1 00:00:46,296 --> 00:00:50,050 çeviren:cybox İyi seyirler. 2 00:01:18,704 --> 00:01:19,705 Lagertha. 3 00:01:22,457 --> 00:01:23,458 Kim öldürmüş? 4 00:01:23,500 --> 00:01:25,002 Kimse bilmiyor, Lord Ubbe. 5 00:01:25,043 --> 00:01:26,044 Burada ne yapıyormuş? 6 00:01:27,004 --> 00:01:28,922 Kimse olmadan, yalnız başına? 7 00:01:30,424 --> 00:01:31,884 Zavallı Lagertha. 8 00:01:32,467 --> 00:01:33,510 Gunnhild nerede? 9 00:01:36,096 --> 00:01:37,973 Çocuklarım, rüyası doğru muydu? 10 00:01:38,348 --> 00:01:39,224 Bunu bilemezsin. 11 00:01:39,308 --> 00:01:42,436 Hayır, hayır! Gitmeliyim, öğrenmeliyim. 12 00:01:44,479 --> 00:01:45,814 Git ona yardımcı ol. 13 00:01:49,651 --> 00:01:51,069 Kardeşim nerede? 14 00:01:52,696 --> 00:01:54,406 Hvitserk nerede? 15 00:01:55,824 --> 00:01:57,075 Gidin ve onu bulun. 16 00:01:57,117 --> 00:01:58,368 Tamam, Lord'um Ubbe. 17 00:01:58,744 --> 00:01:59,745 Ona ihtiyacım var. 18 00:02:13,727 --> 00:02:15,460 Sen benim annemi öldürdün. 19 00:02:19,664 --> 00:02:23,127 Ama hala kadın savaçşı Lagertha için gözyaşı dökebilirim. 20 00:02:30,419 --> 00:02:31,443 Ne oldu? 21 00:02:37,074 --> 00:02:38,575 Kattegat'a gitmeliyiz. 22 00:02:53,173 --> 00:02:54,925 Kattegat'a gitmeliyim. 23 00:03:34,923 --> 00:03:36,675 Hvitserk'i bulamadık. 24 00:03:36,806 --> 00:03:38,975 Kattegat'ta değil gibi görünüyor. 25 00:03:41,054 --> 00:03:42,556 Aramaya devam edin. 26 00:03:46,450 --> 00:03:47,576 Ben onu bulurum. 27 00:04:02,659 --> 00:04:04,870 Torvi Bjorn'e aşık olduğunu söyledi. 28 00:04:07,195 --> 00:04:08,404 Aşık olabilirim. 29 00:04:09,833 --> 00:04:12,544 Umarım bu Kraliçe Gunnhild'in hastalanmasını dilediğin anlamına gelmiyordur? 30 00:04:12,961 --> 00:04:14,630 Tabi ki hayır. 31 00:04:14,838 --> 00:04:16,256 Ona saygı duyuyorum. 32 00:04:16,459 --> 00:04:17,919 Onun güvende ve iyi olmasını istiyorum. 33 00:04:18,608 --> 00:04:20,234 Bjorn'ün çocuğuna hamile. 34 00:04:21,762 --> 00:04:24,306 Sevdiğim adamın çocuğunu taşıyor. 35 00:04:52,865 --> 00:04:54,075 Hvitserk nerede? 36 00:04:56,072 --> 00:04:57,865 Bilmiyorum. 37 00:05:04,564 --> 00:05:06,191 Bilmiyorum. 38 00:05:07,432 --> 00:05:10,435 Onu günlerdir görmedim. 39 00:05:14,924 --> 00:05:18,052 Vestfold, Norveç. 40 00:05:21,035 --> 00:05:22,286 Kral Harald, 41 00:05:23,115 --> 00:05:27,286 tanrıların uygun gördüğü üzere, emrinizdeyim, size bağlıyım. 42 00:05:27,734 --> 00:05:32,531 Minnettarım, Kral Hakon. Norveç ve halkımız refaha ersin. 43 00:05:37,171 --> 00:05:41,425 Birçok vaat verdin, onları gerçekleştireceğine güveniyorum. 44 00:05:49,469 --> 00:05:51,471 Sevgili Kral Olaf. 45 00:05:52,640 --> 00:05:55,351 Sanıyorum bağlılık yemini etmeye geldin. 46 00:05:55,507 --> 00:05:57,592 Uygun şekilde yapılmadı. 47 00:05:57,696 --> 00:05:59,197 Ayarladığınız gibi sonuçlanmadı. 48 00:06:00,250 --> 00:06:02,628 Yine de, ben şimdi Kral'ım. 49 00:06:04,307 --> 00:06:05,517 Norveç'in Kral'ı. 50 00:06:05,907 --> 00:06:08,660 Ve bana sadakat borçlusun. 51 00:06:09,359 --> 00:06:10,777 Yapamam. 52 00:06:13,874 --> 00:06:18,545 Senin için bu kadar zor olan ne yaşlı adam? 53 00:06:21,891 --> 00:06:23,268 Gerçek bir oylamaydı. 54 00:06:24,874 --> 00:06:25,875 Ben kazandım. 55 00:06:26,356 --> 00:06:30,193 Bjorn'ün Norveç'in ilk Kral'ı olmasını istiyordum. 56 00:06:32,762 --> 00:06:34,555 Farklı düşünen birçok kişi vardı. 57 00:06:35,703 --> 00:06:37,246 Onlar Bjorn'u istemedi. 58 00:06:38,232 --> 00:06:40,734 Bjorn'e oy vermeleri kesin gibiydi. 59 00:06:42,121 --> 00:06:46,834 Sıradan insanları temsil eden birini istediler. 60 00:06:48,200 --> 00:06:51,537 Bu yüzden bana oy verdiler, 61 00:06:53,106 --> 00:06:55,108 ama sen hala bunu kabullenmek istemiyorsun. 62 00:06:56,463 --> 00:06:57,464 Hayır. 63 00:06:57,960 --> 00:06:59,962 Kabullenmiyorum. 64 00:07:00,848 --> 00:07:02,808 Bu bir trajediydi. 65 00:07:09,894 --> 00:07:12,897 Bana yaptığın şeyi ben de sana yapmalıyım, Olaf. 66 00:07:20,237 --> 00:07:25,576 Yanlış yolda olduğunu görene kadar kadar seni hapse attırmalıyım. 67 00:07:27,625 --> 00:07:31,712 Ya da ölene kadar, iki şekilde de umrumda değil. 68 00:07:32,129 --> 00:07:33,339 Bırakın beni! 69 00:07:34,376 --> 00:07:39,631 Sonsuzluğa kendi ayakkabılarımla yürüyeceğim. 70 00:08:13,196 --> 00:08:19,202 Ragnar'ın ölümünün hayal bile edilemeyecek felaketler getireceği her zaman doğruydu. 71 00:08:19,822 --> 00:08:21,741 Ben sadece bir şeyler görüyorum. 72 00:08:22,602 --> 00:08:23,853 Onları ben yapmıyorum. 73 00:08:24,677 --> 00:08:31,017 Onlar için acı çekiyorum, bu duvarların altındaki nemli toprakta uzanıyorum. 74 00:08:32,560 --> 00:08:36,445 Lagertha'nın Ragnar'ın oğullarından biri tarafından öldürüleceğini söylemiştin. 75 00:08:36,860 --> 00:08:39,363 Ben sadece gördüğüm şeyleri söylüyorum, 76 00:08:39,509 --> 00:08:44,514 ve insanların çok fazla gerçekliği kaldıramayacağını biliyorum. 77 00:08:48,425 --> 00:08:49,426 Ivar mıydı? 78 00:08:49,457 --> 00:08:51,099 Ivar'dı, 79 00:08:52,105 --> 00:08:55,266 ya da Ivar değildi. 80 00:08:55,447 --> 00:08:58,825 Ivar suçlu ve aynı zamanda masum. 81 00:08:59,372 --> 00:09:00,540 Öğrenmeliyim. 82 00:09:01,547 --> 00:09:02,715 Öğreneceksin. 83 00:09:03,455 --> 00:09:06,985 Ve sonra da keşke öğrenmeseydim diyeceksin. 84 00:09:07,917 --> 00:09:08,918 Hali gibi, 85 00:09:10,018 --> 00:09:13,354 hepimiz Valhalla yolundayız. 86 00:09:18,454 --> 00:09:19,455 Hali mi? 87 00:09:22,996 --> 00:09:23,997 Hayır! 88 00:09:25,013 --> 00:09:26,389 Hayır, Torvi. 89 00:09:26,890 --> 00:09:28,934 Hali öldü. 90 00:09:46,040 --> 00:09:47,041 Elveda, Hali. 91 00:09:48,525 --> 00:09:49,526 Elveda, oğlum. 92 00:09:51,784 --> 00:09:54,870 Tanrılar ben daha buna hazır değilken seni yanlarına almaya karar verdiler. 93 00:09:56,492 --> 00:09:58,869 Ama en azından yakında tekrar Lagertha ile olacaksın, 94 00:10:00,037 --> 00:10:01,580 Aesir'in salonlarında. 95 00:10:08,624 --> 00:10:09,625 Tatlı Hali, 96 00:10:13,870 --> 00:10:17,165 sen ölmedin çünkü her zaman bizim kalbimizde yaşayacaksın. 97 00:10:22,222 --> 00:10:23,306 Ve seni seviyoruz. 98 00:10:56,167 --> 00:10:57,168 Torvi. 99 00:10:58,903 --> 00:10:59,904 Yaralanmışsın. 100 00:11:01,610 --> 00:11:03,279 Bu acının sonu yok mu? 101 00:11:04,274 --> 00:11:05,275 Lagertha? 102 00:11:06,292 --> 00:11:07,668 Kattegat'a ulaştı. 103 00:11:10,008 --> 00:11:11,135 Ama sonra biri onu öldürdü. 104 00:11:16,500 --> 00:11:19,086 Kattegat'a neden bu kadar kötü halde gitmek istediğini biliyor musun? 105 00:11:22,198 --> 00:11:25,576 White Hair ve diğer haydutlarla savaşıp onları yendiğimizi söylemek için. 106 00:11:26,203 --> 00:11:28,830 Oğlunun cesur olduğunu bilmeni istedi. 107 00:11:28,855 --> 00:11:31,482 Gurur duymalısın. 108 00:11:39,439 --> 00:11:41,400 Lagertha'nın büyük bir cenaze töreni olmalı. 109 00:11:42,584 --> 00:11:44,294 Çok fazla şey ifade ediyordu. 110 00:11:47,104 --> 00:11:48,355 Ve onun için geri döneceğim. 111 00:11:48,380 --> 00:11:50,465 Hayır, hala çok zayıfsın. 112 00:11:51,176 --> 00:11:54,471 Lagertha Kattegat'a dönerken onunla gidemedim. 113 00:11:55,637 --> 00:11:57,514 Belki hayatını kurtarabilirdim. 114 00:11:58,458 --> 00:12:01,670 Ona veda ederken zayıf olmayacağım. 115 00:12:04,579 --> 00:12:05,789 Ağlama. 116 00:12:15,971 --> 00:12:17,643 Yarın Kattegat'a yola çıkmalıyız. 117 00:13:11,005 --> 00:13:12,006 Hvitserk. 118 00:13:28,841 --> 00:13:30,217 Lütfen yaşa, Hvitserk. 119 00:13:48,380 --> 00:13:49,381 Ivar. 120 00:13:50,795 --> 00:13:52,171 Kendini ısıt. 121 00:13:52,196 --> 00:13:53,739 Güçlü bir şeyler iç. 122 00:13:57,645 --> 00:14:00,856 İlkbaharı dört gözle beklemek dışında yapacak bir şey yok. 123 00:14:04,225 --> 00:14:05,268 Ama hayat devam ediyor. 124 00:14:07,160 --> 00:14:08,745 Kışa katlanmalıyız. 125 00:14:10,888 --> 00:14:13,057 Yine de kendimizi eğlendirmeliyiz. 126 00:14:13,896 --> 00:14:16,732 Donmuş göletlerde paten kaymak istiyorum. 127 00:14:17,050 --> 00:14:19,761 İlk gördüğüm domuzun boğazını kesmek istiyorum. 128 00:14:20,267 --> 00:14:23,437 Ve yılbaşı için ökseotu asmak istiyorum. 129 00:14:23,770 --> 00:14:27,983 Ve ben de bir kaplıcada çıplak yıkanmak istiyorum, 130 00:14:28,848 --> 00:14:34,938 sıcak buhar yükseliyor, ama her yerde buz ve kar var. 131 00:14:36,658 --> 00:14:39,661 Ve nefesim bir gayzer olacak, 132 00:14:40,573 --> 00:14:46,413 ve ruhum orada yıkanacak ve susuzluğunu giderecek. 133 00:14:48,613 --> 00:14:52,325 Ve sen, sevgili Ivar, tüm İskandinavya'nın gelecekteki Kral'ı, 134 00:14:53,513 --> 00:14:55,599 ne istersin? 135 00:14:58,112 --> 00:14:59,280 Yürüyebilmek istiyorum. 136 00:15:01,783 --> 00:15:03,243 Bu bir mucize olurdu. 137 00:15:05,500 --> 00:15:08,754 Tanrı'nızın mucizeleri gerçekleştirdiğini duydum. 138 00:15:10,593 --> 00:15:11,761 Yüce İsa, 139 00:15:12,330 --> 00:15:14,124 ölü bir adamı diriltti. 140 00:15:15,322 --> 00:15:17,199 Topal bir adamı yürüttü. 141 00:15:17,224 --> 00:15:20,060 Bin kişiyi sadece birkaç somun ve balıkla besledi. 142 00:15:20,085 --> 00:15:23,547 Neden ondan iyileşmemi istemenin çok fazla şey olduğunu düşünüyorsun? 143 00:15:25,999 --> 00:15:29,853 Hepimiz bu mucize için dua edeceğiz, Kemiksiz Ivar. 144 00:15:33,178 --> 00:15:34,597 Ya sen Prens Oleg? 145 00:15:36,166 --> 00:15:38,994 Sizi eğlendiren şey nedir? 146 00:15:39,669 --> 00:15:41,504 Gerçekten ne istiyorsun? 147 00:15:41,729 --> 00:15:45,107 Her zamanki gibi imkansızı istiyorum. 148 00:15:47,485 --> 00:15:50,530 Annemin rahmine geri dönmek istiyorum. 149 00:15:52,693 --> 00:15:54,612 Orada yüzmek istiyorum, 150 00:15:55,409 --> 00:15:57,786 o küçük, sınırsız evrende, 151 00:15:59,084 --> 00:16:00,753 yıldızlar arasında. 152 00:16:02,551 --> 00:16:04,345 Başlangıcı, sonu olmayan. 153 00:16:05,716 --> 00:16:07,718 Yeni bir dünyanın başlamasını bekliyorum. 154 00:16:10,721 --> 00:16:12,765 Hepimizin daha önce burada olduğunu biliyorum. 155 00:16:14,402 --> 00:16:16,904 Sürekli yeniden doğuyoruz. 156 00:16:18,933 --> 00:16:20,476 Ben buna inanıyorum. 157 00:16:24,855 --> 00:16:25,856 Değil mi, Ivar? 158 00:16:30,319 --> 00:16:31,320 Evet. 159 00:16:32,378 --> 00:16:33,755 Ben de buna inanıyorum. 160 00:17:09,687 --> 00:17:10,688 Ubbe! 161 00:17:11,220 --> 00:17:12,221 Asa! 162 00:17:12,809 --> 00:17:14,144 Ah, tatlım. 163 00:17:14,880 --> 00:17:15,881 Güvendesin. 164 00:17:16,485 --> 00:17:17,570 Ama Hali öldü. 165 00:17:17,888 --> 00:17:18,889 Biliyorum. 166 00:17:20,823 --> 00:17:22,450 Ama ne kadar cesur bir savaşçıydı. 167 00:17:23,195 --> 00:17:25,405 Eminim şu an Valhalla yolunda. 168 00:17:39,681 --> 00:17:42,975 Çok üzgünüm. Gitmene izin vermeliydim. 169 00:17:44,330 --> 00:17:46,415 Onu seviyordum, bunu bilmelisin. 170 00:17:47,704 --> 00:17:48,705 Biliyorum. 171 00:17:50,086 --> 00:17:51,087 Hepimiz seviyorduk. 172 00:17:52,443 --> 00:17:54,612 Şimdi orada Lagertha'yı bekliyor. 173 00:18:04,617 --> 00:18:07,578 Bu muhteşem bir cenaze töreni olmalı. 174 00:18:08,720 --> 00:18:11,378 Halkımızın tarihindeki her şeyden daha büyük. 175 00:18:15,143 --> 00:18:18,354 Kraliçeniz, ünlü savaşçı kadın Lagertha öldü. 176 00:18:19,277 --> 00:18:21,619 Ama Valhalla'ya yalnız başına yelken açmasına izin veremeyiz. 177 00:18:22,400 --> 00:18:25,653 Birisi bir sonraki dünyada ona hizmet etmeli ve orada ona eşlik etmelidir. 178 00:18:26,514 --> 00:18:30,893 Bu kutsal görevi yerine getirmek istemeyen bir köle kurban etmek istemiyorum. 179 00:18:31,811 --> 00:18:35,147 İsteyerek ve sevinçle yapılması gerektiğine inanıyorum, 180 00:18:35,172 --> 00:18:37,479 ve sizden birinin kaderi o kişi olmak. 181 00:18:39,229 --> 00:18:42,088 Lagertha ile gitmek için kim isteyerek fedakarlık yapar? 182 00:18:42,113 --> 00:18:44,949 - Ben! - Ben! 183 00:18:45,386 --> 00:18:46,387 Ben yapacağım. 184 00:18:54,870 --> 00:18:56,080 Onunla gideceğim. 185 00:19:04,035 --> 00:19:05,412 Buna izin veremem Torvi. 186 00:19:06,126 --> 00:19:07,544 Bir çocuk taşıyorsun. 187 00:19:08,279 --> 00:19:10,907 Çocuk Lagertha ile bir sonraki dünyaya gitmeyi kabul etmedi. 188 00:19:18,914 --> 00:19:20,457 Sizden biri olmalı, 189 00:19:21,057 --> 00:19:23,394 ve tanrılar zaten çoktan kendi seçimlerini yaptılar. 190 00:19:24,534 --> 00:19:25,535 Bırakalım bize göstersinler. 191 00:19:45,463 --> 00:19:46,505 Adın ne? 192 00:19:46,614 --> 00:19:47,615 Gyda. 193 00:19:48,705 --> 00:19:50,457 Lagertha'nın kızının ardından onun adını aldım, 194 00:19:50,894 --> 00:19:52,809 gençken vebada ölen kızı. 195 00:19:53,523 --> 00:19:56,377 Annem kaderimin daima Lagertha ile bağlantılı olacağını söylerdi. 196 00:19:57,865 --> 00:19:59,241 Mutlu musun, Gyda? 197 00:19:59,857 --> 00:20:01,066 Nasıl sorabilirsin? 198 00:20:01,771 --> 00:20:03,304 Tanrılar tarafından seçilmek. 199 00:20:04,033 --> 00:20:05,830 Kim mutlu olmaz ki? 200 00:20:33,135 --> 00:20:36,661 Senin için bir mesajım var, Kemiksiz Ivar. 201 00:20:37,168 --> 00:20:39,161 Prens Dir size selamlarını gönderiyor. 202 00:20:40,088 --> 00:20:42,416 Güvende, iyi ve toparlanmış. 203 00:20:43,116 --> 00:20:44,826 Fakat şimdilik saklanmaya devam ediyor. 204 00:20:46,893 --> 00:20:50,188 Ancak, bir gün hırsınızı başarmanıza yardımcı olmak için, 205 00:20:50,926 --> 00:20:53,137 yeterince güçlü olacağını umuyor. 206 00:20:54,173 --> 00:20:55,716 Ki bu onun da hırsı. 207 00:21:06,136 --> 00:21:07,179 Sana bu haçı gönderdi. 208 00:21:08,813 --> 00:21:12,025 Onu tanıyacağınızın ve onun kalıcı dostluğunun bir simgesi. 209 00:21:13,799 --> 00:21:14,842 Şimdi gitmeliyim. 210 00:21:15,822 --> 00:21:17,532 Lütfen dönme ya da gitmemi izleme. 211 00:21:35,552 --> 00:21:36,553 Kimdi o? 212 00:21:38,132 --> 00:21:39,216 Bana ismini söylemedi. 213 00:21:40,222 --> 00:21:43,694 Ama bana Prens Dir'in güvende olduğunu söyledi, 214 00:21:44,110 --> 00:21:47,279 ve zamanı geldiğinde bize yardım etmeye hazır olduğunu. 215 00:21:48,705 --> 00:21:51,083 O zaman o Tanrı tarafından gönderilen bir melek. 216 00:21:55,183 --> 00:21:56,184 Haklısın. 217 00:21:57,015 --> 00:21:59,017 Tanrılardan gönderilen bir melek. 218 00:22:02,397 --> 00:22:03,395 Konuşmadı. 219 00:22:04,403 --> 00:22:05,529 Zar zor bir şeyler yiyor. 220 00:22:06,681 --> 00:22:08,266 Bazen uykusunda çığlık atıyor. 221 00:22:09,532 --> 00:22:10,533 Ne diyor? 222 00:22:10,895 --> 00:22:12,480 Mantıklı olan hiçbir şey söylemiyor. 223 00:22:13,613 --> 00:22:14,614 Kardeşim. 224 00:22:15,673 --> 00:22:16,674 Hvitserk! 225 00:22:18,417 --> 00:22:20,044 Benimle konuş. 226 00:22:21,594 --> 00:22:23,137 Neden ormana gittin? 227 00:22:24,419 --> 00:22:25,671 Ölmek mi istedin? 228 00:22:26,716 --> 00:22:27,759 Neden ölmek isteyesin? 229 00:22:28,868 --> 00:22:29,869 Lagertha öldü! 230 00:22:32,762 --> 00:22:34,347 Lagertha'nın öldüğünü biliyor muydun? 231 00:22:41,900 --> 00:22:43,234 Benim uyumam gerek. 232 00:22:43,999 --> 00:22:45,461 Benimle konuş. 233 00:22:46,039 --> 00:22:47,666 Konuşmak istemiyorum. Uyumak istiyorum. 234 00:23:50,086 --> 00:23:55,174 İşte, cennette oturmuş hanımımı görüyorum. 235 00:23:55,324 --> 00:23:57,993 Cennet güzeldir ve yeşilliklerle doludur. 236 00:23:58,370 --> 00:24:00,873 Ve onunla birlikte kadın savaşçılar var. 237 00:24:01,094 --> 00:24:02,304 Beni çağırıyor. 238 00:24:04,001 --> 00:24:05,294 Beni ona götür. 239 00:24:06,495 --> 00:24:09,165 Gyda, tanrıların sevgilisi, 240 00:24:09,997 --> 00:24:12,165 hanımın için içmelisin, 241 00:24:12,220 --> 00:24:14,389 ve Frey ve Freya'nın onuru için. 242 00:24:15,405 --> 00:24:18,534 Memnuniyetle içeceğim, Lagertha hanımıma içeceğim. 243 00:24:19,236 --> 00:24:21,155 Ve Frey ve Freya'ya, 244 00:24:21,290 --> 00:24:23,334 ve bugün burada toplanan tüm tanrılara. 245 00:24:23,985 --> 00:24:29,074 Sizi hazırlamalıyız ki Valhalla'da tanrılar tarafından alınmaya hazır olmalısınız. 246 00:24:58,624 --> 00:24:59,625 Gyda. 247 00:25:01,860 --> 00:25:02,861 Sen Gyda'sın. 248 00:25:05,118 --> 00:25:07,995 İsteyerek fedakarlık yapmayı kabul ettin. 249 00:25:09,631 --> 00:25:12,634 Hanımınıza diğer dünyaya kadar eşlik etmek istiyorsun. 250 00:25:13,510 --> 00:25:14,511 Evet. 251 00:25:14,574 --> 00:25:16,034 O zaman kim olduğumu biliyorsun. 252 00:25:17,575 --> 00:25:19,799 Bana Ölüm Meleği deniyor. 253 00:25:20,693 --> 00:25:23,112 Evet, biliyorum. 254 00:25:24,841 --> 00:25:26,885 Seni bir bıçakla öldürebilirim. 255 00:25:28,332 --> 00:25:30,292 Ya da iple seni boğabilirim. 256 00:25:32,777 --> 00:25:34,195 Hangisini tercih edersin? 257 00:25:35,337 --> 00:25:36,338 Bıçakla. 258 00:25:37,349 --> 00:25:38,350 Teşekkür ederim. 259 00:25:46,932 --> 00:25:48,100 Korkuyor musun? 260 00:25:49,365 --> 00:25:50,366 Hayır. 261 00:25:52,742 --> 00:25:54,368 Ölümün son olmadığını biliyorum. 262 00:25:55,446 --> 00:25:56,614 Yani, korkmuyorum. 263 00:25:58,897 --> 00:26:02,026 Valkyrie'ler seninle gelecek, 264 00:26:02,677 --> 00:26:04,929 ve seni Valhalla'ya götürecek. 265 00:26:21,994 --> 00:26:23,662 Gözlerime bak. 266 00:26:33,745 --> 00:26:34,746 Bak! 267 00:28:34,671 --> 00:28:36,339 Şimdi mutlu musun aşkım? 268 00:28:36,561 --> 00:28:40,941 Elbette. Bu benim hayalimdi ve sen bunu gerçekleştirdin. 269 00:28:42,986 --> 00:28:44,946 Bu en basit hayaldi. 270 00:28:47,857 --> 00:28:49,776 Ama gerisi de gelecek. 271 00:28:54,042 --> 00:28:55,419 Anlıyorsun, değil mi? 272 00:29:02,431 --> 00:29:03,682 Bu sadece başlangıç. 273 00:29:11,235 --> 00:29:13,403 Sadece başlangıç! 274 00:30:50,150 --> 00:30:54,985 Elveda, Lagertha, Kattegat'ın Kraliçesi, Norveç'in annesi. 275 00:30:55,800 --> 00:30:57,719 Tanrılar seni sevsin ve yanına alsın, 276 00:30:58,348 --> 00:31:02,435 ve Ragnar ile yeniden bir araya gelmeniz neşeli, gürültülü olsun, 277 00:31:03,116 --> 00:31:04,909 ve aşk dolu olsun. 278 00:31:06,942 --> 00:31:08,027 Elveda Lagertha, 279 00:31:09,298 --> 00:31:11,603 kalkanım, kahramanım. 280 00:31:12,821 --> 00:31:15,365 Bir gün Aesir'in salonlarında yeniden buluşacağız, 281 00:31:15,751 --> 00:31:18,754 ve bana bir kez daha bir kadın olarak nasıl savaşılacağını öğreteceksin, 282 00:31:19,060 --> 00:31:20,228 ve nasıl galip gelineceğini. 283 00:31:21,237 --> 00:31:23,405 Kadınlar hep galip gelir çünkü. 284 00:31:23,430 --> 00:31:25,640 Bana öğrettiğin şey buydu, ve bu doğru. 285 00:31:39,373 --> 00:31:40,499 Seni seviyorum. 286 00:31:42,581 --> 00:31:45,000 Gerçekten söylenecek başka bir şey yok, Lagertha. 287 00:31:46,781 --> 00:31:50,243 Oğullarım Hali ve Guthrum'a göz kulak olacağını biliyorum. 288 00:31:52,286 --> 00:31:54,747 Yapacak çok şeyin olacak, 289 00:31:55,273 --> 00:31:56,942 ama onları unutma. 290 00:31:57,684 --> 00:31:59,269 Hali her zaman açtır. 291 00:32:04,414 --> 00:32:06,917 Sensiz bir dünyada yaşamalıyım. 292 00:32:09,142 --> 00:32:12,603 Ama nereye gidersem gideyim benimle geleceksin, 293 00:32:13,845 --> 00:32:17,140 ve bana cesaret ve umut vereceksin. 294 00:32:54,001 --> 00:32:55,409 Güle güle, büyükanne. 295 00:32:55,989 --> 00:33:00,670 Endişelenme, Valkyrie'ler seninle gelecek ve Valhalla'ya kadar sana rehberlik edecek. 296 00:33:51,403 --> 00:33:52,404 Ne oldu? 297 00:33:54,261 --> 00:33:55,763 Dünya değişti. 298 00:34:03,375 --> 00:34:04,501 Bence biliyorum. 299 00:34:06,955 --> 00:34:08,373 Ama bilmek istemiyorum. 300 00:34:56,454 --> 00:34:57,455 Bjorn. 301 00:34:58,787 --> 00:35:00,330 Söylemene gerek yok, Ubbe. 302 00:35:02,047 --> 00:35:03,340 Zaten biliyorum. 303 00:35:06,322 --> 00:35:07,615 Annem öldü. 304 00:35:26,438 --> 00:35:28,906 Ve hiçbir şey bir daha eskisi gibi olmayacak. 305 00:35:58,920 --> 00:36:01,214 Sana veda etmek zorunda kalacağım günün, 306 00:36:02,988 --> 00:36:05,031 asla gelmemesini umuyordum. 307 00:36:07,178 --> 00:36:10,849 Sen hep benim gücümdün, rehberimdin. 308 00:36:13,279 --> 00:36:15,628 Bana ne olursa olsun devam etmem gerektiğini öğrettin. 309 00:36:19,788 --> 00:36:21,623 Bana korkmamayı öğrettin. 310 00:36:25,151 --> 00:36:27,487 Ve şimdi görüyorum ki, benim gibi, 311 00:36:28,009 --> 00:36:30,429 Dünya'nın kendisi de gitmene izin vermek istemiyor. 312 00:36:30,689 --> 00:36:32,816 Ama tanrılar seni eve çağırıyor. 313 00:36:33,570 --> 00:36:35,989 Valhalla'ya gelişini heyecanla bekliyorlar, 314 00:36:37,316 --> 00:36:38,859 babamın beklediği gibi. 315 00:36:43,858 --> 00:36:46,027 Keşke orada olabilseydim, 316 00:36:48,057 --> 00:36:50,893 yeniden bir araya gelmenizde, 317 00:36:51,462 --> 00:36:55,174 Odin'in ışıltılı, altın kaplı salonunda, 318 00:36:55,251 --> 00:36:57,587 tüm tanrıların bir araya geldiği yerde. 319 00:36:59,825 --> 00:37:01,494 Sen zaten bir efsanesin. 320 00:37:02,353 --> 00:37:04,730 Tüm zamanların en büyük kadın savaşçısı. 321 00:37:06,187 --> 00:37:07,897 Binlerce kadın için bir kahraman. 322 00:37:10,136 --> 00:37:12,054 Ama benim için hep benim annem olacaksın, 323 00:37:14,969 --> 00:37:16,387 beni doğuran, 324 00:37:17,626 --> 00:37:18,669 beni yetiştiren, 325 00:37:21,636 --> 00:37:23,096 beni koruyan ve benim için savaşan. 326 00:37:23,121 --> 00:37:25,248 Ve yemin ederim, artık senin için savaşacağım! 327 00:37:35,608 --> 00:37:39,279 Seni yaşarken koruyamadım ama katilini bundan sonra cezalandırabilirim. 328 00:37:44,717 --> 00:37:45,711 Elveda. 329 00:37:50,270 --> 00:37:52,606 Seni sevdiğim herkesden daha çok sevdim. 330 00:37:56,339 --> 00:37:57,340 Elveda Lagertha. 331 00:37:59,265 --> 00:38:00,266 Elveda. 332 00:38:08,287 --> 00:38:09,330 Seni seviyorum. 333 00:38:12,063 --> 00:38:13,273 Seni özleyeceğim. 334 00:38:17,937 --> 00:38:19,230 Senin intikamını alacağım. 335 00:40:08,033 --> 00:40:10,285 Çek! 336 00:40:13,232 --> 00:40:14,233 Sal! 337 00:40:19,909 --> 00:40:21,035 Sal! 338 00:40:25,930 --> 00:40:27,140 Sal! 339 00:40:38,601 --> 00:40:39,602 Çekin! 340 00:42:47,465 --> 00:42:51,732 Rüyalarımda biz hep birlikteyiz.