1 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 "تعديل الترجمة" ||@moviestlr|| "مستخرجة من "ستارز بلاي ||Mr_Rachid|| 2 00:00:54,880 --> 00:00:58,760 ‫علينا استدعاء الأتقياء ‫إلى المعبد للاحتفال بالتجمع الضخم 3 00:00:58,880 --> 00:01:02,140 ‫وتحرير (يورك) من الوثنين! 4 00:01:04,600 --> 00:01:08,440 ‫أوافقك الرأي يا سيدي ‫لا أحد يفهم الأقدار 5 00:01:09,690 --> 00:01:12,730 ‫اسمعوا، الأجراس 6 00:01:16,740 --> 00:01:18,240 ‫بني 7 00:01:26,830 --> 00:01:28,210 ‫أبي 8 00:02:51,710 --> 00:02:53,080 ‫أبي! 9 00:03:00,760 --> 00:03:02,170 ‫(هيموند)! 10 00:03:02,300 --> 00:03:05,390 ‫قاتلوا من أجل قديركم ‫واحموا ملككم 11 00:03:17,940 --> 00:03:20,530 ‫سيدي، انبطح! 12 00:03:26,950 --> 00:03:29,030 ‫أيها الرجال، دافعوا عن المكان 13 00:03:29,160 --> 00:03:31,120 ‫(كاثريد)، تعال معي 14 00:03:36,750 --> 00:03:38,540 ‫اهجموا! 15 00:03:45,470 --> 00:03:47,180 ‫(مانيل)! 16 00:03:48,510 --> 00:03:51,060 ‫ادفعوا إلى الأمام، شكلوا حماية 17 00:03:51,720 --> 00:03:53,850 ‫حاربوا يا رجال 18 00:04:32,930 --> 00:04:36,600 ‫فلتكن كل روح خاضعة ‫إلى قوى عليا 19 00:04:36,730 --> 00:04:39,770 ‫حيث لا توجد قوة ‫أكبر من قوة الآلهة 20 00:04:58,620 --> 00:05:02,210 ‫مت، مت، مت 21 00:05:06,510 --> 00:05:09,300 ‫مت، مت، مت 22 00:05:11,550 --> 00:05:12,970 ‫هيا 23 00:05:18,810 --> 00:05:20,350 ‫هيا! 24 00:05:35,200 --> 00:05:36,700 ‫سيدي، تراجع 25 00:05:57,270 --> 00:05:59,600 ‫(آلفرد)، (آلفرد)! 26 00:06:15,240 --> 00:06:16,620 ‫(آلفرد) 27 00:06:21,830 --> 00:06:26,050 ‫لا تحملوا سيوفكم عبثاً! ‫حاربوا! 28 00:06:37,390 --> 00:06:39,230 ‫ابقوا بقرب الجدران 29 00:06:40,770 --> 00:06:42,440 ‫الرماح! 30 00:06:53,950 --> 00:06:55,660 ‫هيا! 31 00:07:08,420 --> 00:07:09,800 ‫هيا 32 00:07:22,640 --> 00:07:24,440 ‫توقفوا عن القتال 33 00:07:26,900 --> 00:07:28,400 ‫توقفوا عن القتال 34 00:07:37,370 --> 00:07:40,700 ‫أعطوه حصاني 35 00:07:43,250 --> 00:07:46,500 ‫أعطوه حصاني 36 00:07:46,630 --> 00:07:52,510 ‫إنه محارب بارع ‫لا يجب أن يحارب على قدميه 37 00:08:56,400 --> 00:09:02,200 ‫سيدي، سيدي ‫عليك أن ترحل، عليك أن تهرب 38 00:09:02,330 --> 00:09:05,580 ‫لا، لا، أفضّل الموت 39 00:09:05,700 --> 00:09:08,120 ‫أنقذ ابنك على الأقل ‫إن كنت لا تكترث لنفسك 40 00:09:09,330 --> 00:09:12,290 ‫أنت محق، أنت محق 41 00:09:13,250 --> 00:09:15,090 ‫أنت تتولى القيادة وأنا أتبعك 42 00:09:15,630 --> 00:09:21,350 ‫- (آلفرد) ‫- احموا ملككم، موتوا كالرجال! 43 00:09:43,990 --> 00:09:50,620 ‫يا للهول! يا للهول! ‫لا، لا! 44 00:10:22,160 --> 00:10:24,030 ‫أيها الهمجي! 45 00:10:29,500 --> 00:10:33,880 ‫أيها المسيحي! ‫أجل 46 00:11:45,640 --> 00:11:47,010 ‫نحتاج إلى المزيد 47 00:12:02,470 --> 00:12:03,970 ‫أبي 48 00:12:04,100 --> 00:12:05,520 ‫أبي 49 00:12:15,110 --> 00:12:17,030 ‫- ماذا حدث؟ ‫- هل أنت بخير يا أبي؟ 50 00:12:17,150 --> 00:12:21,530 ‫- (إيثلوولف)، ماذا حدث؟ ‫- فاجأونا 51 00:12:21,660 --> 00:12:24,160 ‫- (آلفرد)؟ ‫- كانوا يختبئون 52 00:12:24,290 --> 00:12:27,370 ‫- اجلس، اجلس ‫- لا أريد... 53 00:12:29,710 --> 00:12:32,290 ‫(مانيل)، قريبي، أين (مانيل)؟ 54 00:12:32,420 --> 00:12:35,710 ‫حثّنا على الرحيل ‫قال إنه سيلحق بنا 55 00:12:35,840 --> 00:12:37,840 ‫بقي في الخلف 56 00:12:40,010 --> 00:12:42,260 ‫مات محاولاً حماية هروبنا 57 00:12:46,060 --> 00:12:51,230 ‫(هيموند)، (هيموند)، الموقّر (هيموند) ‫من المؤكد أنه نجا، صحيح؟ 58 00:12:51,350 --> 00:12:53,230 ‫لقد نجا بالتأكيد ‫أليس كذلك؟ 59 00:13:06,410 --> 00:13:13,170 ‫اعتقدت أن القدير ‫فكّر في أن يرحمنا أخيراً 60 00:13:15,590 --> 00:13:17,340 ‫ويغفر لنا 61 00:13:18,840 --> 00:13:22,260 ‫كنت مخطئاً يا (جوديث) ‫كنت مخطئاً 62 00:13:25,050 --> 00:13:30,020 ‫المعاناة محتمة، المعاناة محتمة 63 00:14:51,350 --> 00:14:54,770 ‫هيا! 64 00:15:30,390 --> 00:15:34,770 ‫- أهلاً وسهلاً يا أمير (يوفميوس) ‫- أهلاً بك 65 00:15:34,890 --> 00:15:37,230 ‫المجد للقدير، وصلتم بأمان 66 00:15:37,350 --> 00:15:40,940 ‫الآن من فضلكم، تعالوا إلى الخيمة ‫وارتاحوا بعد رحلتكم 67 00:15:41,070 --> 00:15:44,900 ‫سينضم إليكم الأمير بعد قليل ‫أسلحتكم من فضلكم 68 00:15:57,370 --> 00:15:59,830 ‫السلام عليكم 69 00:16:10,470 --> 00:16:13,600 ‫أيها القائد (يوفميوس) 70 00:16:21,400 --> 00:16:23,070 ‫أهلاً وسهلاً 71 00:16:26,690 --> 00:16:31,530 ‫يا رجال الشمال ‫أهلاً بكم في منزلي 72 00:16:31,660 --> 00:16:34,740 ‫أهلاً بكم في الصحراء 73 00:16:36,540 --> 00:16:41,210 ‫الصحراء هي أمي وأبي 74 00:16:41,920 --> 00:16:46,380 ‫- البحر هو أمي ‫- لكن ليس والدك؟ 75 00:16:46,800 --> 00:16:50,180 ‫لا، (أودين) هو أبي 76 00:16:51,970 --> 00:16:56,020 ‫إنه أب الجميع 77 00:16:56,460 --> 00:16:57,390 جيد 78 00:16:57,390 --> 00:16:59,390 "الله أكبر" 79 00:17:00,270 --> 00:17:03,910 ".وسيدنا محمد رسوله" 80 00:17:04,030 --> 00:17:10,160 لكن هناك رسل آخرون" {\pos(190,230)}".ونحن نقرّ بذلك ونشهد 81 00:17:10,400 --> 00:17:16,080 ‫- أنت (بيورن آيرونسايد)، صحيح؟ ‫- أجل 82 00:17:16,200 --> 00:17:18,330 ‫السمعة تنتشر في كل مكان 83 00:17:18,990 --> 00:17:20,390 و هؤلاء؟ 84 00:17:22,000 --> 00:17:24,590 (هالفدان الأسود) 85 00:17:24,890 --> 00:17:28,260 وهذا، (سيندريك المتجول) 86 00:17:29,210 --> 00:17:31,850 .لقد سمعنا بـ مسيرتك 87 00:17:33,860 --> 00:17:36,020 ‫كيف يمكنك تحدث لغتنا؟ 88 00:17:36,230 --> 00:17:42,450 ‫هذا سهل، التقيت بـ(فايكينغ) روس ‫من إمبراطورية (كييف) عدة مرات 89 00:17:42,990 --> 00:17:46,120 ‫كنت مسروراً بمساعدتهم ‫في الإمبراطورية 90 00:17:46,870 --> 00:17:54,040 ‫- ألست عدو الإمبراطورية؟ ‫- محال، لماذا؟ 91 00:17:55,750 --> 00:17:58,090 ‫لمَ قد أصنع لنفسي هكذا عدو؟ 92 00:18:07,930 --> 00:18:13,520 ‫ثمة أمور كثيرة لا تفهمونها ‫حول كيفية سير الأمور هنا 93 00:18:15,150 --> 00:18:20,440 ‫إن كنتم تريدون نصيحتي ‫ستفكرون في الأمور كما تبدو 94 00:18:20,990 --> 00:18:22,820 ‫هذه أفضل طريقة 95 00:18:23,660 --> 00:18:26,370 ‫الآن، لدينا صفقة تجارية لنعقدها 96 00:18:26,490 --> 00:18:31,000 ‫كيف يمكنني الحصول على الفراء ‫والسيوف والصقور وجلود الدب 97 00:18:31,120 --> 00:18:36,330 ولحوم الحيتان؟ وعبيدكم هم الأفضل .هذا لا يخفى على أحد 98 00:18:36,880 --> 00:18:40,190 نحن العرب نفاخر بحسن ضيفتنا 99 00:18:41,380 --> 00:18:45,960 إذا كان هناك أي شي اقدر على عملة لجعل إقامتكم مريحة 100 00:18:45,980 --> 00:18:51,580 أو أكثر إمتاعا أرجوكم لا تترددوا في السؤال 101 00:19:23,120 --> 00:19:24,880 ‫لمَ يتبعونه؟ 102 00:19:30,170 --> 00:19:31,800 ‫(فلوكي) 103 00:19:34,640 --> 00:19:36,800 ‫عاد (فلوكي)! 104 00:20:05,240 --> 00:20:06,270 ‫(فلوكي) 105 00:20:11,290 --> 00:20:13,580 ‫لم أعتقد أنني سأراك مجدداً 106 00:20:15,670 --> 00:20:17,750 ‫ليس في هذه الحياة ‫على أي حال 107 00:20:18,550 --> 00:20:23,050 ‫لا، الأمر غريب عليّ أيضاً 108 00:20:24,880 --> 00:20:27,300 ‫أن أعود إلى هنا ‫إلى هذه القاعة الكبرى 109 00:20:30,770 --> 00:20:35,350 ‫إن استمعت بشكل جيد، ما زال ‫بإمكاني سماع صوت إيرل (هارالدسون) 110 00:20:37,560 --> 00:20:41,990 ‫وصوت (راغنار) ‫صوت (راغنار) دوماً 111 00:20:43,610 --> 00:20:47,660 ‫- تشاركنا هذه الذكريات يا (لاغيرثا) ‫- أجل 112 00:20:55,830 --> 00:21:02,090 ‫حدث الكثير من الأمور معي ‫يا (لاغيرثا)، الكثير، لا أعرف من أكون 113 00:21:02,710 --> 00:21:05,470 ‫أنت (فلوكي) ‫أنت من يبني القوارب 114 00:21:06,510 --> 00:21:08,890 ‫أنا أكثر من ذلك 115 00:21:10,810 --> 00:21:12,180 ‫(فلوكي) 116 00:21:12,720 --> 00:21:15,350 ‫(أوبى)، (أوبى) 117 00:21:15,480 --> 00:21:18,860 ‫آخر مرة رأيتك فيها ‫كنت تبحر في قارب صغير 118 00:21:18,980 --> 00:21:22,030 ‫ولم يكن لديك أي وجهة ‫كنتَ قد نذرت نفسك للآلهة 119 00:21:22,190 --> 00:21:25,650 ولآلهة أعانتني - ‫- بأي طريقة؟ 120 00:21:27,160 --> 00:21:31,950 ‫أخذوني إلى مكان ‫مكان مميز 121 00:21:32,950 --> 00:21:36,990 .لقد مِتُّ ثم بُعثتُ من جديد 122 00:21:37,050 --> 00:21:40,280 ثم بلغتُ الشاطئ .ووجدتُ نفسي في مكان مميّز 123 00:21:40,290 --> 00:21:44,010 ‫- أين كان هذا المكان؟ ‫- على حافة كل شيء 124 00:21:44,130 --> 00:21:48,510 ‫لكن في صميم كل شيء أيضاً ‫لم يكن يوجد أحد آخر هناك 125 00:21:50,100 --> 00:21:55,520 ‫- لا أحد ‫- لا بشر، الآلهة فقط 126 00:22:11,410 --> 00:22:14,040 ‫لمَ عدت إلى هنا يا (فلوكي)؟ 127 00:22:14,740 --> 00:22:19,370 ‫لأنني شعرت بأنه لأمر خاطئ ‫أن أحتفظ بهذا المكان الرائع لنفسي 128 00:22:20,790 --> 00:22:22,170 ‫أريد مشاركته 129 00:22:22,500 --> 00:22:25,510 ‫- مع مَن؟ ‫- مع الذين يؤمنون بالآلهة الحقّ. 130 00:22:26,550 --> 00:22:32,760 أريد من هم أنقياء من داخلهم وصميمهم ‫هذا المكان لا يليق إلّا بالمؤمنين الصادقين 131 00:22:33,350 --> 00:22:36,770 ‫- مثلك؟ ‫- أجل، مثلي 132 00:22:38,020 --> 00:22:45,940 ‫لكن ليس مثلي؟ أو (راغنار)؟ ‫لسنا نقيين مثلك 133 00:22:46,150 --> 00:22:48,530 ‫لا يمكنني أن أكون جازماً 134 00:22:48,650 --> 00:22:53,780 لا أعلم إلّا أن الآلهة أرسلتني .إلى هنا لأجد مَن يماثلونني إيمانًا 135 00:22:53,910 --> 00:22:57,950 الذين يودّون عيش؟ .حياة نقيّة بين الآلهة 136 00:22:58,870 --> 00:23:05,920 ستأخذ أولئك المقاتلين والمقاتلات؟ بعيدًا عن هنا إلى مكانك المميّز؟ 137 00:23:06,050 --> 00:23:09,510 .أجل، إذا أرادوا المجيء معي 138 00:23:15,600 --> 00:23:21,350 ‫في هذه الحالة ‫يجب أن أحذّرك يا صديقي 139 00:23:21,480 --> 00:23:27,820 ‫هذه مملكتي، أنا أحكم (كاتيغات) ‫وعليّ حمايتها وأعتني بها وبشعبها 140 00:23:28,320 --> 00:23:32,410 ‫خصوصاً الآن، في حين لدينا ‫كل الأسباب لتوقع هجوم آخر 141 00:23:32,530 --> 00:23:34,660 ‫من قوات الملك (هارلد) 142 00:23:34,870 --> 00:23:41,750 ‫آخر ما أريده هو أن يأخذ ‫أحدهم أفضل محاربيّ، أفضل آمالي 143 00:23:41,870 --> 00:23:45,170 ‫أفضل آمالنا جميعاً 144 00:23:48,000 --> 00:23:51,970 ‫يجب ألا تجرّب فعل هذا ‫يا (فلوكي)، أنا أمنعك 145 00:23:52,880 --> 00:23:54,340 ‫هل تفهم؟ 146 00:23:57,430 --> 00:23:59,350 ‫هل تفهم؟ 147 00:24:27,960 --> 00:24:30,460 ‫أرسل الأمير هدية لكما 148 00:24:31,630 --> 00:24:38,050 ‫هذه لك وهذه لك 149 00:24:41,100 --> 00:24:42,480 ‫استمتعا 150 00:26:32,380 --> 00:26:34,050 ‫كيف كانت ليلتك؟ 151 00:26:37,130 --> 00:26:39,470 ‫مرضية جداً 152 00:26:43,350 --> 00:26:45,180 ‫وليلتك؟ 153 00:26:47,940 --> 00:26:52,730 ‫هي لم... لم تكن فتاة 154 00:26:56,950 --> 00:26:59,110 ‫- ماذا؟ ‫- سمعتني 155 00:27:06,410 --> 00:27:08,670 ...و 156 00:27:09,660 --> 00:27:12,920 ‫وهل كانت هذه مشكلة ‫بالنسبة إليك؟ 157 00:27:19,840 --> 00:27:21,800 ‫أنا أتضور جوعاً 158 00:27:27,730 --> 00:27:29,100 ‫يجب ألا تكون خائفاً 159 00:27:30,270 --> 00:27:35,690 ‫لا يوجد حروب في هذه الأرض ‫ولا أمراض ولا معاناة 160 00:27:37,360 --> 00:27:39,820 ‫إنها مباركة من الآلهة ‫بكل الطرق 161 00:27:39,950 --> 00:27:45,080 ‫والتربة جيدة، تربة زراعية جيدة ‫في انتظاركم لتزرعوها 162 00:27:45,200 --> 00:27:46,790 .كلامك أجمل من أن يكون حقيقة 163 00:27:46,910 --> 00:27:50,580 ‫الطريقة الوحيدة لفهم ذلك ‫هو أن الآلهة أعدّت هذا لنا 164 00:27:50,750 --> 00:27:53,040 .أعدّتها للمؤمنين الصادقين 165 00:27:54,420 --> 00:27:59,670 ‫- والمناخ جيد؟ والأرض غنية؟ ‫- أجل يا صديقي 166 00:28:00,760 --> 00:28:03,180 ‫كيف لم نجد هذا المكان من قبل؟ 167 00:28:03,600 --> 00:28:07,100 ‫لأن الآلهة كانت تنتظر ‫أن يجده الأشخاص المناسبين 168 00:28:07,600 --> 00:28:13,480 ‫لا نريد أن نأخذ عدداً كبيراً، ما يكفي ‫لمستعمرة عاملين مصدّقين، هذا كل شيء 169 00:28:14,230 --> 00:28:17,860 ‫وبعدها، أيمكنكم تخيل ‫كم ستكون الحياة مثالية؟ 170 00:28:18,650 --> 00:28:24,410 ‫الظروف المثالية لنمو المحاصيل ‫والنفوس أيضاً 171 00:28:30,840 --> 00:28:35,240 ‫- لا يمكنك الذهاب، (غوثروم) ‫ - لم لا؟ يمكنني أن أقرر بنفسي. 172 00:28:43,020 --> 00:28:48,690 ‫فلوكي مجنون، ألا ترى ذلك؟ ‫ لم يعد يصدقه أحد بعد. 173 00:28:48,720 --> 00:28:52,330 ‫انه يمثل الصواب المطلق بالنسبة لي، ‫ و هذا ما كان أبي سيرده 174 00:28:54,930 --> 00:28:57,900 ‫والدك لم ير هذا العالم الجديد. 175 00:28:57,930 --> 00:29:00,570 ‫وعلى أية حال، لن يدعك تهرب هكذا. 176 00:29:00,600 --> 00:29:04,070 ‫و تختفي تحت الصخور، وتتظاهر أنك تتجاهل ‫أي شيئ آخر موجود في هذا العالم. 177 00:29:04,100 --> 00:29:07,110 ‫ هذا هو ما يقدمه (فلوكي) 178 00:29:07,140 --> 00:29:08,580 ‫ما زلت أرغب في الذهاب. 179 00:29:08,610 --> 00:29:11,850 ‫- وخيانة لاجيرثا؟ ‫ - الآلهة أكثر أهمية. 180 00:29:11,880 --> 00:29:16,050 ‫ولكن هذا ليس مصيرك. ‫وأنا أعلم ذلك. 181 00:29:16,080 --> 00:29:20,350 ‫- لا يمكنك الذهاب، وهذا هو نهاية الأمر. ‫- لا يمكنك إيقافي. 182 00:29:41,210 --> 00:29:46,300 ‫جيش الـ(ساكسون) أو ما تبقى منه ‫قد تخلوا عن معسكرهم وغادروه 183 00:29:55,560 --> 00:29:58,890 ‫إن أردنا ‫يمكننا اللحاق بهم وتدميرهم 184 00:30:01,190 --> 00:30:06,570 ‫أعتقد أنه لدينا أمور أهم لنفعلها ‫علينا أن نوجه اهتمامنا إلى (كاتيغات) 185 00:30:06,690 --> 00:30:10,650 ‫ماذا لو قتل (أوبي)، (لاغيرثا) ‫أو أقنعها لتنصّبه كملك؟ 186 00:30:10,860 --> 00:30:14,030 ‫فقدان مقر إقامتنا ‫سيكون ضربة مدمرة 187 00:30:16,030 --> 00:30:21,040 ‫علينا أن نرتّب الأمور ‫يجب أن نقتل (أوبي) و(لاغيرثا) 188 00:30:21,210 --> 00:30:25,590 ‫ويجب أن تتوّج ملك (كاتيغات) ‫قبل عودة (بيورن) 189 00:30:29,130 --> 00:30:32,510 ‫أنت تصبح منطقياً أكثر فأكثر ‫يا شقيقي 190 00:30:35,050 --> 00:30:36,430 ‫رجل صالح 191 00:30:38,220 --> 00:30:43,100 ‫أذكر أيضاً أن الملك (هارلد) ‫لديه طموح بغزو (كاتيغات) 192 00:30:44,400 --> 00:30:49,650 ‫مؤقتاً، علينا أن نشكّل تحالفاً ‫ونعمل معه 193 00:30:50,690 --> 00:30:53,360 ‫سنترك (يورك) حقاً هذه المرة 194 00:30:53,490 --> 00:30:57,990 ‫لكن سنترك قوات حامية كبيرة كفاية ‫لنبقيها آمنة حتى عودتنا 195 00:31:01,200 --> 00:31:04,170 ‫وماذا عن سجيننا؟ ‫هذا الموقر 196 00:31:04,790 --> 00:31:09,920 ‫- ما هو اقتراحك؟ ‫- يبدو كرجل مهم 197 00:31:10,050 --> 00:31:14,180 ‫يمكننا أن نعرض عودته على جيش ‫الـ(ساكسون) مقابل فدية كبيرة 198 00:31:14,300 --> 00:31:17,300 .أو نصلبه، سيكون ذلك ممتعًا 199 00:31:22,260 --> 00:31:24,930 طوبى للرجل الذي لم يسلك" "،في مشورة الأشرار 200 00:31:25,830 --> 00:31:27,530 "،وفي طريق الخطاة لم يقف" 201 00:31:28,850 --> 00:31:31,630 "وفي مجلس المستهزئين لم يجلس" 202 00:31:36,400 --> 00:31:43,930 ،لكن في ناموس الرب مسرته" "وفي ناموسه يلهج نهارا وليلا 203 00:31:46,760 --> 00:31:51,220 "،فيكون كشجرة مغروسة عند مجاري المياه" 204 00:31:52,590 --> 00:31:58,650 "التي تعطي ثمرها في أوانه" *سفر المزامير 1 * 205 00:32:07,230 --> 00:32:14,570 ‫تدعونني بالهمجي، لكن بالنسبة إليّ ‫أنا متديناً وأطيع الآلهة 206 00:32:14,690 --> 00:32:20,410 ‫- ثمة إله واحد وحسب ‫- لكنّي رأيتُ آلهة أخرى. 207 00:32:20,530 --> 00:32:25,080 ‫رأيت (أودين)، أب الجميع ‫بأم عينيّ 208 00:32:27,290 --> 00:32:29,250 ‫إنهم من صنع الشياطين 209 00:32:30,080 --> 00:32:36,010 ‫يستحضر الشياطين والملائكة العاصية ‫لتخدعنا وتقودنا إلى الشر 210 00:32:38,470 --> 00:32:40,140 ‫ما هو الشر؟ 211 00:32:44,520 --> 00:32:48,190 ‫- ذبح الأبرياء ‫- تقوم بالذبح عندما يناسبك الأمر 212 00:32:48,310 --> 00:32:51,690 ‫من يختار أن يكون همجياً ‫ليس بريئاً! 213 00:32:53,610 --> 00:33:01,240 ‫لكن يمكنني أن أريك طرق الإله ‫يمكنني جلب الخلاص لك والحياة الأبدية 214 00:33:05,080 --> 00:33:07,250 ‫هل تعرف من أكون؟ 215 00:33:08,410 --> 00:33:09,790 ‫بالطبع 216 00:33:10,960 --> 00:33:15,500 ‫أنت (آيفار) ‫ابن (راغنار لوثبروك) 217 00:33:17,420 --> 00:33:21,010 وهناك الكثير يخشونك 218 00:33:22,890 --> 00:33:27,390 ‫- لكن ليس أنت؟ ‫- لا، لا أخاف من أي رجل 219 00:33:29,560 --> 00:33:31,900 ‫مهما بلغ شره 220 00:33:33,020 --> 00:33:38,690 ‫يسرد الناس القصص عن أشخاص ‫آخرين، أشخاص لا يعرفونهم ولم يقابلوهم 221 00:33:38,820 --> 00:33:43,320 ‫ومع ذلك، يستمرون بإهانتهم ‫وتأليف الأكاذيب عنهم 222 00:33:43,450 --> 00:33:45,870 ‫- أليس هذا صحيحاً؟ ‫- أجل 223 00:33:47,290 --> 00:33:53,000 ‫- قال الناس الأكاذيب عن مخلّصنا ‫- ربما يؤلفون الأكاذيب عني أيضاً 224 00:33:56,130 --> 00:33:57,880 ‫كيف لي أن أعرف؟ 225 00:34:07,520 --> 00:34:14,060 ‫سأعطيك الفرصة لمعرفة ذلك ‫سترافقنا في رحلة 226 00:34:22,910 --> 00:34:25,370 ‫أنا في رحلة بالفعل 227 00:34:27,790 --> 00:34:29,790 ‫ألسنا كلنا كذلك؟ 228 00:34:40,470 --> 00:34:42,140 ‫(هافدان) 229 00:34:43,010 --> 00:34:45,560 ‫أعرف، يمكنني أن أسمع 230 00:34:45,680 --> 00:34:51,310 ‫ماذا حدث هنا؟ ‫استغرقتم في النوم أيها الحمقى؟ 231 00:34:53,350 --> 00:34:56,440 ‫هل أحضر لكم وسادة مريحة ‫أيضاً؟ 232 00:34:57,780 --> 00:35:00,700 ‫الويل لكم، الويل لكم ‫أيها المغفلون 233 00:35:00,860 --> 00:35:02,240 ‫ماذا حدث؟ 234 00:35:03,030 --> 00:35:07,160 ‫مما استطعت جمعه، تم اعتقال ‫القائد (يوفميوس) ليلة الأمس 235 00:35:08,120 --> 00:35:12,960 ‫- لكن تمكن من الفرار بطريقة ما ‫- وكانت غلطتهم 236 00:35:13,830 --> 00:35:15,210 ‫أجل 237 00:35:23,630 --> 00:35:25,390 ‫انتهت خدمتكم هنا 238 00:35:25,510 --> 00:35:27,930 ‫- فليحفظك الله يا أمير ‫- أرجوك، أرجوك يا أمير 239 00:35:28,060 --> 00:35:30,270 ‫- أرجوك يا أمير ‫- يا أمير 240 00:35:30,390 --> 00:35:31,980 ‫- أرجوك يا أمير ‫- فليحفظك الله يا أمير 241 00:35:32,100 --> 00:35:35,230 ‫- أرجوك يا أمير ‫- يا أمير، يا أمير 242 00:35:35,350 --> 00:35:36,810 ‫نفذوا الأمر 243 00:35:41,280 --> 00:35:43,280 ‫ابحثوا عن (يوفميوس) ‫حالاً! 244 00:35:43,910 --> 00:35:48,330 ‫ادفنوا هؤلاء الرعاع، بسرعة 245 00:36:03,930 --> 00:36:07,760 ‫لم نكن أفضل حارسين ‫أليس كذلك؟ 246 00:36:08,810 --> 00:36:10,770 ‫لا، لم نكن كذلك 247 00:36:34,000 --> 00:36:41,170 ‫- ماذا تريد يا (أوبي)؟ ‫- أنا؟ لا أريد أي شيء 248 00:36:44,010 --> 00:36:49,720 ‫أشعر بالفضول وحسب، مثل أبي ‫على ما أعتقد كان فضولياً، صحيح؟ 249 00:36:49,850 --> 00:36:51,230 ‫أعرف 250 00:36:53,770 --> 00:36:56,230 ‫بما أنك كنت جيداً ‫بالنسبة إلى (آيفار) عندما كان أصغر 251 00:36:58,150 --> 00:37:02,150 ‫عليك أن تعرف أننا تخاصمنا 252 00:37:08,950 --> 00:37:12,580 ‫- ألا يمكن أن تتصالحا؟ ‫- لا أعتقد ذلك 253 00:37:13,420 --> 00:37:17,380 ‫أعتقد أنه في يوم ما ‫سنتحارب ضد بعضنا البعض 254 00:37:22,170 --> 00:37:23,970 ‫أشعر بالشفقة... 255 00:37:25,760 --> 00:37:33,230 ‫لكن أيضاً بالراحة لأنني لن أضطر ‫للاختيار بينك أو المعاناة والحزن والفرح 256 00:37:34,520 --> 00:37:37,110 ‫وكلها الأشياء عينها في النهاية 257 00:37:42,990 --> 00:37:47,320 ‫أخبرني بالحقيقة ‫هل وجدت أرض الآلهة حقاً؟ 258 00:37:50,120 --> 00:37:53,960 ‫- لمَ سأكذب عليك يا (أوبي)؟ ‫- لأنك مجنون 259 00:37:57,130 --> 00:37:58,500 ‫هل أنا كذلك؟ 260 00:38:13,850 --> 00:38:15,310 ‫سوف نطهو الكتف 261 00:38:15,440 --> 00:38:16,480 لا، المعدة أفضل 262 00:38:17,210 --> 00:38:18,270 ماذا، عن اللسان؟ 263 00:38:18,270 --> 00:38:20,100 اللسان؟ 264 00:38:20,400 --> 00:38:21,910 نحتفظ اللسان للأمير 265 00:38:21,910 --> 00:38:23,440 إذاً، سوف نطهو الكتف 266 00:38:23,440 --> 00:38:25,860 لا، المعدة أفضل 267 00:38:25,990 --> 00:38:28,870 إذاً، سوف نطهو الكتف 268 00:38:38,290 --> 00:38:39,830 ‫رجاءً 269 00:38:46,470 --> 00:38:53,140 ‫هذه المأدبة للاحتفال بالصفقة التجارية ‫وتعاوننا المستمر 270 00:38:53,930 --> 00:38:59,730 ‫ مقابل الفراء والسيوف ‫والطيور الجارحة والعبيد، 271 00:38:59,770 --> 00:39:06,810 ‫ونحن سنمنحك الحلي الذهبية، ‫الحلي الفضية، الفلفل، الزعفران، والحرير. 272 00:39:06,850 --> 00:39:10,400 ‫كما ترون، هذه الأطباق الحارة ‫المحلية والغريبة 273 00:39:10,530 --> 00:39:14,530 ‫حضّرها الطهاة المشهورون ‫خصيصاً لكم 274 00:39:15,150 --> 00:39:17,950 ‫وسيشعرون بالإهانة ‫إن لم تأكلوا حتى الشبع 275 00:39:20,700 --> 00:39:24,500 ‫فلتبارك لنا أيها القدير ‫بما أعطيتنا إياه، باسم الله 276 00:39:24,620 --> 00:39:26,000 ‫رجاءً 277 00:39:38,260 --> 00:39:39,640 ‫إنها لذيذة 278 00:39:49,270 --> 00:39:56,280 ‫عزيزتي (كاسيا) ‫تم إعداد كل شيء كما أردت 279 00:39:56,400 --> 00:40:01,490 ‫وكلانا أصبح حراً الآن ‫من ذلك الوحش 280 00:40:03,790 --> 00:40:08,670 ‫ولقد أكلنا لحمه تواً 281 00:40:16,340 --> 00:40:18,090 ‫ماذا يقول؟ 282 00:40:18,220 --> 00:40:21,180 ‫يقول إننا تناولنا تواً ‫القائد (يوفميوس) 283 00:40:22,760 --> 00:40:31,060 ‫اكتشفت أن (يوفميوس) كان يحاول ‫خيانتي والتملّق إلى الإمبراطور 284 00:40:31,190 --> 00:40:34,400 ‫لم يكن هذا مقبولاً 285 00:40:36,600 --> 00:40:41,770 ‫وعلى أية حال، أنا لم أعد ‫ بحاجة لدمية حاكم 286 00:40:41,800 --> 00:40:45,540 ‫لأنني أنوي الإستيلاء على (صقلية) بنفسي. 287 00:41:00,810 --> 00:41:04,900 ‫أعتقد أنه علينا العودة إلى القوارب ‫نحن في خطر محدق 288 00:41:07,110 --> 00:41:14,030 ‫- (زيادات الله)؟ ‫- لا، (كاسيا)، ألم تدرك هذا؟ 289 00:41:52,170 --> 00:41:54,920 ‫هؤلاء هم المختارون 290 00:42:11,420 --> 00:42:12,430 (أيفيند) 291 00:42:27,240 --> 00:42:28,980 (جيتل فلاتنوز) 292 00:42:35,780 --> 00:42:38,690 وإبنتك (أيث) 293 00:42:50,030 --> 00:42:51,300 (وأنت (جانثرو 294 00:43:06,890 --> 00:43:11,190 ‫أنتم الـ4 ستكونون مسؤولين ‫عن إعداد كل الأسر للرحلة 295 00:43:11,620 --> 00:43:16,680 ‫لكن افعلوا هذا بعناية وسرّية ‫لا تخبروا أي أحد آخر 296 00:43:21,430 --> 00:43:23,300 ‫عليّ أن أختفي من (كاتيغات) 297 00:43:24,550 --> 00:43:27,720 ‫عليّ العودة إلى ساحة القوارب ‫وأحضّرها 298 00:43:27,850 --> 00:43:30,890 ‫ستقابلونني كلكم هناك ‫في غضون 9 أيام 299 00:43:31,600 --> 00:43:35,480 ‫سافروا بشكل منفصل ولا تتركوا ‫أي دليل على أنكم راحلون 300 00:43:35,730 --> 00:43:39,400 ‫سنفعل كما تريد يا (فلوكي) ‫نحن متحمسون للذهاب 301 00:43:39,650 --> 00:43:42,280 ‫لكن عليّ قول ‫إن المخاطر عالية 302 00:43:42,400 --> 00:43:45,070 ‫لا يمكن تحقيق أي شيء ‫من دون المخاطرة 303 00:43:46,240 --> 00:43:51,370 ‫هذا صحيح، لكن تذكروا ‫ما وعدنا به 304 00:43:51,710 --> 00:43:55,790 ،الآلهة ستعتني بنا .إذ إننا نفعل كل ذلك باسمها 305 00:43:57,210 --> 00:44:00,090 ‫عليّ الذهاب الآن ‫الوداع... 306 00:44:02,260 --> 00:44:03,630 ‫حالياً 307 00:44:14,730 --> 00:44:17,310 ‫الحبال! 308 00:44:23,950 --> 00:44:27,910 "،يا إلهي عليك توكلت" 309 00:44:32,870 --> 00:44:34,110 "فلا تدعني أخزى " 310 00:44:34,770 --> 00:44:36,450 ".لا تشمت بي أعدائي" *سفر المزامير 25* 311 00:44:40,090 --> 00:44:42,920 ‫إذاً هل هذه مقاطعة لرحلتك؟ 312 00:44:47,260 --> 00:44:53,810 ‫أم هي جزء منها؟ ‫ما رأيك أيها الموقر (هيموند)؟ 313 00:45:41,900 --> 00:45:43,280 ‫ماذا سنفعل؟ 314 00:46:02,460 --> 00:46:06,170 ‫تحرك أيها الحقير ‫تحرك! 315 00:46:06,300 --> 00:46:08,470 ‫هيا، بسرعة 316 00:46:09,050 --> 00:46:13,010 ‫تحرك أنت أيضاً ‫هيا، هيا 317 00:46:35,790 --> 00:46:39,790 ‫- (بيورن)، ثمة عاصفة قادمة ‫- عاصفة؟ 318 00:46:41,670 --> 00:46:44,500 ‫إن كان باستطاعتنا البقاء ‫على قيد الحياة لبضع لحظات 319 00:46:45,000 --> 00:46:47,050 ‫ربما... 320 00:46:52,470 --> 00:46:54,180 ‫انتبهوا، عاصفة 321 00:47:01,730 --> 00:47:04,190 ‫- اقتلوهم! ‫- فات الأوان