1 00:00:00,086 --> 00:00:01,718 Vikings'de daha önce... 2 00:00:01,766 --> 00:00:02,966 Oğlumu görmeliyim. 3 00:00:03,234 --> 00:00:06,406 Norveç Kral'ı olarak bu tacı sana takdim ediyorum! 4 00:00:08,883 --> 00:00:11,398 Bir ordunun kurulması için siparişi verdim. 5 00:00:11,430 --> 00:00:13,117 İskandinavya'nın işgali için. 6 00:00:13,242 --> 00:00:15,835 Oleg hiçbir şey, ve buradaki her şey sana ait. 7 00:00:15,953 --> 00:00:17,265 Harald seni öldürecek! 8 00:00:19,139 --> 00:00:20,695 Benimle gel, beni bekleyen bir teknem var. 9 00:00:21,461 --> 00:00:23,953 Sen hastasın, Hvitserk. Dışarıya gidersen, ne yapacaksın? 10 00:00:25,827 --> 00:00:27,577 Ağlama, zavallı Hvitserk. 11 00:00:27,749 --> 00:00:32,717 Bu gece sevgili Ragnar'la tanrıların salonlarında olacağım. 12 00:00:34,202 --> 00:00:35,669 Kattegat'a gitmeliyiz. 13 00:00:35,905 --> 00:00:37,186 Lagertha'nın öldüğünü biliyor muydun? 14 00:00:37,210 --> 00:00:38,381 Nereden biliyordun? 15 00:00:40,108 --> 00:00:41,288 Elveda Lagertha. 16 00:00:41,554 --> 00:00:45,077 Seni yaşarken koruyamadım, ama katilini bundan sonra cezalandırabilirim. 17 00:01:30,577 --> 00:01:34,324 çeviren:cybox iyi seyirler. 18 00:01:55,894 --> 00:01:58,010 Merak ediyorum, kardeşim, 19 00:01:59,058 --> 00:02:00,893 neden buraya getirildiğini biliyor musun? 20 00:02:02,230 --> 00:02:02,901 Evet. 21 00:02:03,105 --> 00:02:03,815 Daha yüksek! 22 00:02:04,316 --> 00:02:05,557 Seni duyamıyorum. 23 00:02:09,099 --> 00:02:10,693 Neden getirildiğimi biliyorum. 24 00:02:11,639 --> 00:02:13,013 Lagertha'yı öldürdüm. 25 00:02:13,662 --> 00:02:14,451 Ne dedin? 26 00:02:15,084 --> 00:02:16,505 Senin anneni öldürdüm Bjorn. 27 00:02:30,991 --> 00:02:31,991 Neden? 28 00:02:33,205 --> 00:02:35,103 Onu Ivar sandım, onu... 29 00:02:39,486 --> 00:02:41,478 Ivar'ın beni öldürmeye geldiğini sandım. 30 00:02:46,249 --> 00:02:48,014 Ne sandığın umrumda değil. 31 00:02:48,577 --> 00:02:51,546 Sarhoş olmak hiçbir şeyin mazereti olamaz! 32 00:02:52,671 --> 00:02:54,866 Sen annemi öldürdün! 33 00:02:55,359 --> 00:02:59,782 Dünya'daki en ünlü kadın savaşçıyı öldürdün. 34 00:03:01,118 --> 00:03:02,118 Sen! 35 00:03:02,985 --> 00:03:07,333 Seni zavallı, acınası ezik adam! 36 00:03:08,896 --> 00:03:11,614 Onun ayaklarını öpmeye bile layık değilsin! 37 00:03:13,169 --> 00:03:17,103 Ve Ragnar'ın oğlu diye anılmayı da hak etmiyorsun. 38 00:03:18,111 --> 00:03:19,087 Ben... 39 00:03:27,721 --> 00:03:29,665 Annemi öldürdüğünde, 40 00:03:30,689 --> 00:03:32,509 benim bir parçamı da öldürdün. 41 00:03:34,346 --> 00:03:35,954 Ve şunu anlaman lazım, 42 00:03:40,005 --> 00:03:41,700 seni asla affetmeyeceğim. 43 00:03:48,880 --> 00:03:49,880 Bunu biliyorum. 44 00:03:52,871 --> 00:03:54,066 Ve haklısın da Bjorn. 45 00:03:55,363 --> 00:03:57,644 Ben zavallı bir moloz yığınıyım. 46 00:03:58,668 --> 00:04:00,495 Hayatımı ziyan ettim. 47 00:04:03,105 --> 00:04:05,152 Benimle ne yapmayı düşünüyorsan, 48 00:04:08,126 --> 00:04:10,470 beni diri diri yakmayı düşünüyorsan bile, 49 00:04:13,197 --> 00:04:14,391 kabul edeceğim. 50 00:04:15,915 --> 00:04:17,249 Çünkü bunu hakettim. 51 00:04:19,286 --> 00:04:25,152 Senin ve Ubbe'nin aksine babamı gururlandıracak hiçbir şey yapmadım. 52 00:04:29,872 --> 00:04:31,496 Hvitserk suçlu. 53 00:04:32,750 --> 00:04:34,550 İtirafını hepiniz duydunuz. 54 00:04:49,654 --> 00:04:52,903 Yarın cezasının ne olacağına karar vereceğim. 55 00:04:56,068 --> 00:04:57,401 Götürün onu buradan! 56 00:05:15,770 --> 00:05:18,035 İşler bu noktaya geldiği için çok üzgünüm. 57 00:05:18,278 --> 00:05:20,863 Üzülmene gerek yok, kimsek oyuz sonuçta. 58 00:05:23,465 --> 00:05:26,106 Belki hâlâ Bjorn'den merhamet isteyebilirsin. 59 00:05:26,349 --> 00:05:28,754 - Ondan af isteyebilirsin. - Af mı isteyeyim? 60 00:05:32,849 --> 00:05:34,145 Farkında değil misin Ubbe? 61 00:05:34,419 --> 00:05:36,763 Hepimizin yapılması gerektiğini kararlaştırdığı şeyi yaptım. 62 00:05:37,068 --> 00:05:38,575 Lagertha'yı öldürdüm. 63 00:05:39,013 --> 00:05:41,497 Annemi öldüren kadını öldürdüm. 64 00:05:42,107 --> 00:05:45,404 Tanrılar intikamımızı sağlar demiştin, bunu unutmadım. 65 00:05:45,733 --> 00:05:49,435 Lagertha'ya saldırdın, onu öldürmeye çalıştın. 66 00:05:50,006 --> 00:05:52,951 Ama, tanrıların istediği şey bu değildi. 67 00:05:53,287 --> 00:05:56,021 Ivar, çok zeki olduğu düşünülen Ivar, 68 00:05:57,413 --> 00:05:59,546 Lagertha'yı öldürmeye and içmişti. 69 00:06:00,648 --> 00:06:03,930 O da başaramadı, yani, 70 00:06:04,891 --> 00:06:05,891 bana kaldı. 71 00:06:07,477 --> 00:06:10,266 Anlayamıyor musun, Ubbe? 72 00:06:11,604 --> 00:06:14,338 Ben Tanrıların maşasıydım. 73 00:06:15,588 --> 00:06:17,002 Bu benim kaderimdi. 74 00:06:18,330 --> 00:06:19,299 Kaderimdi. 75 00:06:38,530 --> 00:06:39,913 Onu öldürmek istiyorum. 76 00:06:42,288 --> 00:06:44,499 Buna hakkın var, inkar edemem. 77 00:06:46,038 --> 00:06:47,305 O da inkar etmiyor. 78 00:06:48,273 --> 00:06:50,939 Anneni öldürürken aklı başında değildi. 79 00:06:51,210 --> 00:06:53,154 Onu öldüren aslında Hvitserk değildi. 80 00:06:53,585 --> 00:06:55,561 Bana o keşten bahsetme. 81 00:06:55,850 --> 00:06:58,373 Annemin köyünde ne olduğundan bahsedin! 82 00:06:59,202 --> 00:07:00,475 Oğlumdan bahsedin. 83 00:07:01,522 --> 00:07:03,107 Oğlumuzdan bahset! 84 00:07:05,157 --> 00:07:08,399 Oğlun köyün savunmasının bir parçası olmak istedi. 85 00:07:09,290 --> 00:07:10,344 Orada olmalıydım. 86 00:07:11,251 --> 00:07:13,172 Bir savaşçı olarak kendini kanıtlamak istedi. 87 00:07:13,728 --> 00:07:16,565 Annesinin ve babasının başarılarını duymak istediğini biliyordu. 88 00:07:16,901 --> 00:07:18,237 Kendini tehlikeye attı. 89 00:07:18,917 --> 00:07:19,815 Evet. 90 00:07:20,292 --> 00:07:22,119 Çok cesur davrandı. 91 00:07:26,206 --> 00:07:27,947 Şimdi tanrılar da beni cezalandırıyor. 92 00:07:30,283 --> 00:07:31,759 Üç şeyimi kaybettim, 93 00:07:32,830 --> 00:07:33,830 annemi, 94 00:07:34,603 --> 00:07:35,603 oğlumu, 95 00:07:37,041 --> 00:07:38,454 ve Norveç tacını. 96 00:07:41,377 --> 00:07:43,110 Bunlara katlanmak çok zor. 97 00:08:01,073 --> 00:08:02,885 Yarın Hvitserk'i yakacağız. 98 00:08:17,468 --> 00:08:18,897 Seni rahatsız mı ediyorum? 99 00:08:20,109 --> 00:08:21,109 Hayır. 100 00:08:22,256 --> 00:08:23,256 Gel otur. 101 00:08:37,763 --> 00:08:39,098 Sana hayatımı borçluyum. 102 00:08:39,536 --> 00:08:40,434 Hayır. 103 00:08:41,200 --> 00:08:42,919 Hayır, Tanrılar canını bağışladı. 104 00:08:46,669 --> 00:08:51,346 Bütün Vikingler, aslen hangi ülkeden olursa olsun, 105 00:08:51,878 --> 00:08:54,674 Ragnar Lothbrok ve oğulları hakkındaki efsaneleri işitmiştir. 106 00:08:55,151 --> 00:08:59,284 İskandinavya'nın büyük salonlarında ozanlar Ragnar ve senin için 107 00:09:00,128 --> 00:09:01,328 şarkılar söylerdi. 108 00:09:02,437 --> 00:09:03,874 Bjorn Ironside. 109 00:09:05,538 --> 00:09:08,546 O yüzden şu anda burada 110 00:09:09,921 --> 00:09:13,280 yanında oturuyor olmak bi garip. 111 00:09:14,608 --> 00:09:16,772 Sanki bizlerden bir farkın yok. 112 00:09:19,733 --> 00:09:21,139 Ve bizler gibi, 113 00:09:23,304 --> 00:09:24,694 kaybının yasını tutuyorsun. 114 00:09:28,584 --> 00:09:34,990 Yarın olunca erkek kardeşimi yakacağım. 115 00:09:39,975 --> 00:09:42,561 İnanılmaz bir acı çekmesini istiyorum. 116 00:09:46,842 --> 00:09:48,442 Çünkü ben acı çekiyorum. 117 00:10:10,041 --> 00:10:11,456 Peki bir adam ne yapar? 118 00:10:12,151 --> 00:10:13,151 Savaşır. 119 00:10:14,019 --> 00:10:14,526 Başka? 120 00:10:14,737 --> 00:10:16,784 Ailesine göz kulak olur. 121 00:10:18,870 --> 00:10:21,284 Babanın gözlerini almışsın. 122 00:10:22,167 --> 00:10:27,018 Zamanı geldiğinde kalbinle değil, kafanla liderlik yapmalısın. 123 00:10:28,323 --> 00:10:29,659 Bunu yapabilir misin? 124 00:10:31,764 --> 00:10:33,209 Gitmeni istemiyorum. 125 00:10:35,764 --> 00:10:36,764 Bu kader. 126 00:10:49,476 --> 00:10:51,265 Kararımı değiştirdim. 127 00:10:52,015 --> 00:10:53,327 Seninle geliyorum. 128 00:11:05,772 --> 00:11:07,105 Annene göz kulak ol. 129 00:11:12,998 --> 00:11:13,998 Hadi. 130 00:11:19,685 --> 00:11:20,591 İleri. 131 00:13:30,047 --> 00:13:31,258 Ateşi yakın! 132 00:15:20,292 --> 00:15:21,823 Seni bağışladım. 133 00:15:22,300 --> 00:15:24,745 Ve neden bağışladığımı bilmek ister misin? 134 00:15:25,284 --> 00:15:28,206 Çünkü biliyorum, ölmeye can atıyordun. 135 00:15:28,792 --> 00:15:30,440 Ama can atmanı istemiyorum, 136 00:15:30,948 --> 00:15:34,151 hayır, Odin'in salonuna girmeni istemiyorum. 137 00:15:35,550 --> 00:15:37,893 Yaşayan bir ölü gibi acı çekmeni, 138 00:15:38,550 --> 00:15:40,083 Kattegat'dan sürülmeni, 139 00:15:40,503 --> 00:15:44,122 ve insanlardan uzakta bir yerde, ormandaki bir çukurda 140 00:15:44,100 --> 00:15:45,763 ölmeni istiyorum. 141 00:15:45,842 --> 00:15:50,552 Unutulmuş, önemsiz, berbat bir halde! 142 00:15:53,568 --> 00:15:56,363 Bir koyunun sırtındaki bir pire gibi. 143 00:16:00,832 --> 00:16:02,166 Götürün onu buradan! 144 00:16:12,604 --> 00:16:14,674 Kışı atlatamayacak. 145 00:16:35,424 --> 00:16:36,893 Kattegat Halkı! 146 00:16:37,526 --> 00:16:39,502 Ağır bir yenilgi yaşadım, 147 00:16:40,893 --> 00:16:45,834 Kral Harald Finehair, Norveç krallığı seçiminde beni yendi. 148 00:16:47,201 --> 00:16:51,373 Belki de rakibimi küçümsedim. 149 00:16:53,037 --> 00:16:57,238 Her halükarda artık Norveç'in Kral'ı Harald Finehair. 150 00:16:57,989 --> 00:17:01,457 Artık soyutlanmış, savunmasız ve yalnızız. 151 00:17:04,386 --> 00:17:08,595 Yakında saldıracağından korkuyorum, çünkü elde edilecek bir ödülüz. 152 00:17:12,080 --> 00:17:13,970 Söylediklerimi göz önüne alarak, 153 00:17:15,205 --> 00:17:17,314 kralınız olmayı bırakmamı istiyor musunuz? 154 00:17:20,728 --> 00:17:23,326 İstiyorsanız, Kral Harald'a sadakatinizi açıklayabilir, 155 00:17:24,397 --> 00:17:26,365 Kattegat'ı yağmadan kurtarabilirsiniz. 156 00:17:49,142 --> 00:17:50,673 Utanıyorum! 157 00:17:52,595 --> 00:17:56,157 Ragnar Lothbrok'un oğlu sizden desteğini istiyor. 158 00:17:57,126 --> 00:18:00,844 Bjorn'u tanıyorsunuz, neleri başardığını biliyorsunuz. 159 00:18:01,422 --> 00:18:05,008 Şimdi size tanrıların onu artık belki sevmediğini söylüyor. 160 00:18:06,500 --> 00:18:08,062 Ama ben öyle düşünmüyorum. 161 00:18:09,594 --> 00:18:12,445 Bence tanrılar Bjorn Ironside'ı seviyor. 162 00:18:13,102 --> 00:18:16,172 Tıpkı benim gibi, sizler gibi. 163 00:18:17,922 --> 00:18:19,398 Bjorn'u seviyorsunuz. 164 00:18:20,938 --> 00:18:23,547 Ve sevmek için birçok sebebiniz var. 165 00:18:24,072 --> 00:18:25,664 Krallığını onaylamalısınız. 166 00:18:26,034 --> 00:18:28,393 Başka ne tür bir kahraman istiyorsunuz? 167 00:18:29,550 --> 00:18:31,573 O Bjorn Ironside! 168 00:18:31,893 --> 00:18:33,338 Sizin için savaşıyor! 169 00:18:36,190 --> 00:18:38,448 Kral Bjorn'u selamlayın! 170 00:18:44,749 --> 00:18:51,748 - Kral Bjorn'u selamlayın! - Kral Bjorn'u selamlayın! 171 00:18:52,235 --> 00:18:54,726 - Kral Bjorn'u selamlayın! - Kral Bjorn'u selamlayın! 172 00:18:55,477 --> 00:18:57,547 - Kral Bjorn'u selamlayın! - Kral Bjorn'u selamlayın! 173 00:18:57,852 --> 00:19:00,297 - Kral Bjorn'u selamlayın! - Kral Bjorn'u selamlayın! 174 00:19:00,563 --> 00:19:05,597 - Kral Bjorn'u selamlayın! - Kral Bjorn'u selamlayın! 175 00:19:05,667 --> 00:19:07,894 - Kral Bjorn'u selamlayın! - Kral Bjorn'u selamlayın! 176 00:19:08,019 --> 00:19:10,861 - Kral Bjorn'u selamlayın! - Kral Bjorn'u selamlayın! 177 00:19:26,247 --> 00:19:29,552 Kiev 178 00:19:30,334 --> 00:19:31,802 Nereye gidiyoruz? 179 00:19:32,303 --> 00:19:33,857 Oleg amcanı görmeye gidiyoruz. 180 00:19:34,279 --> 00:19:36,414 - Neden ama? - Bilmiyorum. 181 00:19:36,977 --> 00:19:38,758 Oleg bir sürpriz yumurta. 182 00:19:39,337 --> 00:19:41,102 Bir yumurta ne demek? 183 00:19:41,680 --> 00:19:42,774 Sürpriz yumurta. 184 00:19:43,321 --> 00:19:45,000 Sürpriz yumurta ne demek? 185 00:19:47,251 --> 00:19:48,451 Hiçbir fikrim yok. 186 00:19:50,608 --> 00:19:53,552 Belki Oleg amca bana hediye vermek istiyordur. 187 00:19:54,490 --> 00:19:55,670 Belki öyledir. 188 00:19:57,217 --> 00:19:59,990 Belki bana gökyüzünün yarısını vermeyi düşünüyordur. 189 00:20:05,545 --> 00:20:08,295 Zaten senin olan şeyi sana veremez. 190 00:20:09,920 --> 00:20:10,920 Bunu unutma. 191 00:20:27,884 --> 00:20:29,368 Prens Igor. 192 00:20:30,189 --> 00:20:32,048 Ve Kemiksiz Ivar. 193 00:20:32,954 --> 00:20:34,290 Ne kadar hoş. 194 00:20:35,072 --> 00:20:37,024 - Çay alır mısınız? - Çay mı? 195 00:20:37,642 --> 00:20:38,501 Çay. 196 00:20:39,095 --> 00:20:39,891 O ne demek? 197 00:20:40,353 --> 00:20:42,409 Bir bitki, Asya'dan. 198 00:20:49,448 --> 00:20:51,065 İlaç belki de. 199 00:20:52,221 --> 00:20:56,830 Ülkelerinin işgaliyle ilgili bundan sonraki planları bilmek istersin diye düşündüm. 200 00:20:57,299 --> 00:21:00,096 Yani, bizim ülkelerimizin. 201 00:21:06,598 --> 00:21:07,730 Elbette. 202 00:21:08,340 --> 00:21:13,816 Bildiğin üzere, planımızı bahar gelmeden uygulamaya geçiremeyiz. 203 00:21:14,519 --> 00:21:23,293 Ancak bilmediğimiz birçok savaş alanına bu kadar büyük askeri gücü yollamak aptalca olur. 204 00:21:23,684 --> 00:21:27,579 Nelerle karşılaşabileceğimiz hakkında bize tavsiyeler verebilirsin, 205 00:21:28,673 --> 00:21:38,360 ama o yerler ve ülkeler hakkında daha güncel ve detaylı bilgiye ihtiyacım olduğunu düşünüyorum. 206 00:21:43,498 --> 00:21:45,091 Saldıracağımız yerler hakkında. 207 00:21:45,232 --> 00:21:47,247 Strateji ve planlama her şeydir. 208 00:21:48,076 --> 00:21:51,083 Zihin, kılıçtan çok daha iyi bir savaşçıdır. 209 00:21:51,271 --> 00:21:54,937 Niyetim, küçük akıncı birlikleri göndermek. 210 00:21:55,141 --> 00:22:00,023 Onların alacakları esirlerden hayati bilgiler elde edebiliriz. 211 00:22:01,477 --> 00:22:03,601 Çok mantıklı olduğuna katılıyorum. 212 00:22:04,102 --> 00:22:08,835 Umarım akıncı birliklerinden birinin başına beni getirmeyi düşünürsün. 213 00:22:12,331 --> 00:22:15,096 Bu talebini mutlaka düşüneceğim. 214 00:22:17,073 --> 00:22:21,674 Her ne kadar Katia ve ben dostluğuna değer veriyor olsak da. 215 00:22:22,777 --> 00:22:25,479 Çok merak uyandıran birisin, Ivar. 216 00:22:25,800 --> 00:22:28,167 Söylediğin bazı şeyler beni şaşırtıyor. 217 00:22:28,432 --> 00:22:31,240 Ve bir sonraki cümlenin ne olacağını kestiremiyorum. 218 00:22:31,416 --> 00:22:34,736 Aramızda bir bağ olduğunu iddia ediyorsun. 219 00:22:34,791 --> 00:22:37,056 Bunu pek anlayamıyorum. 220 00:22:45,747 --> 00:22:47,087 Sen ne dersin, Prens Igor? 221 00:22:47,486 --> 00:22:49,837 Benimle akına gitmeyi kabul eder misin? 222 00:22:50,142 --> 00:22:53,259 Krala danışmam lazım, her şeyi o bilir. 223 00:22:56,572 --> 00:22:57,638 Ne düşünüyorsun? 224 00:22:58,432 --> 00:23:00,744 Bence kendi kararlarını kendin vermelisin. 225 00:23:00,807 --> 00:23:02,314 Ne yapıyorsun! 226 00:23:05,673 --> 00:23:06,900 Sen deli misin? 227 00:23:07,971 --> 00:23:09,408 Ben deli değilim. 228 00:23:09,563 --> 00:23:12,757 Burada Kral benim! Her şey bana ait! 229 00:23:12,898 --> 00:23:15,820 Bu masa, bu oda, bu saray. 230 00:23:16,031 --> 00:23:17,500 Tüm ülke benim. 231 00:23:17,742 --> 00:23:19,703 Araziler ve gökyüzü benim! 232 00:23:35,756 --> 00:23:38,669 Kes şunu artık, aptal olma! 233 00:23:39,107 --> 00:23:41,989 Sen kral değilsin, benim vasimsin. 234 00:23:42,521 --> 00:23:46,403 Senden ben sorumluyum, ben yoksam, sen bir hiçsin. 235 00:23:46,810 --> 00:23:49,364 Hiç bile değilsin, anlıyor musun? 236 00:23:50,958 --> 00:23:53,676 Sakın bir daha benimle alay etmeye kalkışma, 237 00:23:54,278 --> 00:23:58,848 yoksa dilini keserim ve ciğerini köpeklerime atarım. 238 00:24:13,300 --> 00:24:14,612 O iyi bir çocuk. 239 00:24:18,378 --> 00:24:20,331 Sadece kontrol edilmeli. 240 00:24:23,784 --> 00:24:25,588 Bir zamanlar çocuğun vardı, 241 00:24:26,795 --> 00:24:28,256 değil mi Ivar? 242 00:24:40,500 --> 00:24:43,101 Beni affedin, yeterince yedim. 243 00:25:11,173 --> 00:25:12,344 Ağlama, 244 00:25:12,892 --> 00:25:13,892 sevgili Igor. 245 00:25:15,728 --> 00:25:17,461 Tatlı çocuk, ağlama. 246 00:25:20,053 --> 00:25:21,286 Ben buradayım. 247 00:25:38,288 --> 00:25:39,639 Uyanık mısın? 248 00:25:41,749 --> 00:25:42,749 Tabi ki. 249 00:25:43,257 --> 00:25:45,537 Kim hayatını uyuyarak geçirmek ister? 250 00:25:48,663 --> 00:25:52,561 Kış ayındayız, şimdi yelken açmamalıyız. 251 00:25:53,343 --> 00:25:54,795 Ama elbet açacağız. 252 00:25:55,663 --> 00:25:57,529 İzlanda'ya gitmek istiyorum. 253 00:25:59,018 --> 00:26:00,612 Bu benim kaderim. 254 00:26:01,425 --> 00:26:03,627 Yolda başımıza bir şey gelmeyecektir. 255 00:26:04,589 --> 00:26:05,589 Başımıza mı? 256 00:26:06,964 --> 00:26:08,230 Benimle geliyorsun. 257 00:26:09,972 --> 00:26:13,033 Gezgin Othere ile görüşme ayarlamanı istiyorum. 258 00:26:15,924 --> 00:26:17,858 Ve Floki'yi aramak istiyorum. 259 00:26:19,151 --> 00:26:20,721 İstediğin kadar ara, 260 00:26:22,807 --> 00:26:24,330 onu bulamazsın. 261 00:26:24,799 --> 00:26:27,533 Yani benimle gelmeyi red mi ediyorsun? 262 00:26:28,057 --> 00:26:30,674 Tam tersine, gelmeyi çok istiyorum. 263 00:26:31,526 --> 00:26:35,111 Yerleşimciler bana ne olduğunu merak edecek, çünkü uzun zamandır yokum. 264 00:26:35,690 --> 00:26:37,439 Güvenceye ihtiyaç duyacaklar. 265 00:26:37,987 --> 00:26:38,987 Peki Othere? 266 00:26:39,901 --> 00:26:41,072 Onunla görüşeceksin. 267 00:26:46,127 --> 00:26:47,697 Ne zaman yola çıkabilirsin? 268 00:26:48,612 --> 00:26:50,073 Kafamın içinde Ubbe, 269 00:26:52,815 --> 00:26:54,151 ben zaten oradayım. 270 00:27:18,273 --> 00:27:19,929 Bunu artık yapamayız. 271 00:27:21,703 --> 00:27:23,976 Karımı seviyorum, ona haksızlık. 272 00:27:26,492 --> 00:27:30,620 Bu sen değilsin, Bjorn, bunlar sadece ezberlediğin kelimeler. 273 00:27:35,925 --> 00:27:37,136 Kalbini dinle. 274 00:27:41,205 --> 00:27:43,072 Birçok hata yaptım. 275 00:27:47,166 --> 00:27:50,359 Gunnhild'e yalan söylemek istemiyorum, bunu hak etmiyor. 276 00:27:51,695 --> 00:27:53,656 Gunnhild bilmiyor mu sanıyorsun? 277 00:27:55,124 --> 00:27:56,531 Elbette biliyor. 278 00:28:06,176 --> 00:28:08,121 Bu dünyada ne kadar vaktimiz kaldı? 279 00:28:08,863 --> 00:28:12,308 Neden en çok istediğimiz şeylerden kendimizi mahrum bırakalım? 280 00:28:13,684 --> 00:28:15,582 Benimle olmak istediğini biliyorsun. 281 00:28:18,497 --> 00:28:20,856 Şehvetimden kaçamayacağını biliyorsun. 282 00:28:28,192 --> 00:28:29,645 Kaçmak istemiyorsun da. 283 00:29:30,411 --> 00:29:32,144 Sadece bilmem gerekiyordu. 284 00:29:36,926 --> 00:29:38,043 Seni kıskanmıyorum. 285 00:29:38,462 --> 00:29:40,079 Bu şekilde yetiştirilmedim. 286 00:29:41,368 --> 00:29:43,594 Ama görüyorum ki Bjorn, Ingride'e aşıksın. 287 00:29:44,884 --> 00:29:46,927 Ve hiçbir şey bunu değiştirmeyecek de. 288 00:29:47,334 --> 00:29:48,990 Kaderimizi kendimiz kontrol edemeyiz. 289 00:29:49,600 --> 00:29:51,000 Bunu kabullenmeliyiz. 290 00:29:55,997 --> 00:29:58,798 Yani bence kölelikten azat edilmelisin, Ingrid, 291 00:29:59,051 --> 00:30:00,718 ve Bjorn'le evlenmelisin. 292 00:30:01,926 --> 00:30:04,676 Bir kadından daha fazlasıyla evlenen birçok kral tanıyoruz. 293 00:30:05,536 --> 00:30:08,426 Bence baban annene bile bu teklifi sundu. 294 00:30:10,911 --> 00:30:12,244 O bunu kabul etmedi. 295 00:30:16,187 --> 00:30:17,663 İkiniz de tamamsanız, 296 00:30:18,226 --> 00:30:19,890 hep beraber geçinebiliriz. 297 00:30:21,141 --> 00:30:24,031 Ve oğlumuzun yararlanabileceği iki tane annesi olur. 298 00:30:28,716 --> 00:30:30,387 Ne diyeceğimi blimiyorum. 299 00:30:32,466 --> 00:30:34,707 Belki susmak cevapların en iyisidir. 300 00:30:37,481 --> 00:30:38,948 Ama bilmelisin, Bjorn, 301 00:30:39,649 --> 00:30:42,977 annen Kattegat'ta serbest bıraktığın haydutlar tarafından saldırıya uğradı. 302 00:30:45,446 --> 00:30:47,016 Sen mükemmel bir adamsın ama, 303 00:30:47,876 --> 00:30:50,360 mükemmel adamlar bile hata yapabilir. 304 00:31:04,582 --> 00:31:06,324 Sevgili dostum Olaf. 305 00:31:07,840 --> 00:31:09,559 Savaşçıların nereye gidiyor? 306 00:31:11,028 --> 00:31:14,708 Sınırda devriye gezmeye, lütfen gel otur. 307 00:31:15,106 --> 00:31:16,199 Ona sandalye getirin. 308 00:31:18,641 --> 00:31:23,977 Diğer kralların hükümdarlığımı kabul edeceğine güvenmiyor olmama şaşırmış olamazsın. 309 00:31:25,275 --> 00:31:28,477 Thorkell the Tall'e kim güvenebilir ha? 310 00:31:29,235 --> 00:31:32,047 Geçmişte herkese ihanet etti, kendi oğullarına bile. 311 00:31:32,329 --> 00:31:36,797 O zaman seçim, anlamsız bir zaferdi. 312 00:31:38,681 --> 00:31:39,868 Tam aksine. 313 00:31:42,269 --> 00:31:45,159 Birçok kral bana bağlılığını açıkladı bile. 314 00:31:46,230 --> 00:31:50,651 Elbette şimdi ihtiyacım olan, bunu yapmayan birini bulup 315 00:31:51,730 --> 00:31:52,997 bana diz çöktürmek. 316 00:31:54,622 --> 00:31:56,145 Mesela Thorkell. 317 00:31:57,364 --> 00:32:01,098 Sınırlarımızı zorlamasını ve bizi sınamasını tercih ederdim. 318 00:32:01,380 --> 00:32:05,090 Böylece ona bir ders verebilirim, herkesin iyiliği için elbette. 319 00:32:05,645 --> 00:32:06,645 Peki Bjorn? 320 00:32:12,721 --> 00:32:13,916 Bjorn farklı. 321 00:32:16,010 --> 00:32:19,580 O çok özel biri. 322 00:32:21,622 --> 00:32:23,309 Onu öldürdüğüm zaman, 323 00:32:25,341 --> 00:32:28,918 gerçekten tüm Norveç'in Kral'ı olacağım. 324 00:32:29,309 --> 00:32:30,457 Peki ya ben? 325 00:32:31,043 --> 00:32:33,184 Artık bir amaca hizmet etmiyorum. 326 00:32:33,498 --> 00:32:37,154 Fethedebileceğin krallıklarım yok. 327 00:32:37,912 --> 00:32:39,474 Neden beni öldürmüyorsun? 328 00:32:41,545 --> 00:32:43,849 Az daha unutuyordum, at ciğerin. 329 00:32:52,101 --> 00:32:56,835 Seni yakınımda tutmak istiyorum, Olaf, sen biricik filozofumsun. 330 00:32:58,695 --> 00:33:00,881 Söylediğin şeylerin çoğu gülünç. 331 00:33:00,944 --> 00:33:04,818 Ama, günün birinde akıllıca bir şey söyleyebilirsin, 332 00:33:04,821 --> 00:33:06,623 ve onu kaçırmak istemem. 333 00:33:10,608 --> 00:33:14,854 O prangaları çıkaralım, hiçbir yere gitmiyorsun. 334 00:33:15,433 --> 00:33:17,370 Ben o kadar emin olmazdım. 335 00:33:17,721 --> 00:33:22,659 Birden hepinizi öldürmeye karar verebilirim. 336 00:33:27,662 --> 00:33:29,739 Emrinizi yerine getirmeye gidiyoruz, Kral Harald. 337 00:33:30,162 --> 00:33:33,966 Tanrılar sizi ve ülkemizi korusun. 338 00:33:34,724 --> 00:33:35,724 Beyler! 339 00:33:40,392 --> 00:33:41,915 Hadi kazasız belasız. 340 00:33:54,808 --> 00:33:56,002 Neden hemen gidiyorsun? 341 00:33:56,628 --> 00:33:57,893 Çok tehlikeli. 342 00:33:58,831 --> 00:34:01,098 Denizler buz tutmadan gidebiliriz. 343 00:34:04,706 --> 00:34:05,706 Nasıl istersen. 344 00:34:06,508 --> 00:34:08,171 Tanrılarımız sizi korusun. 345 00:34:08,555 --> 00:34:11,921 Seni seviyor ve saygı duyuyorum, bir savaşçı ve bir kardeş olarak. 346 00:34:12,797 --> 00:34:14,460 Yeniden buluşacağız kardeşim. 347 00:34:15,023 --> 00:34:19,387 Hayatlarımızdan bahsedecek, her şey nasıl bir anda geçip gitti konuşacağız. 348 00:34:35,008 --> 00:34:36,562 Hamilesin Torvi. 349 00:34:37,352 --> 00:34:40,531 Böyle bir yolculuğa çıkmamalısın, heleki kış mevsiminde. 350 00:34:46,635 --> 00:34:48,235 İzin ver, kızımı öpeyim. 351 00:34:55,205 --> 00:34:56,345 Hoşçakal Asa. 352 00:34:58,230 --> 00:35:00,230 Annene göz kulak ol, tamam mı? 353 00:35:01,762 --> 00:35:02,762 Aferin kızıma. 354 00:35:04,301 --> 00:35:05,410 Elveda Bjorn. 355 00:35:11,938 --> 00:35:13,133 Elveda Gunnhild. 356 00:35:13,735 --> 00:35:15,977 Sen olağanüstü bir kadınsın. 357 00:35:17,016 --> 00:35:19,930 Bunu senden duymak Torvi, benim için en büyük iltifat. 358 00:35:35,526 --> 00:35:36,611 Floki'yi bulursanız... 359 00:35:36,674 --> 00:35:38,330 Haber yollayacağımı biliyorsun. 360 00:35:39,291 --> 00:35:42,127 Ubbe gerçeği öğrenecek, Kjetill, bunu bilmelisin. 361 00:35:42,799 --> 00:35:44,466 Gerçeklerden korkmuyorum. 362 00:35:57,155 --> 00:35:59,077 Bizden öncekilerin hepsi öldü. 363 00:36:00,398 --> 00:36:01,604 Geriye bizler kaldık. 364 00:36:02,510 --> 00:36:04,846 Şimdi hepimiz kendi yolumuza gidiyoruz. 365 00:36:06,049 --> 00:36:07,143 Ve üzülüyorum. 366 00:36:09,213 --> 00:36:16,239 Bildiğim tek şey, birbirimizi yeniden Valhalla'da, Odin'in salonunda göreceğimiz. 367 00:36:17,732 --> 00:36:19,320 Ve yeniden genç olacağız. 368 00:36:21,866 --> 00:36:23,680 Coşkulu ve gururlu olacağız. 369 00:36:26,180 --> 00:36:28,280 Güleceğiz ve şarkılar söyleyeceğiz. 370 00:36:29,913 --> 00:36:31,713 Tanrılar bizi kucaklayacak. 371 00:36:33,237 --> 00:36:35,904 Her zaman olmamız gereken kişiler olacağız. 372 00:36:37,797 --> 00:36:39,047 İşte hayat bu, 373 00:36:40,401 --> 00:36:41,972 ve ölüm de bu. 374 00:36:44,568 --> 00:36:45,800 Hoşçakalın. 375 00:36:49,758 --> 00:36:52,460 Istrehagan, Vesfold yakınında. 376 00:37:30,179 --> 00:37:31,776 Kaçın, kaçın! 377 00:37:38,624 --> 00:37:40,508 Kaçın, acele edin! 378 00:39:48,438 --> 00:39:49,748 Ne oldu burada? 379 00:40:24,284 --> 00:40:25,284 Kjetill! 380 00:40:29,461 --> 00:40:30,461 Kjetill! 381 00:40:31,153 --> 00:40:32,153 Baba! 382 00:40:34,148 --> 00:40:35,148 Baba! 383 00:40:37,636 --> 00:40:39,424 - Frodi. - Yaralanmışsın. 384 00:40:40,327 --> 00:40:43,339 Yaralandım, ama şimdi iyiyim oğlum. 385 00:40:44,997 --> 00:40:46,793 Seni görmek beni çok mutlu etti. 386 00:40:48,636 --> 00:40:49,636 Ingvild. 387 00:40:56,735 --> 00:41:00,980 Kocacım, uzun zamandır yoktun. Boğulmuş olabileceğini düşündük. 388 00:41:01,206 --> 00:41:03,273 Sana maceralarımı anlatacağım. 389 00:41:04,372 --> 00:41:06,976 Ama bu arada, bak kimleri getirdim. 390 00:41:08,842 --> 00:41:11,220 Ragnar'ın oğlu Ubbe, 391 00:41:12,019 --> 00:41:13,894 karısı savaşçı kadın Torvi. 392 00:41:14,433 --> 00:41:15,890 Ve kızları Asa. 393 00:41:16,677 --> 00:41:17,432 Ubbe. 394 00:41:17,774 --> 00:41:18,642 Torvi. 395 00:41:19,012 --> 00:41:22,102 Hoşgeldiniz! Ve sen hamilesin. 396 00:41:22,797 --> 00:41:24,238 Tapınağa geçin, lütfen. 397 00:41:24,263 --> 00:41:26,723 Yoldan geldiniz, yorulmuşsunuzdur, sonra ziyafet çekeriz. 398 00:41:27,201 --> 00:41:28,494 Tanrılara şükür. 399 00:41:29,007 --> 00:41:32,940 Ragnar Lothbrok'un oğlu nacizane yerleşkemize teşrif etti. 400 00:41:34,314 --> 00:41:35,260 Başka ne isteriz ki? 401 00:41:35,285 --> 00:41:39,001 Konuklarımız, yorgun ve çok aç Ingvild. 402 00:41:39,896 --> 00:41:42,716 Elbette, bu taraftan lütfen. 403 00:41:45,078 --> 00:41:46,078 Hoşgeldiniz. 404 00:42:03,258 --> 00:42:06,469 Tanrı Odin, neden buraya geldiler? 405 00:42:07,589 --> 00:42:11,330 Babamız, ne yaptın sen? 406 00:42:19,747 --> 00:42:21,500 Peki bu kimin flaması? 407 00:42:23,774 --> 00:42:25,736 Kral Harald'a gördüklerini anlat. 408 00:42:30,565 --> 00:42:32,934 Bu yağmacılar neye benziyordu? 409 00:42:34,011 --> 00:42:37,240 Tuhaf konuşan tuhaf adamlar. 410 00:42:38,620 --> 00:42:41,901 Kürk giymişlerdi, atlıydılar. Bir anda geldiler. 411 00:42:42,570 --> 00:42:45,072 Ve hayalet gibi geri gittiler. 412 00:42:47,998 --> 00:42:50,086 Her kimdiler bilmem, ama hayalet değildiler! 413 00:42:50,190 --> 00:42:51,631 Hayalet değildiler! 414 00:42:57,482 --> 00:42:58,974 Sen ne dersin, 415 00:43:01,301 --> 00:43:02,612 bunak Kral Olaf? 416 00:43:04,160 --> 00:43:06,060 Bu yabancı insanlar, 417 00:43:06,694 --> 00:43:09,515 topraklarımıza göz dikmişler. 418 00:43:10,375 --> 00:43:13,100 Ve bir gün tekrar gelecekler. 419 00:43:14,264 --> 00:43:16,331 Akıncı birlikleri olarak değil. 420 00:43:17,450 --> 00:43:19,228 Ordu olarak.