1
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
"تعديل الترجمة"
||@moviestlr||
"مستخرجة من "ستارز بلاي
||Mr_Rachid||
2
00:00:54,880 --> 00:00:58,760
علينا استدعاء الأتقياء
إلى المعبد للاحتفال بالتجمع الضخم
3
00:00:58,880 --> 00:01:02,140
وتحرير (يورك) من الوثنين!
4
00:01:04,600 --> 00:01:08,440
أوافقك الرأي يا سيدي
لا أحد يفهم الأقدار
5
00:01:09,690 --> 00:01:12,730
اسمعوا، الأجراس
6
00:01:16,740 --> 00:01:18,240
بني
7
00:01:26,830 --> 00:01:28,210
أبي
8
00:02:51,710 --> 00:02:53,080
أبي!
9
00:03:00,760 --> 00:03:02,170
(هيموند)!
10
00:03:02,300 --> 00:03:05,390
قاتلوا من أجل قديركم
واحموا ملككم
11
00:03:17,940 --> 00:03:20,530
سيدي، انبطح!
12
00:03:26,950 --> 00:03:29,030
أيها الرجال، دافعوا عن المكان
13
00:03:29,160 --> 00:03:31,120
(كاثريد)، تعال معي
14
00:03:36,750 --> 00:03:38,540
اهجموا!
15
00:03:45,470 --> 00:03:47,180
(مانيل)!
16
00:03:48,510 --> 00:03:51,060
ادفعوا إلى الأمام، شكلوا حماية
17
00:03:51,720 --> 00:03:53,850
حاربوا يا رجال
18
00:04:32,930 --> 00:04:36,600
فلتكن كل روح خاضعة
إلى قوى عليا
19
00:04:36,730 --> 00:04:39,770
حيث لا توجد قوة
أكبر من قوة الآلهة
20
00:04:58,620 --> 00:05:02,210
مت، مت، مت
21
00:05:06,510 --> 00:05:09,300
مت، مت، مت
22
00:05:11,550 --> 00:05:12,970
هيا
23
00:05:18,810 --> 00:05:20,350
هيا!
24
00:05:35,200 --> 00:05:36,700
سيدي، تراجع
25
00:05:57,270 --> 00:05:59,600
(آلفرد)، (آلفرد)!
26
00:06:15,240 --> 00:06:16,620
(آلفرد)
27
00:06:21,830 --> 00:06:26,050
لا تحملوا سيوفكم عبثاً!
حاربوا!
28
00:06:37,390 --> 00:06:39,230
ابقوا بقرب الجدران
29
00:06:40,770 --> 00:06:42,440
الرماح!
30
00:06:53,950 --> 00:06:55,660
هيا!
31
00:07:08,420 --> 00:07:09,800
هيا
32
00:07:22,640 --> 00:07:24,440
توقفوا عن القتال
33
00:07:26,900 --> 00:07:28,400
توقفوا عن القتال
34
00:07:37,370 --> 00:07:40,700
أعطوه حصاني
35
00:07:43,250 --> 00:07:46,500
أعطوه حصاني
36
00:07:46,630 --> 00:07:52,510
إنه محارب بارع
لا يجب أن يحارب على قدميه
37
00:08:56,400 --> 00:09:02,200
سيدي، سيدي
عليك أن ترحل، عليك أن تهرب
38
00:09:02,330 --> 00:09:05,580
لا، لا، أفضّل الموت
39
00:09:05,700 --> 00:09:08,120
أنقذ ابنك على الأقل
إن كنت لا تكترث لنفسك
40
00:09:09,330 --> 00:09:12,290
أنت محق، أنت محق
41
00:09:13,250 --> 00:09:15,090
أنت تتولى القيادة وأنا أتبعك
42
00:09:15,630 --> 00:09:21,350
- (آلفرد)
- احموا ملككم، موتوا كالرجال!
43
00:09:43,990 --> 00:09:50,620
يا للهول! يا للهول!
لا، لا!
44
00:10:22,160 --> 00:10:24,030
أيها الهمجي!
45
00:10:29,500 --> 00:10:33,880
أيها المسيحي!
أجل
46
00:11:45,640 --> 00:11:47,010
نحتاج إلى المزيد
47
00:12:02,470 --> 00:12:03,970
أبي
48
00:12:04,100 --> 00:12:05,520
أبي
49
00:12:15,110 --> 00:12:17,030
- ماذا حدث؟
- هل أنت بخير يا أبي؟
50
00:12:17,150 --> 00:12:21,530
- (إيثلوولف)، ماذا حدث؟
- فاجأونا
51
00:12:21,660 --> 00:12:24,160
- (آلفرد)؟
- كانوا يختبئون
52
00:12:24,290 --> 00:12:27,370
- اجلس، اجلس
- لا أريد...
53
00:12:29,710 --> 00:12:32,290
(مانيل)، قريبي، أين (مانيل)؟
54
00:12:32,420 --> 00:12:35,710
حثّنا على الرحيل
قال إنه سيلحق بنا
55
00:12:35,840 --> 00:12:37,840
بقي في الخلف
56
00:12:40,010 --> 00:12:42,260
مات محاولاً حماية هروبنا
57
00:12:46,060 --> 00:12:51,230
(هيموند)، (هيموند)، الموقّر (هيموند)
من المؤكد أنه نجا، صحيح؟
58
00:12:51,350 --> 00:12:53,230
لقد نجا بالتأكيد
أليس كذلك؟
59
00:13:06,410 --> 00:13:13,170
اعتقدت أن القدير
فكّر في أن يرحمنا أخيراً
60
00:13:15,590 --> 00:13:17,340
ويغفر لنا
61
00:13:18,840 --> 00:13:22,260
كنت مخطئاً يا (جوديث)
كنت مخطئاً
62
00:13:25,050 --> 00:13:30,020
المعاناة محتمة، المعاناة محتمة
63
00:14:51,350 --> 00:14:54,770
هيا!
64
00:15:30,390 --> 00:15:34,770
- أهلاً وسهلاً يا أمير (يوفميوس)
- أهلاً بك
65
00:15:34,890 --> 00:15:37,230
المجد للقدير، وصلتم بأمان
66
00:15:37,350 --> 00:15:40,940
الآن من فضلكم، تعالوا إلى الخيمة
وارتاحوا بعد رحلتكم
67
00:15:41,070 --> 00:15:44,900
سينضم إليكم الأمير بعد قليل
أسلحتكم من فضلكم
68
00:15:57,370 --> 00:15:59,830
السلام عليكم
69
00:16:10,470 --> 00:16:13,600
أيها القائد (يوفميوس)
70
00:16:21,400 --> 00:16:23,070
أهلاً وسهلاً
71
00:16:26,690 --> 00:16:31,530
يا رجال الشمال
أهلاً بكم في منزلي
72
00:16:31,660 --> 00:16:34,740
أهلاً بكم في الصحراء
73
00:16:36,540 --> 00:16:41,210
الصحراء هي أمي وأبي
74
00:16:41,920 --> 00:16:46,380
- البحر هو أمي
- لكن ليس والدك؟
75
00:16:46,800 --> 00:16:50,180
لا، (أودين) هو أبي
76
00:16:51,970 --> 00:16:56,020
إنه أب الجميع
77
00:16:56,460 --> 00:16:57,390
جيد
78
00:16:57,390 --> 00:16:59,390
"الله أكبر"
79
00:17:00,270 --> 00:17:03,910
".وسيدنا محمد رسوله"
80
00:17:04,030 --> 00:17:10,160
لكن هناك رسل آخرون"
{\pos(190,230)}".ونحن نقرّ بذلك ونشهد
81
00:17:10,400 --> 00:17:16,080
- أنت (بيورن آيرونسايد)، صحيح؟
- أجل
82
00:17:16,200 --> 00:17:18,330
السمعة تنتشر في كل مكان
83
00:17:18,990 --> 00:17:20,390
و هؤلاء؟
84
00:17:22,000 --> 00:17:24,590
(هالفدان الأسود)
85
00:17:24,890 --> 00:17:28,260
وهذا، (سيندريك المتجول)
86
00:17:29,210 --> 00:17:31,850
.لقد سمعنا بـ مسيرتك
87
00:17:33,860 --> 00:17:36,020
كيف يمكنك تحدث لغتنا؟
88
00:17:36,230 --> 00:17:42,450
هذا سهل، التقيت بـ(فايكينغ) روس
من إمبراطورية (كييف) عدة مرات
89
00:17:42,990 --> 00:17:46,120
كنت مسروراً بمساعدتهم
في الإمبراطورية
90
00:17:46,870 --> 00:17:54,040
- ألست عدو الإمبراطورية؟
- محال، لماذا؟
91
00:17:55,750 --> 00:17:58,090
لمَ قد أصنع لنفسي هكذا عدو؟
92
00:18:07,930 --> 00:18:13,520
ثمة أمور كثيرة لا تفهمونها
حول كيفية سير الأمور هنا
93
00:18:15,150 --> 00:18:20,440
إن كنتم تريدون نصيحتي
ستفكرون في الأمور كما تبدو
94
00:18:20,990 --> 00:18:22,820
هذه أفضل طريقة
95
00:18:23,660 --> 00:18:26,370
الآن، لدينا صفقة تجارية لنعقدها
96
00:18:26,490 --> 00:18:31,000
كيف يمكنني الحصول على الفراء
والسيوف والصقور وجلود الدب
97
00:18:31,120 --> 00:18:36,330
ولحوم الحيتان؟ وعبيدكم هم الأفضل
.هذا لا يخفى على أحد
98
00:18:36,880 --> 00:18:40,190
نحن العرب نفاخر بحسن ضيفتنا
99
00:18:41,380 --> 00:18:45,960
إذا كان هناك أي شي اقدر على
عملة لجعل إقامتكم مريحة
100
00:18:45,980 --> 00:18:51,580
أو أكثر إمتاعا أرجوكم
لا تترددوا في السؤال
101
00:19:23,120 --> 00:19:24,880
لمَ يتبعونه؟
102
00:19:30,170 --> 00:19:31,800
(فلوكي)
103
00:19:34,640 --> 00:19:36,800
عاد (فلوكي)!
104
00:20:05,240 --> 00:20:06,270
(فلوكي)
105
00:20:11,290 --> 00:20:13,580
لم أعتقد أنني سأراك مجدداً
106
00:20:15,670 --> 00:20:17,750
ليس في هذه الحياة
على أي حال
107
00:20:18,550 --> 00:20:23,050
لا، الأمر غريب عليّ أيضاً
108
00:20:24,880 --> 00:20:27,300
أن أعود إلى هنا
إلى هذه القاعة الكبرى
109
00:20:30,770 --> 00:20:35,350
إن استمعت بشكل جيد، ما زال
بإمكاني سماع صوت إيرل (هارالدسون)
110
00:20:37,560 --> 00:20:41,990
وصوت (راغنار)
صوت (راغنار) دوماً
111
00:20:43,610 --> 00:20:47,660
- تشاركنا هذه الذكريات يا (لاغيرثا)
- أجل
112
00:20:55,830 --> 00:21:02,090
حدث الكثير من الأمور معي
يا (لاغيرثا)، الكثير، لا أعرف من أكون
113
00:21:02,710 --> 00:21:05,470
أنت (فلوكي)
أنت من يبني القوارب
114
00:21:06,510 --> 00:21:08,890
أنا أكثر من ذلك
115
00:21:10,810 --> 00:21:12,180
(فلوكي)
116
00:21:12,720 --> 00:21:15,350
(أوبى)، (أوبى)
117
00:21:15,480 --> 00:21:18,860
آخر مرة رأيتك فيها
كنت تبحر في قارب صغير
118
00:21:18,980 --> 00:21:22,030
ولم يكن لديك أي وجهة
كنتَ قد نذرت نفسك للآلهة
119
00:21:22,190 --> 00:21:25,650
ولآلهة أعانتني -
- بأي طريقة؟
120
00:21:27,160 --> 00:21:31,950
أخذوني إلى مكان
مكان مميز
121
00:21:32,950 --> 00:21:36,990
.لقد مِتُّ ثم بُعثتُ من جديد
122
00:21:37,050 --> 00:21:40,280
ثم بلغتُ الشاطئ
.ووجدتُ نفسي في مكان مميّز
123
00:21:40,290 --> 00:21:44,010
- أين كان هذا المكان؟
- على حافة كل شيء
124
00:21:44,130 --> 00:21:48,510
لكن في صميم كل شيء أيضاً
لم يكن يوجد أحد آخر هناك
125
00:21:50,100 --> 00:21:55,520
- لا أحد
- لا بشر، الآلهة فقط
126
00:22:11,410 --> 00:22:14,040
لمَ عدت إلى هنا يا (فلوكي)؟
127
00:22:14,740 --> 00:22:19,370
لأنني شعرت بأنه لأمر خاطئ
أن أحتفظ بهذا المكان الرائع لنفسي
128
00:22:20,790 --> 00:22:22,170
أريد مشاركته
129
00:22:22,500 --> 00:22:25,510
- مع مَن؟
- مع الذين يؤمنون بالآلهة الحقّ.
130
00:22:26,550 --> 00:22:32,760
أريد من هم أنقياء من داخلهم وصميمهم
هذا المكان لا يليق إلّا بالمؤمنين الصادقين
131
00:22:33,350 --> 00:22:36,770
- مثلك؟
- أجل، مثلي
132
00:22:38,020 --> 00:22:45,940
لكن ليس مثلي؟ أو (راغنار)؟
لسنا نقيين مثلك
133
00:22:46,150 --> 00:22:48,530
لا يمكنني أن أكون جازماً
134
00:22:48,650 --> 00:22:53,780
لا أعلم إلّا أن الآلهة أرسلتني
.إلى هنا لأجد مَن يماثلونني إيمانًا
135
00:22:53,910 --> 00:22:57,950
الذين يودّون عيش؟
.حياة نقيّة بين الآلهة
136
00:22:58,870 --> 00:23:05,920
ستأخذ أولئك المقاتلين والمقاتلات؟
بعيدًا عن هنا إلى مكانك المميّز؟
137
00:23:06,050 --> 00:23:09,510
.أجل، إذا أرادوا المجيء معي
138
00:23:15,600 --> 00:23:21,350
في هذه الحالة
يجب أن أحذّرك يا صديقي
139
00:23:21,480 --> 00:23:27,820
هذه مملكتي، أنا أحكم (كاتيغات)
وعليّ حمايتها وأعتني بها وبشعبها
140
00:23:28,320 --> 00:23:32,410
خصوصاً الآن، في حين لدينا
كل الأسباب لتوقع هجوم آخر
141
00:23:32,530 --> 00:23:34,660
من قوات الملك (هارلد)
142
00:23:34,870 --> 00:23:41,750
آخر ما أريده هو أن يأخذ
أحدهم أفضل محاربيّ، أفضل آمالي
143
00:23:41,870 --> 00:23:45,170
أفضل آمالنا جميعاً
144
00:23:48,000 --> 00:23:51,970
يجب ألا تجرّب فعل هذا
يا (فلوكي)، أنا أمنعك
145
00:23:52,880 --> 00:23:54,340
هل تفهم؟
146
00:23:57,430 --> 00:23:59,350
هل تفهم؟
147
00:24:27,960 --> 00:24:30,460
أرسل الأمير هدية لكما
148
00:24:31,630 --> 00:24:38,050
هذه لك وهذه لك
149
00:24:41,100 --> 00:24:42,480
استمتعا
150
00:26:32,380 --> 00:26:34,050
كيف كانت ليلتك؟
151
00:26:37,130 --> 00:26:39,470
مرضية جداً
152
00:26:43,350 --> 00:26:45,180
وليلتك؟
153
00:26:47,940 --> 00:26:52,730
هي لم... لم تكن فتاة
154
00:26:56,950 --> 00:26:59,110
- ماذا؟
- سمعتني
155
00:27:06,410 --> 00:27:08,670
...و
156
00:27:09,660 --> 00:27:12,920
وهل كانت هذه مشكلة
بالنسبة إليك؟
157
00:27:19,840 --> 00:27:21,800
أنا أتضور جوعاً
158
00:27:27,730 --> 00:27:29,100
يجب ألا تكون خائفاً
159
00:27:30,270 --> 00:27:35,690
لا يوجد حروب في هذه الأرض
ولا أمراض ولا معاناة
160
00:27:37,360 --> 00:27:39,820
إنها مباركة من الآلهة
بكل الطرق
161
00:27:39,950 --> 00:27:45,080
والتربة جيدة، تربة زراعية جيدة
في انتظاركم لتزرعوها
162
00:27:45,200 --> 00:27:46,790
.كلامك أجمل من أن يكون حقيقة
163
00:27:46,910 --> 00:27:50,580
الطريقة الوحيدة لفهم ذلك
هو أن الآلهة أعدّت هذا لنا
164
00:27:50,750 --> 00:27:53,040
.أعدّتها للمؤمنين الصادقين
165
00:27:54,420 --> 00:27:59,670
- والمناخ جيد؟ والأرض غنية؟
- أجل يا صديقي
166
00:28:00,760 --> 00:28:03,180
كيف لم نجد هذا المكان من قبل؟
167
00:28:03,600 --> 00:28:07,100
لأن الآلهة كانت تنتظر
أن يجده الأشخاص المناسبين
168
00:28:07,600 --> 00:28:13,480
لا نريد أن نأخذ عدداً كبيراً، ما يكفي
لمستعمرة عاملين مصدّقين، هذا كل شيء
169
00:28:14,230 --> 00:28:17,860
وبعدها، أيمكنكم تخيل
كم ستكون الحياة مثالية؟
170
00:28:18,650 --> 00:28:24,410
الظروف المثالية لنمو المحاصيل
والنفوس أيضاً
171
00:28:30,840 --> 00:28:35,240
- لا يمكنك الذهاب، (غوثروم)
- لم لا؟ يمكنني أن أقرر بنفسي.
172
00:28:43,020 --> 00:28:48,690
فلوكي مجنون، ألا ترى ذلك؟
لم يعد يصدقه أحد بعد.
173
00:28:48,720 --> 00:28:52,330
انه يمثل الصواب المطلق بالنسبة لي،
و هذا ما كان أبي سيرده
174
00:28:54,930 --> 00:28:57,900
والدك لم ير هذا العالم الجديد.
175
00:28:57,930 --> 00:29:00,570
وعلى أية حال، لن يدعك تهرب هكذا.
176
00:29:00,600 --> 00:29:04,070
و تختفي تحت الصخور، وتتظاهر أنك تتجاهل
أي شيئ آخر موجود في هذا العالم.
177
00:29:04,100 --> 00:29:07,110
هذا هو ما يقدمه (فلوكي)
178
00:29:07,140 --> 00:29:08,580
ما زلت أرغب في الذهاب.
179
00:29:08,610 --> 00:29:11,850
- وخيانة لاجيرثا؟
- الآلهة أكثر أهمية.
180
00:29:11,880 --> 00:29:16,050
ولكن هذا ليس مصيرك.
وأنا أعلم ذلك.
181
00:29:16,080 --> 00:29:20,350
- لا يمكنك الذهاب، وهذا هو نهاية الأمر.
- لا يمكنك إيقافي.
182
00:29:41,210 --> 00:29:46,300
جيش الـ(ساكسون) أو ما تبقى منه
قد تخلوا عن معسكرهم وغادروه
183
00:29:55,560 --> 00:29:58,890
إن أردنا
يمكننا اللحاق بهم وتدميرهم
184
00:30:01,190 --> 00:30:06,570
أعتقد أنه لدينا أمور أهم لنفعلها
علينا أن نوجه اهتمامنا إلى (كاتيغات)
185
00:30:06,690 --> 00:30:10,650
ماذا لو قتل (أوبي)، (لاغيرثا)
أو أقنعها لتنصّبه كملك؟
186
00:30:10,860 --> 00:30:14,030
فقدان مقر إقامتنا
سيكون ضربة مدمرة
187
00:30:16,030 --> 00:30:21,040
علينا أن نرتّب الأمور
يجب أن نقتل (أوبي) و(لاغيرثا)
188
00:30:21,210 --> 00:30:25,590
ويجب أن تتوّج ملك (كاتيغات)
قبل عودة (بيورن)
189
00:30:29,130 --> 00:30:32,510
أنت تصبح منطقياً أكثر فأكثر
يا شقيقي
190
00:30:35,050 --> 00:30:36,430
رجل صالح
191
00:30:38,220 --> 00:30:43,100
أذكر أيضاً أن الملك (هارلد)
لديه طموح بغزو (كاتيغات)
192
00:30:44,400 --> 00:30:49,650
مؤقتاً، علينا أن نشكّل تحالفاً
ونعمل معه
193
00:30:50,690 --> 00:30:53,360
سنترك (يورك) حقاً هذه المرة
194
00:30:53,490 --> 00:30:57,990
لكن سنترك قوات حامية كبيرة كفاية
لنبقيها آمنة حتى عودتنا
195
00:31:01,200 --> 00:31:04,170
وماذا عن سجيننا؟
هذا الموقر
196
00:31:04,790 --> 00:31:09,920
- ما هو اقتراحك؟
- يبدو كرجل مهم
197
00:31:10,050 --> 00:31:14,180
يمكننا أن نعرض عودته على جيش
الـ(ساكسون) مقابل فدية كبيرة
198
00:31:14,300 --> 00:31:17,300
.أو نصلبه، سيكون ذلك ممتعًا
199
00:31:22,260 --> 00:31:24,930
طوبى للرجل الذي لم يسلك"
"،في مشورة الأشرار
200
00:31:25,830 --> 00:31:27,530
"،وفي طريق الخطاة لم يقف"
201
00:31:28,850 --> 00:31:31,630
"وفي مجلس المستهزئين لم يجلس"
202
00:31:36,400 --> 00:31:43,930
،لكن في ناموس الرب مسرته"
"وفي ناموسه يلهج نهارا وليلا
203
00:31:46,760 --> 00:31:51,220
"،فيكون كشجرة مغروسة عند مجاري المياه"
204
00:31:52,590 --> 00:31:58,650
"التي تعطي ثمرها في أوانه"
*سفر المزامير 1 *
205
00:32:07,230 --> 00:32:14,570
تدعونني بالهمجي، لكن بالنسبة إليّ
أنا متديناً وأطيع الآلهة
206
00:32:14,690 --> 00:32:20,410
- ثمة إله واحد وحسب
- لكنّي رأيتُ آلهة أخرى.
207
00:32:20,530 --> 00:32:25,080
رأيت (أودين)، أب الجميع
بأم عينيّ
208
00:32:27,290 --> 00:32:29,250
إنهم من صنع الشياطين
209
00:32:30,080 --> 00:32:36,010
يستحضر الشياطين والملائكة العاصية
لتخدعنا وتقودنا إلى الشر
210
00:32:38,470 --> 00:32:40,140
ما هو الشر؟
211
00:32:44,520 --> 00:32:48,190
- ذبح الأبرياء
- تقوم بالذبح عندما يناسبك الأمر
212
00:32:48,310 --> 00:32:51,690
من يختار أن يكون همجياً
ليس بريئاً!
213
00:32:53,610 --> 00:33:01,240
لكن يمكنني أن أريك طرق الإله
يمكنني جلب الخلاص لك والحياة الأبدية
214
00:33:05,080 --> 00:33:07,250
هل تعرف من أكون؟
215
00:33:08,410 --> 00:33:09,790
بالطبع
216
00:33:10,960 --> 00:33:15,500
أنت (آيفار)
ابن (راغنار لوثبروك)
217
00:33:17,420 --> 00:33:21,010
وهناك الكثير يخشونك
218
00:33:22,890 --> 00:33:27,390
- لكن ليس أنت؟
- لا، لا أخاف من أي رجل
219
00:33:29,560 --> 00:33:31,900
مهما بلغ شره
220
00:33:33,020 --> 00:33:38,690
يسرد الناس القصص عن أشخاص
آخرين، أشخاص لا يعرفونهم ولم يقابلوهم
221
00:33:38,820 --> 00:33:43,320
ومع ذلك، يستمرون بإهانتهم
وتأليف الأكاذيب عنهم
222
00:33:43,450 --> 00:33:45,870
- أليس هذا صحيحاً؟
- أجل
223
00:33:47,290 --> 00:33:53,000
- قال الناس الأكاذيب عن مخلّصنا
- ربما يؤلفون الأكاذيب عني أيضاً
224
00:33:56,130 --> 00:33:57,880
كيف لي أن أعرف؟
225
00:34:07,520 --> 00:34:14,060
سأعطيك الفرصة لمعرفة ذلك
سترافقنا في رحلة
226
00:34:22,910 --> 00:34:25,370
أنا في رحلة بالفعل
227
00:34:27,790 --> 00:34:29,790
ألسنا كلنا كذلك؟
228
00:34:40,470 --> 00:34:42,140
(هافدان)
229
00:34:43,010 --> 00:34:45,560
أعرف، يمكنني أن أسمع
230
00:34:45,680 --> 00:34:51,310
ماذا حدث هنا؟
استغرقتم في النوم أيها الحمقى؟
231
00:34:53,350 --> 00:34:56,440
هل أحضر لكم وسادة مريحة
أيضاً؟
232
00:34:57,780 --> 00:35:00,700
الويل لكم، الويل لكم
أيها المغفلون
233
00:35:00,860 --> 00:35:02,240
ماذا حدث؟
234
00:35:03,030 --> 00:35:07,160
مما استطعت جمعه، تم اعتقال
القائد (يوفميوس) ليلة الأمس
235
00:35:08,120 --> 00:35:12,960
- لكن تمكن من الفرار بطريقة ما
- وكانت غلطتهم
236
00:35:13,830 --> 00:35:15,210
أجل
237
00:35:23,630 --> 00:35:25,390
انتهت خدمتكم هنا
238
00:35:25,510 --> 00:35:27,930
- فليحفظك الله يا أمير
- أرجوك، أرجوك يا أمير
239
00:35:28,060 --> 00:35:30,270
- أرجوك يا أمير
- يا أمير
240
00:35:30,390 --> 00:35:31,980
- أرجوك يا أمير
- فليحفظك الله يا أمير
241
00:35:32,100 --> 00:35:35,230
- أرجوك يا أمير
- يا أمير، يا أمير
242
00:35:35,350 --> 00:35:36,810
نفذوا الأمر
243
00:35:41,280 --> 00:35:43,280
ابحثوا عن (يوفميوس)
حالاً!
244
00:35:43,910 --> 00:35:48,330
ادفنوا هؤلاء الرعاع، بسرعة
245
00:36:03,930 --> 00:36:07,760
لم نكن أفضل حارسين
أليس كذلك؟
246
00:36:08,810 --> 00:36:10,770
لا، لم نكن كذلك
247
00:36:34,000 --> 00:36:41,170
- ماذا تريد يا (أوبي)؟
- أنا؟ لا أريد أي شيء
248
00:36:44,010 --> 00:36:49,720
أشعر بالفضول وحسب، مثل أبي
على ما أعتقد كان فضولياً، صحيح؟
249
00:36:49,850 --> 00:36:51,230
أعرف
250
00:36:53,770 --> 00:36:56,230
بما أنك كنت جيداً
بالنسبة إلى (آيفار) عندما كان أصغر
251
00:36:58,150 --> 00:37:02,150
عليك أن تعرف أننا تخاصمنا
252
00:37:08,950 --> 00:37:12,580
- ألا يمكن أن تتصالحا؟
- لا أعتقد ذلك
253
00:37:13,420 --> 00:37:17,380
أعتقد أنه في يوم ما
سنتحارب ضد بعضنا البعض
254
00:37:22,170 --> 00:37:23,970
أشعر بالشفقة...
255
00:37:25,760 --> 00:37:33,230
لكن أيضاً بالراحة لأنني لن أضطر
للاختيار بينك أو المعاناة والحزن والفرح
256
00:37:34,520 --> 00:37:37,110
وكلها الأشياء عينها في النهاية
257
00:37:42,990 --> 00:37:47,320
أخبرني بالحقيقة
هل وجدت أرض الآلهة حقاً؟
258
00:37:50,120 --> 00:37:53,960
- لمَ سأكذب عليك يا (أوبي)؟
- لأنك مجنون
259
00:37:57,130 --> 00:37:58,500
هل أنا كذلك؟
260
00:38:13,850 --> 00:38:15,310
سوف نطهو الكتف
261
00:38:15,440 --> 00:38:16,480
لا، المعدة أفضل
262
00:38:17,210 --> 00:38:18,270
ماذا، عن اللسان؟
263
00:38:18,270 --> 00:38:20,100
اللسان؟
264
00:38:20,400 --> 00:38:21,910
نحتفظ اللسان للأمير
265
00:38:21,910 --> 00:38:23,440
إذاً، سوف نطهو الكتف
266
00:38:23,440 --> 00:38:25,860
لا، المعدة أفضل
267
00:38:25,990 --> 00:38:28,870
إذاً، سوف نطهو الكتف
268
00:38:38,290 --> 00:38:39,830
رجاءً
269
00:38:46,470 --> 00:38:53,140
هذه المأدبة للاحتفال بالصفقة التجارية
وتعاوننا المستمر
270
00:38:53,930 --> 00:38:59,730
مقابل الفراء والسيوف
والطيور الجارحة والعبيد،
271
00:38:59,770 --> 00:39:06,810
ونحن سنمنحك الحلي الذهبية،
الحلي الفضية، الفلفل، الزعفران، والحرير.
272
00:39:06,850 --> 00:39:10,400
كما ترون، هذه الأطباق الحارة
المحلية والغريبة
273
00:39:10,530 --> 00:39:14,530
حضّرها الطهاة المشهورون
خصيصاً لكم
274
00:39:15,150 --> 00:39:17,950
وسيشعرون بالإهانة
إن لم تأكلوا حتى الشبع
275
00:39:20,700 --> 00:39:24,500
فلتبارك لنا أيها القدير
بما أعطيتنا إياه، باسم الله
276
00:39:24,620 --> 00:39:26,000
رجاءً
277
00:39:38,260 --> 00:39:39,640
إنها لذيذة
278
00:39:49,270 --> 00:39:56,280
عزيزتي (كاسيا)
تم إعداد كل شيء كما أردت
279
00:39:56,400 --> 00:40:01,490
وكلانا أصبح حراً الآن
من ذلك الوحش
280
00:40:03,790 --> 00:40:08,670
ولقد أكلنا لحمه تواً
281
00:40:16,340 --> 00:40:18,090
ماذا يقول؟
282
00:40:18,220 --> 00:40:21,180
يقول إننا تناولنا تواً
القائد (يوفميوس)
283
00:40:22,760 --> 00:40:31,060
اكتشفت أن (يوفميوس) كان يحاول
خيانتي والتملّق إلى الإمبراطور
284
00:40:31,190 --> 00:40:34,400
لم يكن هذا مقبولاً
285
00:40:36,600 --> 00:40:41,770
وعلى أية حال، أنا لم أعد
بحاجة لدمية حاكم
286
00:40:41,800 --> 00:40:45,540
لأنني أنوي الإستيلاء على (صقلية) بنفسي.
287
00:41:00,810 --> 00:41:04,900
أعتقد أنه علينا العودة إلى القوارب
نحن في خطر محدق
288
00:41:07,110 --> 00:41:14,030
- (زيادات الله)؟
- لا، (كاسيا)، ألم تدرك هذا؟
289
00:41:52,170 --> 00:41:54,920
هؤلاء هم المختارون
290
00:42:11,420 --> 00:42:12,430
(أيفيند)
291
00:42:27,240 --> 00:42:28,980
(جيتل فلاتنوز)
292
00:42:35,780 --> 00:42:38,690
وإبنتك (أيث)
293
00:42:50,030 --> 00:42:51,300
(وأنت (جانثرو
294
00:43:06,890 --> 00:43:11,190
أنتم الـ4 ستكونون مسؤولين
عن إعداد كل الأسر للرحلة
295
00:43:11,620 --> 00:43:16,680
لكن افعلوا هذا بعناية وسرّية
لا تخبروا أي أحد آخر
296
00:43:21,430 --> 00:43:23,300
عليّ أن أختفي من (كاتيغات)
297
00:43:24,550 --> 00:43:27,720
عليّ العودة إلى ساحة القوارب
وأحضّرها
298
00:43:27,850 --> 00:43:30,890
ستقابلونني كلكم هناك
في غضون 9 أيام
299
00:43:31,600 --> 00:43:35,480
سافروا بشكل منفصل ولا تتركوا
أي دليل على أنكم راحلون
300
00:43:35,730 --> 00:43:39,400
سنفعل كما تريد يا (فلوكي)
نحن متحمسون للذهاب
301
00:43:39,650 --> 00:43:42,280
لكن عليّ قول
إن المخاطر عالية
302
00:43:42,400 --> 00:43:45,070
لا يمكن تحقيق أي شيء
من دون المخاطرة
303
00:43:46,240 --> 00:43:51,370
هذا صحيح، لكن تذكروا
ما وعدنا به
304
00:43:51,710 --> 00:43:55,790
،الآلهة ستعتني بنا
.إذ إننا نفعل كل ذلك باسمها
305
00:43:57,210 --> 00:44:00,090
عليّ الذهاب الآن
الوداع...
306
00:44:02,260 --> 00:44:03,630
حالياً
307
00:44:14,730 --> 00:44:17,310
الحبال!
308
00:44:23,950 --> 00:44:27,910
"،يا إلهي عليك توكلت"
309
00:44:32,870 --> 00:44:34,110
"فلا تدعني أخزى "
310
00:44:34,770 --> 00:44:36,450
".لا تشمت بي أعدائي"
*سفر المزامير 25*
311
00:44:40,090 --> 00:44:42,920
إذاً هل هذه مقاطعة لرحلتك؟
312
00:44:47,260 --> 00:44:53,810
أم هي جزء منها؟
ما رأيك أيها الموقر (هيموند)؟
313
00:45:41,900 --> 00:45:43,280
ماذا سنفعل؟
314
00:46:02,460 --> 00:46:06,170
تحرك أيها الحقير
تحرك!
315
00:46:06,300 --> 00:46:08,470
هيا، بسرعة
316
00:46:09,050 --> 00:46:13,010
تحرك أنت أيضاً
هيا، هيا
317
00:46:35,790 --> 00:46:39,790
- (بيورن)، ثمة عاصفة قادمة
- عاصفة؟
318
00:46:41,670 --> 00:46:44,500
إن كان باستطاعتنا البقاء
على قيد الحياة لبضع لحظات
319
00:46:45,000 --> 00:46:47,050
ربما...
320
00:46:52,470 --> 00:46:54,180
انتبهوا، عاصفة
321
00:47:01,730 --> 00:47:04,190
- اقتلوهم!
- فات الأوان