لرؤية والدك 413 00:42:28,860 --> 00:42:30,690 ‫الملك (أيثلوولف) 414 00:42:31,800 --> 00:42:33,610 ‫لم تسمع بالخبر إذاً؟ 415 00:42:34,420 --> 00:42:35,950 ‫الملك (أيثلوولف)... 416 00:42:37,180 --> 00:42:40,950 ‫أبي، مات 417 00:42:44,600 --> 00:42:47,620 ‫من يحكم (وسيكس) إذاً؟ 418 00:42:48,230 --> 00:42:52,050 ‫أخي، الملك (آلفرد) 419 00:43:14,340 --> 00:43:16,190 ‫قتلة! 420 00:43:16,420 --> 00:43:17,950 ‫قتلة! 421 00:43:40,410 --> 00:43:42,270 ‫قتلة!