1 00:00:43,540 --> 00:00:50,540 ‫ {\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7} ©STARZ PLAY ترجمة مستخرجة من\N‫\N@‫استخراج و تعديل MR_Rachid 2 00:00:52,020 --> 00:00:55,790 ‫"مضيق جبل (طارق)" 3 00:01:06,030 --> 00:01:07,400 ‫(بيورن) 4 00:01:09,780 --> 00:01:11,160 ‫استيقظ يا (بيورن) 5 00:01:31,050 --> 00:01:32,510 ‫أعمدة (هرقل)! 6 00:01:35,260 --> 00:01:37,560 ‫- ماذا؟ ‫- تلك الجبال 7 00:01:38,390 --> 00:01:41,060 ‫كانت معروفة للقدماء ‫بـ"أعمدة (هرقل)" 8 00:01:41,810 --> 00:01:43,850 ‫لكن باعتقادنا والأكثر أهمية 9 00:01:44,190 --> 00:01:46,730 ‫تشير إلى الدخول ‫إلى البحر الأبيض المتوسط 10 00:01:49,110 --> 00:01:51,740 ‫كم كنت محظوظاً لمقابلتي ‫إياك يا (سيندريك) 11 00:01:58,040 --> 00:01:59,410 ‫ما الذي تفكر فيه؟ 12 00:02:00,450 --> 00:02:03,000 ‫كم نحن محظوظون ‫لأن الآلهة أعطتنا هذه الفرصة 13 00:02:04,630 --> 00:02:08,630 ‫ما ينتظرنا هو مدن جديدة ‫وعوالم وأشخاص وأماكن 14 00:02:10,590 --> 00:02:12,720 ‫لكان والدي استمتع بهذه الفرصة 15 00:02:14,590 --> 00:02:17,350 ‫لكنت لا أزال أحث على توخي الحذر ‫بشأن هذه الأراضي والأشخاص 16 00:02:17,640 --> 00:02:19,270 ‫لن يعلموا من أنتم 17 00:02:19,930 --> 00:02:23,350 ‫وأنتم بدوركم لا تعلمون مدى قوة ‫أي شخص في هذا العالم الجديد 18 00:02:27,610 --> 00:02:32,030 ‫أريد الذهاب إلى (روما) ‫(روما) في منتصف الخارطة 19 00:02:32,280 --> 00:02:34,320 ‫(روما) مركز العالم الجديد 20 00:02:34,450 --> 00:02:36,320 ‫لم تعد كذلك ‫يا (بيورن آيرونسايد) 21 00:02:37,370 --> 00:02:39,740 ‫منذ أن رسمت هذه الخريطة ‫تغيّر العالم بأكمله 22 00:02:40,290 --> 00:02:43,620 ‫لم تعد الإمبراطورية الرومانية موجودة ‫فقد اختفت أغلبية سلطتها 23 00:02:43,870 --> 00:02:47,170 ‫ما بقي هو ظل حزين ‫لمجدها السابق 24 00:02:48,340 --> 00:02:52,670 ‫- إذاً، إن لم تكن (روما)، فأين؟ ‫- هناك جزيرة، ليست بعيدة جداً 25 00:02:53,340 --> 00:02:54,930 ‫إنه مكان مثير للاهتمام 26 00:02:57,340 --> 00:03:00,220 ‫وماذا يدعون هذه الجزيرة ‫المثيرة للاهتمام؟ 27 00:03:02,810 --> 00:03:04,180 ‫(صقلية) 28 00:03:19,370 --> 00:03:21,620 ‫"(يورك)" 29 00:03:31,920 --> 00:03:34,590 ‫على الرغم من أننا رأينا ‫بعض جيوشهم يرحلون 30 00:03:34,720 --> 00:03:36,800 ‫إلا أنه لا يمكننا أن نكون متأكدين ‫من أنهم أكثر ضعفاً 31 00:03:36,930 --> 00:03:40,720 ‫وفي النهاية يا (آلفرد)، إنه جيشنا ‫الذي عانى هزيمة رهيبة وخسائر 32 00:03:41,220 --> 00:03:44,600 ‫لذا في الحقيقة، لا يمكننا التفكير ‫في الهجوم ومحاولة استرجاع البلدة 33 00:03:45,350 --> 00:03:46,730 ‫أوافقك الرأي 34 00:03:46,850 --> 00:03:50,310 ‫لهذا السبب أتساءل ما إن كان تصرفاً ‫حكيماً منك أن تطرد أفرادهم لحفظ السلام 35 00:03:50,520 --> 00:03:53,940 ‫لم يأتوا إلى هنا لإحلال السلام ‫بل للتسبب بمشكلة 36 00:03:55,030 --> 00:03:57,240 ‫لا يمكنك الوثوق بهم ‫إنهم غير متحضرين 37 00:03:57,530 --> 00:04:00,820 ‫علينا الانسحاب إذاً ‫والعودة إلى (ويسكس) 38 00:04:01,160 --> 00:04:04,540 ‫وتكوين جيشاً آخر ‫وتركهم حتى الآن في (يورك) 39 00:04:04,870 --> 00:04:06,250 ‫لا أوافقك الرأي 40 00:04:07,080 --> 00:04:09,040 ‫- ليس أمامنا خيار ‫- على العكس 41 00:04:10,540 --> 00:04:13,750 ‫- لست أفهم ‫- راودتني رؤيا 42 00:04:15,550 --> 00:04:19,220 ‫رأيت الشاهدين المتنبئين ‫وهما يقفان أمام إله الأرض 43 00:04:20,180 --> 00:04:21,800 ‫وإن قام أي أحد بأذيتهما 44 00:04:22,430 --> 00:04:25,060 ‫فستنطلق النيران من أفواههما ‫وتقضي على أعدائهما 45 00:04:26,140 --> 00:04:29,190 ‫وإن سبّب أي رجل الأذى لهما ‫فعليه أن يقتل 46 00:04:31,610 --> 00:04:33,440 ‫أنت تتكلم بالألغاز ‫أيها الموقّر (هيموند) 47 00:04:34,440 --> 00:04:35,820 ‫لكن ما رأيته كان حقيقياً 48 00:04:37,150 --> 00:04:40,860 ‫رأيت كل جثث الأشرار ممددة ‫في شوارع المدينة القوية 49 00:04:41,240 --> 00:04:43,080 ‫لعدم وجود مكان لدفنهم 50 00:04:43,870 --> 00:04:47,500 ‫ورأيت أن هذه المدينة القوية ‫كانت (يورك) 51 00:04:48,160 --> 00:04:51,500 ‫وكل هذه الجثث ‫كانت من الشماليين غير المؤمنين 52 00:04:52,000 --> 00:04:57,670 ‫ماتوا لأنهم تضوروا جوعاً ‫لأنهم لم يكن بحوزتهم شيئاً لتناوله 53 00:04:58,300 --> 00:05:01,640 ‫ولا شيء لشربه ‫وتمت إحاطتهم بسور في مدينة قوية 54 00:05:02,510 --> 00:05:04,100 ‫هل هذا ما علينا فعله؟ 55 00:05:05,100 --> 00:05:10,060 ‫أجل، أن نغلق كل الطرقات إلى (يورك) ‫ونحاصر كل الأنهار 56 00:05:10,640 --> 00:05:15,860 ‫ونمنع الشماليون من المجيء والذهاب ‫وبهذه الطريقة، سنوقعهم في الفخ 57 00:05:16,480 --> 00:05:19,570 ‫ونجعلهم يتضورون جوعاً ‫ونرغمهم على الاستسلام 58 00:05:20,740 --> 00:05:24,830 ‫وعندما يدركون خطتنا ‫قد يأتون ويهاجموننا 59 00:05:25,280 --> 00:05:27,450 ‫في أكثر وقت تكون فيه قواتنا منهكة 60 00:05:31,420 --> 00:05:32,790 ‫ما رأيك أيها الأب؟ 61 00:05:36,500 --> 00:05:39,920 ‫أرى أن تذهب إلى قادتنا 62 00:05:40,050 --> 00:05:43,590 ‫وتطلب منهم إغلاق الطرقات والأنهار ‫والممرات التي تؤدي إلى (يورك) 63 00:05:44,350 --> 00:05:46,970 ‫سنجعلهم يتضورون جوعاً ‫بعون من القدير 64 00:05:47,220 --> 00:05:52,190 ‫سيساعدنا، كن متأكداً من ذلك ‫أيها الملك (إيثلوولف) 65 00:06:10,000 --> 00:06:11,370 ‫(أوبي)! 66 00:06:12,580 --> 00:06:13,960 ‫(أوبي)! 67 00:06:15,330 --> 00:06:16,710 ‫(أوبي)! 68 00:06:38,730 --> 00:06:42,030 ‫أنت مرحّب بك أكثر ‫من أي وقت مضى إلى منزلنا يا (أوبي) 69 00:06:55,000 --> 00:06:58,130 ‫سمعنا جميعاً بنجاحات جيشنا القوي 70 00:06:59,250 --> 00:07:01,630 ‫وكيف انتقمت لموت (راغنار) 71 00:07:02,720 --> 00:07:05,300 ‫وتغلّبت على (إيلا) و(إكبيرت) 72 00:07:05,930 --> 00:07:10,100 ‫أشكر ابني وأشكرك أيضاً ‫وكل أبناء (راغنار) 73 00:07:10,680 --> 00:07:12,140 ‫على هذه الأحداث المعمّرة 74 00:07:13,350 --> 00:07:15,900 ‫إذاً لا بد من أنك سمعت بموت ‫(سيغارد) على يديّ (آيفار) 75 00:07:16,940 --> 00:07:19,860 ‫وتحدّيه لـ(بيورن) ‫أنه كان قائد الجيش القوي 76 00:07:22,280 --> 00:07:23,650 ‫أريد إخباركما... 77 00:07:25,650 --> 00:07:28,030 ‫أن (بيورن آيرونسايد) ‫أحسن تصرفه طيلة الوقت 78 00:07:28,870 --> 00:07:32,790 ‫بشرف كبير وشجاعة ‫أنا أحبّه وأقدّره كأخ 79 00:07:34,660 --> 00:07:39,250 ‫شكراً على كلماتك عن (بيورن) ‫إنه رجل صالح، أعلم ذلك 80 00:07:40,040 --> 00:07:41,630 ‫لكنّ (آيفار) مختلف 81 00:07:43,630 --> 00:07:45,010 ‫لقد دمّرنا 82 00:07:46,930 --> 00:07:49,510 ‫وبقدر ما يعنيني الأمر ‫أنا الآن في حالة حرب مع (آيفار) 83 00:07:52,810 --> 00:07:58,810 ‫قرّر شقيقي (فيتسيرك) مع (آيفار) ‫لذا، إنه عدوّي الآن 84 00:08:09,370 --> 00:08:10,870 ‫فلنعقد تحالفاً 85 00:08:11,870 --> 00:08:14,450 ‫سأدعمك ضد (آيفار) و(فيتسيرك) 86 00:08:14,580 --> 00:08:18,170 ‫إن وافقت على دعمي ‫ضد الملك (هارلد) 87 00:08:21,210 --> 00:08:23,840 ‫تعلمين أن ذلك سيجعلني حليفاً ‫مع قاتل والدتي 88 00:08:24,670 --> 00:08:29,640 ‫أعلم، خياراتك صعبة يا (أوبي) 89 00:08:30,930 --> 00:08:35,980 ‫لكن من أجل ناس (كاتيغات) الصالحين ‫أيمكننا ألا نكون حلفاءً؟ 90 00:08:45,230 --> 00:08:47,700 ‫- بصحتك ‫- بصحتك 91 00:08:53,450 --> 00:08:55,620 ‫أملت أن (بيورن) سيعود 92 00:08:57,660 --> 00:09:00,540 ‫- سيعود ‫- أعلم ذلك 93 00:09:02,000 --> 00:09:04,340 ‫لكن حتى ذلك الحين ‫لا تضعي كامل ثقتك بـ(أوبي) 94 00:09:06,050 --> 00:09:07,420 ‫لماذا تقولين ذلك؟ 95 00:09:07,840 --> 00:09:10,930 ‫لأنه يجب على (بيورن) ‫أن يحكم (كاتيغات) من بعدك 96 00:09:11,680 --> 00:09:15,180 ‫من يعلم ما تخفيه لنا الآلهة؟ 97 00:09:42,160 --> 00:09:44,660 ‫تدركين أنني لن أتشاركك ‫مع (فيتسيرك) بعد الآن 98 00:09:46,120 --> 00:09:48,960 ‫أنا مسرورة ‫أنت الرجل الذي تزوجت به 99 00:09:51,050 --> 00:09:55,510 ‫أنت زوجي ‫(فيتسيرك) خائن 100 00:10:02,680 --> 00:10:07,230 ‫أعتقد أن (لاغيرثا) تفقد سلطتها ‫أعتقد أن الآلهة تخلّت عنها 101 00:10:08,310 --> 00:10:11,650 ‫رأيت ذلك وشاهدته يحصل 102 00:10:12,610 --> 00:10:15,860 ‫ضعفها عندما تعاملت ‫مع الملك (هارلد) وعدم تأكدها 103 00:10:16,530 --> 00:10:19,820 ‫لقد خدعها ‫وجعلها تبدو غبية 104 00:10:21,410 --> 00:10:26,210 ‫الحقيقة هي أنه هناك رجل واحد يمكنه ‫أخذ مكان (راغنار) كحاكم (كاتيغات) 105 00:10:26,500 --> 00:10:28,170 ‫وهذا الرجل ليس (بيورن) 106 00:10:28,540 --> 00:10:31,340 ‫بما أنه واضح أن (بيورن) ‫لا اهتمام لديه بـ(كاتيغات) 107 00:10:33,920 --> 00:10:35,300 ‫إنه أنت يا (أوبي) 108 00:10:37,260 --> 00:10:38,640 ‫وأنت تعلم ذلك 109 00:10:55,360 --> 00:10:58,990 ‫(صقلية)، أخبرني عنها 110 00:10:59,570 --> 00:11:04,660 ‫الحاكم قائد بيزنطي يدعى (ايفيميوس) ‫وهو معروف بالفعل 111 00:11:06,250 --> 00:11:11,670 ‫طموحاته لا حدود لها بحيث حاول ‫الإطاحة بالإمبراطور الروماني المبجل 112 00:11:13,750 --> 00:11:15,960 ‫ففشل وأتى إلى هنا، إلى (صقلية) 113 00:11:17,010 --> 00:11:20,470 ‫مع طموحاته التي لا تزال موجودة ‫حتى الآن بقدر ما أعلم 114 00:11:22,010 --> 00:11:28,890 ‫ما معنى بيزنطي؟ ‫من هو الإمبراطور الروماني المبجل؟ 115 00:11:29,850 --> 00:11:32,650 ‫(مايكل) الثاني ‫لكن لا تقلق بشأن ذلك 116 00:11:32,980 --> 00:11:35,110 ‫فقد لا يكون كذلك ‫خلال الأشهر القليلة القادمة 117 00:11:35,900 --> 00:11:37,610 ‫كل الأمور تتغير 118 00:11:38,240 --> 00:11:41,700 ‫هذا العالم زائل ومخادع 119 00:11:42,370 --> 00:11:44,530 ‫الكثير من الأمور ‫ليست كما تبدو عليه 120 00:11:46,450 --> 00:11:49,830 ‫عندما نصل إلى الضفة صباحاً ‫تذكروا أننا تجّار 121 00:11:53,000 --> 00:11:54,960 ‫سنحظى بالكثير من المغامرات هنا 122 00:11:56,090 --> 00:12:02,090 ‫وإن نجونا، ستكون هناك الكثير من ‫الروايات لإخبارها في القاعة الرئيسية 123 00:12:06,010 --> 00:12:08,060 ‫إن نجونا 124 00:13:09,000 --> 00:13:11,040 ‫يبدو وكأنهم سيشعرون بالجوع مجدداً 125 00:13:21,930 --> 00:13:24,800 ‫إذاً، لم تعد مجموعة الصيد اليوم 126 00:13:28,060 --> 00:13:30,600 ‫- قلت إن... ‫- سمعت ما قلته 127 00:13:36,110 --> 00:13:40,400 ‫شارف الطعام على النفاد منا ‫والمرض متفش في البلدة 128 00:13:41,450 --> 00:13:46,280 ‫ماذا سنفعل؟ علينا التصرف ‫الساكسونيون في بلادهم 129 00:13:46,490 --> 00:13:50,290 ‫يمكن أن يعززوا ويزدادوا قوة ‫في حين أننا كل يوم نزداد ضعفاً... 130 00:13:50,410 --> 00:13:52,500 ‫ما الذي تقوله يا شقيقي؟ 131 00:13:53,000 --> 00:13:56,670 ‫أنني كنت مخطئاً بعدم مفاوضتي ‫الساكسونيين وأن (أوبي) كان محقاً؟ 132 00:13:58,210 --> 00:14:01,550 ‫- كلا ‫- كلا؟ هل أنت متأكد؟ 133 00:14:03,550 --> 00:14:06,850 ‫كان (أوبي) مخطئاً ‫ولهذا السبب لم أبحر معه 134 00:14:07,310 --> 00:14:10,890 ‫- لكنك تندم على ذلك الآن؟ ‫- قلت لك "لا" تواً 135 00:14:13,230 --> 00:14:16,110 ‫عاملني (أوبي) ككلبه المخلص الصغير 136 00:14:20,360 --> 00:14:23,200 ‫لست كلباً لأي أحد يا (آيفار) 137 00:14:58,060 --> 00:15:00,070 ‫نقلت (آستريد) بعيداً عن هنا 138 00:15:00,280 --> 00:15:02,110 ‫لم يكن هناك شيء ‫بإمكان (لاغيرثا) فعله 139 00:15:02,320 --> 00:15:05,610 ‫كانت خائرة القوى ‫أليس هذا دليلاً إضافياً؟ 140 00:15:05,740 --> 00:15:08,200 ‫- دليل؟ ‫- أن الآلهة انقلبت ضدها 141 00:15:08,330 --> 00:15:11,660 ‫كيف يمكنك قول ذلك؟ ‫أنت تتكلمين عن (لاغيرثا) 142 00:15:12,660 --> 00:15:15,710 ‫- وكنت مجرّد عبدة ‫- لم أعد كذلك الآن 143 00:15:16,370 --> 00:15:18,080 ‫وبرأيي، لم أكن كذلك قط 144 00:15:18,960 --> 00:15:21,460 ‫نحن متساويتان بالنسبة ‫إلى (لاغيرثا) يا (تورفي) 145 00:15:21,590 --> 00:15:23,510 ‫- أنا وأنت، نحن متساويات جميعاً ‫- أنت محقة يا (مارغريت) 146 00:15:24,840 --> 00:15:26,930 ‫نحن متساويات جميعاً 147 00:15:27,510 --> 00:15:29,390 ‫لم أعلم أنك كنت تستمعين 148 00:15:30,010 --> 00:15:36,440 ‫ما الذي يهم؟ إن لم أكن أستمع ‫فالآلهة تستمع، الأمر عينه 149 00:15:37,730 --> 00:15:39,980 ‫لا أكنّ لك أي مشاعر بأي حال 150 00:15:41,690 --> 00:15:46,990 ‫يمكنني أن أقتلك لتكلمك عن الخيانة ‫لكنني سئمت منها 151 00:15:47,910 --> 00:15:53,200 ‫عرفت الخيانة طيلة حياتي ‫كل شخص عرفته، خانني 152 00:15:53,370 --> 00:15:57,040 ‫والآن معظم النساء يقمن بخيانتي ‫ما الذي يفترض بي التفكير فيه؟ 153 00:15:57,170 --> 00:16:00,590 ‫- ليس كل امرأة تريد أن تخونك ‫- بالطبع لا يا (تورفي) 154 00:16:00,750 --> 00:16:02,130 ‫لكن أتيحت لهنّ الفرصة 155 00:16:06,510 --> 00:16:10,010 ‫(مارغريت) ‫تآمري ضدي إن أردت... 156 00:16:11,220 --> 00:16:14,310 ‫لكن إن كان بإمكانك العثور ‫على الشجاعة لتكوني مخلصة 157 00:16:14,430 --> 00:16:19,850 ‫فسأحترمك بشكل لا مثيل له ‫كنت عبدة، لم تكن تملك خياراً 158 00:16:20,650 --> 00:16:28,200 ‫لكن الآن... الآن وبكونك امرأة حرة ‫تختارين أن تحبّيني 159 00:16:42,500 --> 00:16:47,720 ‫- من هؤلاء؟ ‫- من (نورثمبريا)، إنهم قوم والدتي 160 00:17:10,700 --> 00:17:12,780 ‫- (مانيل) ‫- الملكة (جوديث) 161 00:17:13,450 --> 00:17:18,000 ‫هذا نسيبي (مانيل) ‫هذا زوجي، الملك (آيذوولف) 162 00:17:18,500 --> 00:17:21,710 ‫سيدي، بصفتي حاكم (بريتوالدا) ‫ملك الملوك 163 00:17:22,000 --> 00:17:25,210 ‫أقدّم لك ولائي وإخلاصي التام 164 00:17:27,090 --> 00:17:31,130 ‫أنت مرحّب بك أكثر مما يمكنني قوله ‫هناك الكثير من العمل لفعله هنا 165 00:17:31,840 --> 00:17:36,560 ‫هذا ابني البكر (آيثلريد) و(هيموند) ‫الموقّر (شيربورن) 166 00:17:37,020 --> 00:17:41,900 ‫الموقّر (هيموند) ‫سمعتك كعالم دين ومحارب تسبقك 167 00:17:42,560 --> 00:17:45,900 ‫وبما أنني أتيت إلى هنا للمحاربة ‫لا أظن أن هناك رجلين 168 00:17:46,020 --> 00:17:47,820 ‫يمكنني الوقوف إلى جانبهما ‫في الجدار المدرّع 169 00:17:47,940 --> 00:17:51,990 ‫أكثر من الملك (آيذلوولف) لـ(ويسكس) ‫و(هيموند)، الموقّر المحارب لـ(شيربورن) 170 00:17:52,490 --> 00:17:55,830 ‫لا تمدحهما كثيراً ‫وإلا ستصيبهما بالغرور 171 00:17:56,870 --> 00:17:59,540 ‫هذا صحيح، يخبرنا الكتاب المقدّس ‫أن كل هذا غرور 172 00:18:00,080 --> 00:18:02,330 ‫ومع ذلك، ها نحن ذا ‫على وشك القيام بأمر رائع 173 00:18:02,830 --> 00:18:05,670 ‫كما أن الكتاب المقدّس يقول لنا إنه ‫ليس علينا إظهار الرحمة لغير المؤمنين 174 00:18:06,170 --> 00:18:10,590 ‫في وجه هؤلاء الأشرار والمشركين ‫نحن غضب القدير 175 00:18:12,680 --> 00:18:14,260 ‫تعال من فضلك 176 00:18:23,570 --> 00:18:25,950 ‫"(صقلية)" 177 00:19:26,430 --> 00:19:27,800 ‫الفايكينغ! 178 00:19:29,300 --> 00:19:31,430 ‫نحن شماليون، نعم أيها القائد 179 00:19:31,850 --> 00:19:34,940 ‫لكننا هنا كتجّار 180 00:19:36,350 --> 00:19:37,730 ‫تجّار؟ 181 00:19:40,150 --> 00:19:43,240 ‫- ما الذي يسأله؟ ‫- ما إن كنا تجّاراً 182 00:19:44,780 --> 00:19:47,570 ‫بالطبع نحن كذلك ‫انظر إلى عدد القوارب التي أحضرناها 183 00:19:48,950 --> 00:19:50,330 ‫أجل يا سيدي 184 00:19:50,700 --> 00:19:53,750 ‫يمكنك رؤية عدد السفن التي نملكها 185 00:19:57,080 --> 00:19:59,710 ‫يؤسفني أنكم أتيتم هنا كتجّار 186 00:20:01,210 --> 00:20:02,590 ‫لست أفهم 187 00:20:29,620 --> 00:20:31,950 ‫يقول "أهلاً بكم" 188 00:20:48,010 --> 00:20:51,640 ‫يريد منكم القائد (ايفيميوس) أن تدركوا ‫أنكم لست الشماليون الوحيدون 189 00:20:51,760 --> 00:20:53,430 ‫الذين تواجدوا ‫في البحر الأبيض المتوسط 190 00:20:54,680 --> 00:20:58,440 ‫لدى الإمبراطور (مايكل) حارس شخصي ‫من الفايكينغ الروس 191 00:20:58,730 --> 00:21:00,100 ‫من الإمبراطورية الكييفية 192 00:21:08,530 --> 00:21:11,490 ‫يريدكم القائد (ايفيميوس) أن تكونوا ‫حراسه الشخصيين 193 00:21:11,820 --> 00:21:16,700 ‫سيدفع لكم ولرجالكم مبلغاً كبيراً ‫سيكون من الأفضل إن وافقتم 194 00:21:20,290 --> 00:21:21,670 ‫قل له إننا نوافق 195 00:21:55,990 --> 00:21:58,790 ‫- من تكون؟ ‫- (كاسيا) 196 00:22:13,590 --> 00:22:18,220 ‫تدعى (كاسيا)، من الواضح ‫أنها من دين آخر، امرأة دين 197 00:22:19,430 --> 00:22:22,980 ‫كانت المسؤولة عن المجمّع الديني ‫وتكتب أغنيات دينية 198 00:22:23,230 --> 00:22:25,650 ‫امرأة دين؟ امرأة متدينة؟ 199 00:22:37,030 --> 00:22:40,450 ‫يقول القائد إنه خطفها ‫من مدينة (بيزنطة) المبجلة 200 00:22:41,000 --> 00:22:42,580 ‫وأنها مشهورة جداً 201 00:22:42,750 --> 00:22:45,330 ‫حكم الإمبراطور عليه بالإعدام ‫لاختطافها 202 00:23:14,070 --> 00:23:19,830 ‫- هل سأرى ابني مجدداً؟ ‫- أجل، سترينه مجدداً 203 00:23:21,160 --> 00:23:23,710 ‫لكن في ظروف سيئة 204 00:23:26,920 --> 00:23:28,290 ‫ماذا تعني؟ 205 00:23:28,460 --> 00:23:36,590 ‫لم تمارس بعد نتائج موت (راغنار) ‫رأيت بداية النهاية فحسب 206 00:23:37,890 --> 00:23:45,140 ‫- لذا تجهّزي الآن لما هو قادم ‫- ما هو القادم؟ أخبرني 207 00:23:45,560 --> 00:23:50,900 ‫لماذا؟ أتفترضين أنه يمكنك ‫تغيير قدرك إن علمت؟ 208 00:23:52,030 --> 00:23:59,990 ‫لذا، الآن وبعد كل شيء ‫تريدين ردع نفسك وتقييدها في الأوهام؟ 209 00:24:00,120 --> 00:24:03,660 ‫كلا، كنت أفكر في ابني ‫ابني فحسب 210 00:24:05,460 --> 00:24:09,670 ‫- إنها نقطة ضعف الوالدة ‫- قلت لك إنك سترينه مجدداً 211 00:24:09,960 --> 00:24:11,420 ‫أليس هذا كافياً؟ 212 00:24:13,260 --> 00:24:17,550 ‫الكثير من المعرفة ‫عبارة عن عذاب 213 00:24:19,800 --> 00:24:21,470 ‫جهّزي نفسك 214 00:24:36,320 --> 00:24:40,780 ‫أيها الحاكم (أودين) ‫هل اتخذت القرار الصائب؟ 215 00:24:44,460 --> 00:24:46,290 ‫أعطني إشارة وساعدني 216 00:24:50,290 --> 00:24:51,800 ‫ما هو قدري؟ 217 00:25:15,530 --> 00:25:18,200 ‫- (كاسيا) ‫- ما بها؟ 218 00:25:19,320 --> 00:25:21,120 ‫إنها هناك، انظر 219 00:25:25,950 --> 00:25:27,330 ‫إنه (سيندريك) 220 00:25:46,480 --> 00:25:49,850 ‫لقد رأيناك ‫عمّا كان ذلك يا صديقي؟ 221 00:25:50,730 --> 00:25:55,110 ‫- قلت لك، ليس كما يبدو عليه ‫- ماذا تعني؟ 222 00:25:56,530 --> 00:26:00,160 ‫القائد (ايفيميوس) ‫ليس القائد الفعلي هنا في النهاية 223 00:26:02,570 --> 00:26:07,080 ‫- لست أفهم ‫- قائد عربي يدعى (زيادات الله) 224 00:26:07,330 --> 00:26:13,090 ‫أمير (إفريقية) في (القيروان) وافق ‫على غزو الجزيرة نيابة عن (ايفيميوس) 225 00:26:13,420 --> 00:26:15,340 ‫مقابل ضريبة سنوية 226 00:26:16,210 --> 00:26:18,670 ‫- أين (القيروان)؟ ‫- في (إفريقيا) 227 00:26:28,640 --> 00:26:31,440 ‫- وأين (إفريقيا)؟ ‫- في عالم آخر 228 00:26:33,440 --> 00:26:36,360 ‫لذا القائد (ايفيميوس) هذا... 229 00:26:38,030 --> 00:26:42,740 ‫هو حاكم عميل ‫لا يملك قوة فعلية 230 00:26:43,120 --> 00:26:44,490 ‫هذا ما يبدو عليه الأمر 231 00:26:46,620 --> 00:26:48,000 ‫و(زيادات الله)؟ 232 00:26:48,660 --> 00:26:52,290 ‫في هذه اللحظة، ربما يكون أكثر حاكم ‫أهمية في منطقة البحر الأبيض المتوسط 233 00:26:52,710 --> 00:26:58,090 ‫تم إخبار الكثير من الروايات عنه فالعرب ‫والأجانب يلجأون إليه لطلب خدمات 234 00:26:58,340 --> 00:27:02,130 ‫والتي غالباً ما يمنحها ‫لأنها تزيد من تأثيره وقوته 235 00:27:04,720 --> 00:27:06,430 ‫- هل التقيت به؟ ‫- كلا 236 00:27:06,890 --> 00:27:09,730 ‫- كانت تلك (كاسيا) ‫- أجل 237 00:27:10,480 --> 00:27:13,770 ‫إذاً، من كان الرجل؟ 238 00:27:15,110 --> 00:27:18,230 ‫لا أعلم ‫لكنني شبه أكيد أنه جاسوس 239 00:27:19,190 --> 00:27:21,740 ‫- بدوا كحبيبين ‫- هذا محتمل 240 00:27:22,860 --> 00:27:25,370 ‫- جاسوس لمن؟ ‫- للإمبراطور ربما 241 00:27:25,700 --> 00:27:28,870 ‫أو لـ(زيادات الله) ربما ‫من يمكنه معرفة ذلك في هذا المكان؟ 242 00:27:29,790 --> 00:27:34,580 ‫لم تكن لتتآمر ضدنا ‫أليس كذلك يا (سيندريك)؟ 243 00:27:35,080 --> 00:27:37,710 ‫كنت أحاول فقط ‫معرفة ما كان يحصل هنا 244 00:27:42,470 --> 00:27:48,600 ‫بعض الجوّالة بارعون جداً بالتنكر ‫هل أنت كذلك؟ 245 00:27:53,270 --> 00:27:54,900 ‫هل أبدو صاحب قوة مطلقة؟ 246 00:28:02,280 --> 00:28:05,360 ‫- أريد أن أقابل (زيادات الله) هذا ‫- لماذا؟ 247 00:28:06,450 --> 00:28:08,450 ‫لأنه يبدو أنه القائد الفعلي 248 00:28:26,390 --> 00:28:30,220 ‫في رؤياي، رأيت جثث ‫غير المؤمنين مكدّسة في الطرقات 249 00:28:31,600 --> 00:28:37,230 ‫ميتون بسبب المرض والجوع ‫وعلى ذلك أن يحصل 250 00:28:38,810 --> 00:28:41,730 ‫وهم يحرقون أمواتهم الآن بالتأكيد 251 00:28:43,190 --> 00:28:45,530 ‫هذا ما يبدو بالفعل 252 00:28:49,530 --> 00:28:51,290 ‫فلنهجم عليهم الآن 253 00:28:53,080 --> 00:29:00,340 ‫كلا، إن أخذت بنصيحتي ‫دع حالتهم تسوء أكثر من ذلك 254 00:29:01,630 --> 00:29:03,710 ‫دعهم يعانون المزيد من القلق 255 00:29:04,670 --> 00:29:10,430 ‫إلى أن تطوف مخلوقات مدمرة وعظمية ‫شوارع (يورك)، عندها سنهاجم 256 00:29:12,010 --> 00:29:16,480 ‫لا يمكننا أن نسترشد برؤياك ‫أيها الموقّر (هيموند) 257 00:29:17,810 --> 00:29:21,190 ‫- لكنك بالتأكيد ترى الإشارات بنفسك ‫- أرى علامات أخرى أيضاً الآن 258 00:29:22,650 --> 00:29:27,280 ‫كيف تضع نفسك في المقدمة، أمامي ‫لتولي القيادة 259 00:29:27,990 --> 00:29:30,950 ‫على الرغم من أنني ملكك! ‫بمشيئة القدير! 260 00:29:39,000 --> 00:29:42,540 ‫سامحني يا سيدي ‫ملك الملوك 261 00:29:44,420 --> 00:29:49,390 ‫أنا خادمك المتواضع ‫افعل بي ما تشاء 262 00:29:57,480 --> 00:30:01,230 ‫أعتقد أنك لست متواضعاً ‫أيها الموقّر (هيموند) 263 00:30:02,310 --> 00:30:06,110 ‫لكن على الرغم من ذلك، أنت خادمي ‫وخادم القدير 264 00:30:06,440 --> 00:30:12,160 ‫وعلينا الاستمرار معاً ‫من أجل بلادنا، ومن أجل (إنكلترا) 265 00:30:14,490 --> 00:30:15,870 ‫ملكي 266 00:30:45,190 --> 00:30:50,700 ‫- لست أفهم ‫- ما الذي لا تفهمه يا (فيتسيرك)؟ 267 00:30:50,820 --> 00:30:54,120 ‫لست أفهم لماذا تدّعي ‫حرق جثث موتانا 268 00:30:54,700 --> 00:30:59,000 ‫- هذا جزء من خطتي ‫- أي خطة؟ 269 00:31:02,670 --> 00:31:07,210 ‫هل اعتقدت فعلاً أنني لم أملك خطة؟ ‫بالطبع لدي خطة 270 00:31:07,380 --> 00:31:09,970 ‫لست عاجزاً ولا غبياً 271 00:31:13,300 --> 00:31:20,430 ‫لقد وجدت شيئاً يا (فيتسيرك) ‫كان الرومانيون أذكياء جداً 272 00:31:21,890 --> 00:31:25,650 ‫وتستند خطتي على ما وجدته 273 00:31:26,520 --> 00:31:29,190 ‫ما هو؟ عليّ أن أعلم 274 00:31:30,280 --> 00:31:32,280 ‫وستعلم يا شقيقي... 275 00:31:34,410 --> 00:31:35,910 ‫في الوقت المناسب 276 00:31:56,390 --> 00:31:57,770 ‫أيها القدير 277 00:32:00,060 --> 00:32:02,980 ‫سامحني على جرأتي بالتكلم معك 278 00:32:04,440 --> 00:32:06,780 ‫في أي حال ‫لا تحتاج إلى الاستماع 279 00:32:08,070 --> 00:32:10,450 ‫لست سوى صانعاً للقوارب 280 00:32:11,030 --> 00:32:14,540 ‫فناناً، وليس شخصاً فعلياً 281 00:32:16,210 --> 00:32:18,040 ‫لكن ولسبب ما 282 00:32:18,500 --> 00:32:22,000 ‫منحتني شرف المجيء إلى هنا 283 00:32:23,090 --> 00:32:24,760 ‫إلى أرض الآلهة 284 00:32:25,090 --> 00:32:26,760 ‫لا أعلم لماذا 285 00:32:27,430 --> 00:32:32,050 ‫لكنني سعيد جداً أنه بإمكاني ‫الضحك طوال اليوم 286 00:32:32,890 --> 00:32:34,600 ‫من دون إصدار صوت 287 00:32:34,890 --> 00:32:38,390 ‫أيها القدير، كنت أفكّر 288 00:32:39,310 --> 00:32:41,270 ‫وهذا ما كنت أفكّر فيه 289 00:32:41,560 --> 00:32:43,190 ‫أن هذا خاطئ جداً بالنسبة إليّ 290 00:32:43,320 --> 00:32:46,110 ‫باعتبار من أكون عليه 291 00:32:46,820 --> 00:32:48,820 ‫للاستمتاع بالنعيم وحدي ‫كالبشري الوحيد 292 00:32:49,910 --> 00:32:51,280 ‫لقد اتخذت قراري 293 00:32:51,450 --> 00:32:56,080 ‫من الخاطئ أنني لا أتشارك شرف ‫هذا المكان مع البشريين الآخرين 294 00:32:56,410 --> 00:32:58,710 ‫الذين سيرغبون أيضاً ‫في التواجد بالقرب منك 295 00:32:59,250 --> 00:33:00,630 ‫أيها القدير... 296 00:33:01,630 --> 00:33:03,090 ‫آمل أن تقبل 297 00:33:03,630 --> 00:33:06,800 ‫أنه عليّ العودة إلى عالم الرجال 298 00:33:06,920 --> 00:33:09,340 ‫ودعوة من يملكون الشجاعة 299 00:33:09,470 --> 00:33:11,720 ‫والإيمان الفعلي للانضمام إليّ هنا 300 00:33:12,760 --> 00:33:15,970 ‫يمكننا تكوين مدينة ‫من المؤمنين الفعليين 301 00:33:16,520 --> 00:33:20,690 ‫مكان غير ملوّث بالغرباء ‫وآلهتهم غير الأوفياء 302 00:33:23,190 --> 00:33:24,570 ‫أيها القدير... 303 00:33:26,110 --> 00:33:30,150 ‫سامحني واحفظني ‫في حين عودتي لبرهة 304 00:33:30,280 --> 00:33:33,450 ‫إلى عالم الرجال من أجلك 305 00:33:46,500 --> 00:33:48,590 ‫"(فستفولد، النرويج)" 306 00:34:10,440 --> 00:34:17,950 ‫(آستريد)، لم أرك منذ أيام كثيرة ‫كنت تتجنبينني 307 00:34:18,080 --> 00:34:19,450 ‫بالطبع 308 00:34:21,330 --> 00:34:25,880 ‫- إذاً لماذا أنت هنا الآن؟ ‫- لقد اتخذت قراري 309 00:34:27,170 --> 00:34:30,760 ‫- لفعل ماذا؟ ‫- طلبت النصيحة من الآلهة 310 00:34:32,050 --> 00:34:35,800 ‫فكّرت في حياتي الخاصة ‫في طموحاتي وآمالي 311 00:34:37,680 --> 00:34:41,140 ‫لكن هناك الكثير مما يمكن للبشر فعله ‫لمنع قوة القدر 312 00:34:44,850 --> 00:34:46,230 ‫ما هو قرارك؟ 313 00:34:48,480 --> 00:34:50,110 ‫ما نوع هذا الحوت؟ 314 00:34:53,780 --> 00:34:55,160 ‫حوت المنك 315 00:34:55,660 --> 00:35:01,000 ‫- ولماذا نصطاد الحيتان؟ ‫- لأن كل جزء من الحوت مفيد 316 00:35:01,870 --> 00:35:06,000 ‫وصولاً إلى أصغر قطرة من زيته ‫الذي يبقي عالمنا منيراً 317 00:35:07,500 --> 00:35:11,800 ‫أعتقد أن الحوت بمثابة قدير ‫وكل قتل عبارة عن تضحية 318 00:35:13,800 --> 00:35:16,680 ‫- ألا تعتقد ذلك؟ ‫- ما هو قرارك؟ 319 00:35:22,140 --> 00:35:23,520 ‫أوافق على الزواج بك 320 00:35:30,900 --> 00:35:35,200 ‫جيد، ما كنت لأستطيع الانتظار أكثر 321 00:36:23,490 --> 00:36:27,710 ‫ستتزوجان إذاً ‫تريدان أن تكونا رجلاً وامرأة 322 00:36:27,960 --> 00:36:30,460 ‫- أجل ‫- على مرأى من الآلهة؟ 323 00:36:31,210 --> 00:36:35,010 ‫- على مرأى من (فري) و(فريا)؟ ‫- أجل 324 00:36:36,220 --> 00:36:37,590 ‫وهل أنت موافقة؟ 325 00:36:39,550 --> 00:36:43,680 ‫هل هذا ما تريدين فعله؟ ‫فكّري برويّة 326 00:36:45,270 --> 00:36:48,350 ‫على الرغم من أن قيود الزواج ‫لن تكون مرئية 327 00:36:48,980 --> 00:36:53,270 ‫مثل الأسلاك التي تقيّد ذئاب الـ(فنرير) ‫ستستمر في تقييدك 328 00:36:59,740 --> 00:37:04,450 ‫- أجل، هذا ما أريد فعله ‫- جيد جداً 329 00:37:05,370 --> 00:37:09,620 ‫إذاً ندعو الآلهة التي اجتمعت ‫حولنا هنا بشكل غير مرئي 330 00:37:09,750 --> 00:37:13,040 ‫أن تبارك وتجعل هذا الزواج يانعاً 331 00:37:14,090 --> 00:37:15,460 ‫الخاتم 332 00:37:40,450 --> 00:37:43,370 ‫ربما تغيّر حظي أخيراً 333 00:38:49,980 --> 00:38:55,230 ‫شكراً لك أيها القدير ‫شكراً لك 334 00:39:11,580 --> 00:39:13,080 ‫أيها القائد (ايفيميوس) 335 00:39:14,540 --> 00:39:19,630 ‫لدى (بيورن آيرونسايد) شيئاً ليطلبه منك 336 00:39:20,590 --> 00:39:24,890 ‫فهو يرغب في مقابلة ‫القائد العربي الشهير 337 00:39:25,010 --> 00:39:26,390 ‫(زيادات الله) 338 00:39:27,470 --> 00:39:31,430 ‫نعتقد أنك تعرف هذا الرجل 339 00:39:31,640 --> 00:39:33,020 ‫بالطبع أعرفه 340 00:39:33,690 --> 00:39:36,150 ‫إذاً، هلّا ترافقنا؟ 341 00:39:36,610 --> 00:39:38,520 ‫ليس لدي أي سبب لزيارة الأمير 342 00:39:38,780 --> 00:39:40,400 ‫- ماذا يقول؟ ‫- إنه لن يذهب 343 00:39:40,530 --> 00:39:44,780 ‫أنا أريد الذهاب وعليك أخذي 344 00:39:46,990 --> 00:39:50,120 ‫ألم تعدني عدّة مرات؟ 345 00:39:51,830 --> 00:39:54,250 ‫إذاً، إن كنت رجلاً نبيلاً 346 00:39:55,120 --> 00:39:57,250 ‫ستفعل كما وعدت 347 00:39:59,460 --> 00:40:02,420 ‫وإلا سأهجرك 348 00:40:03,550 --> 00:40:07,550 ‫حسناً، سأرافقك إلى (إفريقيا) 349 00:40:14,980 --> 00:40:20,110 ‫- لقد غيّر رأيه، سيأتي ‫- كان ذلك بسبب شيء قالته 350 00:40:21,400 --> 00:40:25,410 ‫أجل، كان ذلك بسبب شيء قالته 351 00:40:30,740 --> 00:40:32,160 ‫من هذه المرأة؟ 352 00:40:35,960 --> 00:40:40,500 ‫- قد تكون سيدة النساء ‫- أو قد تكون شخصاً مزعجاً 353 00:40:58,060 --> 00:40:59,440 ‫سيدي! 354 00:41:03,190 --> 00:41:04,570 ‫سموّ الأمير! 355 00:41:06,070 --> 00:41:09,530 ‫- ما الأمر؟ ‫- لقد اختفوا! الشماليون والسفن! 356 00:41:09,910 --> 00:41:11,280 ‫كل شيء اختفى 357 00:42:46,340 --> 00:42:47,760 ‫لماذا الجرذان فوق الأرض؟