1 00:00:01,120 --> 00:00:03,088 Sebelumnya "Vikings": 2 00:00:03,185 --> 00:00:04,925 Kami akan menangkap dan menyalibmu. 3 00:00:04,940 --> 00:00:08,377 Seorang kafir adalah yang terhina dari semua makhluk, di mata Tuhan ! 4 00:00:08,414 --> 00:00:12,822 Kerahkan pasukan, cari tahu tujuan dan jumlah kekuatan para penjarah itu 5 00:00:12,845 --> 00:00:14,095 Tanah ini sungguh kaya,... 6 00:00:14,106 --> 00:00:16,074 ...tapi ini, adalah harta sebenarnya. 7 00:00:16,099 --> 00:00:16,979 Tanah. 8 00:00:17,002 --> 00:00:19,322 Kami ingin berdamai dengan Raja,... 9 00:00:19,341 --> 00:00:21,075 ...agar tak jatuh korban lagi. 10 00:00:21,090 --> 00:00:23,608 Kau istriku, seharusnya kau mendampingiku. 11 00:00:23,827 --> 00:00:24,800 Agh! 12 00:00:24,827 --> 00:00:26,200 Kenapa kau diam saja terhadap perlakuannya? 13 00:00:26,229 --> 00:00:28,096 Itu tak akan terjadi lagi. 14 00:00:28,110 --> 00:00:29,492 Jika terjadi lagi, kubunuh dia. 15 00:00:29,522 --> 00:00:31,839 Untuk menghukum mereka yang menghinaku... 16 00:00:31,852 --> 00:00:34,332 ...aku akan menuntut balas pada Ragnar Lothbrok. 17 00:00:34,363 --> 00:00:36,743 Akan kita rampas tanahnya... 18 00:00:36,759 --> 00:00:40,312 ...dan kita balas pengkhianatan saudaranya dengan kapak. 19 00:00:40,336 --> 00:00:44,453 Rollo, tugas utamamu adalah menyelamatkan putera Ragnar. 20 00:00:51,504 --> 00:01:25,359 ErVanderZ & Lebah Ganteng http://www.lebahku.com 21 00:01:31,689 --> 00:01:35,989 IDFL Susbcrew 22 00:01:58,685 --> 00:02:00,418 Kita akan menginap di sini ! 23 00:02:00,442 --> 00:02:02,168 Tidak, hentikan ! 24 00:02:03,981 --> 00:02:06,634 Aku takkan tinggal di sana! Tempatnya menjijikkan. 25 00:02:06,658 --> 00:02:09,876 Tuan Puteri, musim dingin akan segera tiba. 26 00:02:09,895 --> 00:02:12,738 Jika kita tak berhenti, tak ada tempat kita berteduh,... 27 00:02:12,751 --> 00:02:15,117 ...tak ada api yang menghangatkan kita,... 28 00:02:15,142 --> 00:02:16,645 ...kita akan binasa. 29 00:02:17,339 --> 00:02:19,626 Kita masih bisa temukan Aula Earl... 30 00:02:19,648 --> 00:02:21,908 ...tempat yang lebih layak dan nyaman. 31 00:02:23,419 --> 00:02:25,476 Untuk anak-anakku. 32 00:02:26,765 --> 00:02:29,317 Jika kita temukan tempat semacam itu,... 33 00:02:29,330 --> 00:02:32,849 ...tinggal hitungan hari, sebelum Jarl Borg mengetahuinya. 34 00:02:37,793 --> 00:02:39,453 Kita akan bertahan di sini. 35 00:02:39,488 --> 00:02:41,739 Yakinlah, kau dan aku akan bertahan di sini. 36 00:02:41,757 --> 00:02:43,490 Ini akan membuatmu lebih kuat. 37 00:02:43,503 --> 00:02:45,956 Juga akan membuat anakmu lebih kuat. 38 00:02:50,076 --> 00:02:51,938 Rakyat Kattegat. 39 00:02:51,958 --> 00:02:56,155 Aku Jarl Borg dari Gotaland, pemimpin baru kalian. 40 00:02:56,960 --> 00:02:59,901 Aku janjikan kalian, aku ke sini mencari keadilan. 41 00:03:00,496 --> 00:03:03,084 Earl Ragnar melanggar janji sucinya... 42 00:03:03,097 --> 00:03:06,991 ...dan oleh karena itu, atas hukum kami, dia harus menyerahkan kepemimpinannya. 43 00:03:09,535 --> 00:03:12,346 Kalian akan temukan pemimpin yang adil padaku. 44 00:03:13,255 --> 00:03:16,795 Kattegat adalah pangkalan perdagangan penting dan aku ingin itu berkembang. 45 00:03:17,162 --> 00:03:18,796 Tentu saja. 46 00:03:21,478 --> 00:03:24,031 Tak ada yang membantah pada aturanku. 47 00:03:25,721 --> 00:03:30,471 Tak ada hukum selain hukumku. 48 00:03:32,644 --> 00:03:36,246 Siapapun yang memberitahuku keberadaan istri Ragnar... 49 00:03:36,266 --> 00:03:39,413 ...anak-anaknya, saudaranya... 50 00:03:39,439 --> 00:03:44,373 ...akan dihadiahi emas dan perak sesuai berat badan mereka. 51 00:03:45,703 --> 00:03:49,443 Mulai saat ini, Ragnar Lothbrok adalah penjahat. 52 00:03:49,463 --> 00:03:54,070 Hukuman buat Ragnar Lothbrok adalah kematian. 53 00:04:06,742 --> 00:04:08,994 Kenapa kau ke sini ? 54 00:04:11,921 --> 00:04:14,623 Aku mau bertanya. 55 00:04:14,640 --> 00:04:16,942 Jangan terlalu banyak. 56 00:04:17,299 --> 00:04:20,307 Aku tak punya waktu. 57 00:04:22,090 --> 00:04:24,786 Katakanlah, Sang Bijak : 58 00:04:26,548 --> 00:04:29,235 Kau sudah meramalkan yang terjadi di sini ? 59 00:04:29,798 --> 00:04:32,158 Kalau benar, apa kau ingatkan orang-orang ? 60 00:04:32,174 --> 00:04:35,226 Aku melihat yang diizinkan para dewa,... 61 00:04:35,244 --> 00:04:37,915 ...dan mengatakan hal yang Mereka izinkan. 62 00:04:38,874 --> 00:04:41,174 Kau tak melihat apapun,... 63 00:04:42,132 --> 00:04:44,383 ...atau mengatakan apapun ? 64 00:04:48,264 --> 00:04:50,845 Kau punya pertanyaan lain ? 65 00:05:00,659 --> 00:05:03,051 Aku mau tahu apa yang akan terjadi padaku,... 66 00:05:03,876 --> 00:05:07,757 ...jika para Dewa mengizinkanmu untuk berkata. 67 00:05:09,568 --> 00:05:11,685 Ya, aku bisa melihat... 68 00:05:13,228 --> 00:05:15,325 Dan aku melihat elang. 69 00:05:16,364 --> 00:05:19,618 Kulihat elang mengitarimu. 70 00:05:19,949 --> 00:05:23,558 Tapi aku juga melihat kau adalah elang itu. 71 00:05:23,576 --> 00:05:26,106 Elang pertanda bagus. 72 00:05:26,859 --> 00:05:30,048 Dalam peperangan, itu pertanda bagus. 73 00:05:30,606 --> 00:05:34,925 Elang, burung tertinggi. 74 00:05:36,684 --> 00:05:39,630 Pertanda bagus dari Para Dewa. 75 00:05:40,221 --> 00:05:42,061 Benarkah itu, Pak Tua ? 76 00:05:42,077 --> 00:05:45,839 Ya, aku melihat elang,... 77 00:05:46,632 --> 00:05:50,847 ...dan elang adalah takdirmu, Jarl Borg. 78 00:06:12,866 --> 00:06:16,559 -- Kerajaan Wessex, Inggris -- 79 00:06:18,424 --> 00:06:21,996 Sire, jika kita tak berbuat apa-apa, pembantaian mereka akan terus meluas. 80 00:06:22,010 --> 00:06:25,808 Mereka tak kan pergi, bahkan kembali berlayar seperti doa kita. 81 00:06:25,828 --> 00:06:29,766 Pasukan telah siap, Sire, dan menunggu perintahmu. 82 00:06:31,393 --> 00:06:34,778 Mereka ingin berbicara,... 83 00:06:35,958 --> 00:06:37,845 ...jadi,... 84 00:06:38,403 --> 00:06:39,903 ...kita sebaiknya bicara. 85 00:06:39,935 --> 00:06:43,271 Bagaimana cara kita mempercayai orang seperti ini... yang membunuh tanpa hati nurani,... 86 00:06:43,289 --> 00:06:45,942 ...yang menodai dan mengotori tempat suci ? 87 00:06:45,968 --> 00:06:47,448 Kita tak boleh percayai mereka. 88 00:06:47,476 --> 00:06:51,529 Oleh karena itu, mesti ada pertukaran sandera sebelum kita memulainya. 89 00:06:51,549 --> 00:06:52,656 Hmm, bijaksana. 90 00:06:52,675 --> 00:06:57,321 Dan siapa yang akan kita kirim pada mereka ? 91 00:06:57,339 --> 00:07:00,059 Puteraku, Aethelwulf. 92 00:07:00,081 --> 00:07:01,128 Ayah ?! 93 00:07:01,148 --> 00:07:05,031 Sandera berkedudukan tinggi adalah sandera paling aman. 94 00:07:05,053 --> 00:07:08,569 Tapi aku takkan mengirimmu pada mereka, sampai mereka kirimkan sandera mereka padaku... 95 00:07:08,588 --> 00:07:11,351 ...sandera yang setara dari mereka. 96 00:07:11,367 --> 00:07:13,007 Mereka orang liar, penyembah berhala ! 97 00:07:13,021 --> 00:07:15,070 Mereka tak menghargai nyawa seseorang. 98 00:07:15,103 --> 00:07:18,589 Oh, aku meragukan itu. 99 00:07:19,561 --> 00:07:23,561 Kita adalah Kristiani, tapi dulu, kita juga kafir. 100 00:07:23,579 --> 00:07:29,380 Dan, saat kita kafir, menurutmu kita tak peduli keluarga kita,... 101 00:07:29,400 --> 00:07:31,218 ...anak kita ? 102 00:07:32,353 --> 00:07:34,660 Ayah bersumpah padamu, Anakku,... 103 00:07:34,676 --> 00:07:39,861 ...Ayah takkan menyerahkanmu tanpa restu dan persetujuanmu. 104 00:07:40,925 --> 00:07:43,181 Ayah. 105 00:07:43,206 --> 00:07:45,199 Ayah sudah tahu jawaban untuk itu : 106 00:07:45,227 --> 00:07:47,854 Kugantungkan hidupku di tanganmu. 107 00:07:47,876 --> 00:07:49,597 Aku siap diutus. 108 00:07:49,615 --> 00:07:51,458 Bijaksana sekali, anak muda. 109 00:08:11,554 --> 00:08:13,895 Ibu bilang, turun ! / Anak-anak ! 110 00:08:13,929 --> 00:08:16,282 Bawa ke sini. / Hentikan ! Aku mau duduk ! 111 00:08:16,302 --> 00:08:19,812 Behentilah ! / Aku tak mau berhenti ! 112 00:08:19,832 --> 00:08:21,768 Berhentilah ! / Jangan ganggu adikmu ! 113 00:08:21,781 --> 00:08:23,208 Hentikan ! / Ubbe ! Hentikan ! 114 00:08:23,218 --> 00:08:24,718 Ayolah. / Hvitserk ! 115 00:08:24,740 --> 00:08:26,782 Sini, biar kugendong bayimu. 116 00:08:27,426 --> 00:08:29,095 Ubbe ! 117 00:08:29,118 --> 00:08:31,286 Oh ! Jangan ganggu dia ! 118 00:08:34,409 --> 00:08:37,133 Semuanya kotor di sini. 119 00:08:40,684 --> 00:08:42,699 Kau aman di sini,... 120 00:08:42,724 --> 00:08:45,195 ...dan anak-anakmu aman di sini. 121 00:08:45,861 --> 00:08:47,562 Aman ? 122 00:08:48,360 --> 00:08:50,891 Mereka akan meninggal karena sakit. 123 00:08:51,300 --> 00:08:54,910 Lihatlah, anak-anakku, kurus dan sakit. 124 00:08:54,923 --> 00:08:58,014 Aku tak bisa tinggal di sini ! / Kau harus tinggal di sini. 125 00:08:58,032 --> 00:09:00,959 Aku tahu kau tak terbiasa dengan ini, tapi nanti akan terbiasa. 126 00:09:03,231 --> 00:09:05,391 Banyak rakyat kita yang hidup seperti ini. 127 00:09:05,404 --> 00:09:08,151 Hidup tak hanya sekedar jalan-jalan di lapangan terbuka ! 128 00:09:08,176 --> 00:09:10,671 Bicaralah sesukamu, Siggy. 129 00:09:13,326 --> 00:09:15,397 Kami takkan tinggal di sini. 130 00:11:21,727 --> 00:11:23,314 Siapa yang membuat semua ini ? 131 00:11:23,338 --> 00:11:25,122 Tak ada yang tahu. 132 00:11:25,153 --> 00:11:28,508 Ada yang mengatakan para ras raksasa terdahulu. 133 00:11:29,781 --> 00:11:31,466 Para raksasa? 134 00:11:36,865 --> 00:11:41,710 Sire, telah hadir Earl Ragnar Lothbrok. 135 00:11:44,772 --> 00:11:46,887 Kau boleh pergi. 136 00:11:48,336 --> 00:11:50,097 Kalian semua. 137 00:12:01,943 --> 00:12:06,296 Kau mau bergabung denganku, Ragnar Lothbrok ? 138 00:12:06,474 --> 00:12:09,194 Airnya sangat sejuk. 139 00:13:13,180 --> 00:13:15,552 Kini kita sepadan. 140 00:13:16,058 --> 00:13:18,758 Kita bisa bicara terbuka,... 141 00:13:19,370 --> 00:13:21,370 ...secara jantan. 142 00:13:24,452 --> 00:13:27,654 Boleh aku bertanya, Ragnar Lothbrok ? 143 00:13:30,322 --> 00:13:32,606 Kenapa kau tak pergi ? 144 00:13:34,142 --> 00:13:36,346 Setelah pembantaian di Katedral Winchester,... 145 00:13:36,359 --> 00:13:39,138 ...kau pasti sudah cukup dapat harta. 146 00:13:39,844 --> 00:13:42,254 Dan tetap tinggal,... 147 00:13:43,050 --> 00:13:47,603 ...kau memberiku waktu untuk mengerahkan pasukan. 148 00:13:51,032 --> 00:13:53,405 Aku tak peduli soal harta. 149 00:13:54,668 --> 00:13:58,338 Aku orang yang sangat ingin tahu. 150 00:13:59,931 --> 00:14:03,429 Aku ingin melihat lahanmu, dan aku ingin melihat kau mengolahnya. 151 00:14:04,813 --> 00:14:06,460 Kau lihat, 152 00:14:06,478 --> 00:14:08,505 ...aku seorang petani asli. 153 00:14:13,354 --> 00:14:16,746 Menurutmu, jika kutawarkan beberapa lahan... 154 00:14:16,771 --> 00:14:19,139 ...kita bisa melakukan kesepakatan ? 155 00:14:21,369 --> 00:14:23,223 Mungkin saja. 156 00:14:25,279 --> 00:14:28,232 Tapi aku mau sesuatu sebagai balasannya. 157 00:14:28,263 --> 00:14:31,963 Kau lihat, Ragnar Lothbrok, 158 00:14:31,988 --> 00:14:33,848 Aku orang yang ambisius. 159 00:14:33,873 --> 00:14:36,240 Aku memiliki rencana besar. 160 00:14:37,195 --> 00:14:42,642 Kau dan ksatria-mu bisa membantuku merealisasikannya. 161 00:14:54,435 --> 00:14:57,538 Apalagi yang dikatakan Raja Wessex ini ? 162 00:14:58,620 --> 00:15:01,387 Dia menawarkan kita lahan. 163 00:15:01,565 --> 00:15:03,207 Kau mempercayainya ? 164 00:15:03,232 --> 00:15:05,980 Kau percaya orang Kristen ini ? 165 00:15:07,502 --> 00:15:10,251 Dia inginkan sesuatu sebagai balasannya. 166 00:15:10,278 --> 00:15:12,533 Apa maunya ? 167 00:15:20,182 --> 00:15:22,817 Itu salah satu kapalku. 168 00:15:22,888 --> 00:15:24,241 Itu Thorvard ! 169 00:15:29,671 --> 00:15:31,798 Thorvard ! 170 00:15:36,417 --> 00:15:37,790 Taruh di sana ! 171 00:15:37,831 --> 00:15:39,459 Ini ! 172 00:15:40,514 --> 00:15:43,433 Thorvard, selamat datang. 173 00:15:43,457 --> 00:15:45,417 Terima kasih, Tuanku. 174 00:15:45,443 --> 00:15:48,867 Aku membawa kabar buruk untuk Ragnar Lothbrok. 175 00:15:54,392 --> 00:15:57,844 Tanamu telah hilang, diserang oleh Jarl Borg. 176 00:15:57,873 --> 00:16:01,228 Keluargamu menghilang, hanya Para Dewa yang tahu. 177 00:16:01,248 --> 00:16:05,491 Kini, Jarl Borg tinggal di aula besarmu dan mengambil alih kekuasaanmu. 178 00:16:18,542 --> 00:16:20,870 Kau pergi ? / Tentu saja. 179 00:16:20,895 --> 00:16:22,864 Aku harus cari keluargaku. 180 00:16:23,451 --> 00:16:25,098 Kau tak ikut ? 181 00:16:25,118 --> 00:16:27,251 Aku tinggal di sini, Ragnar,... 182 00:16:27,264 --> 00:16:29,924 ...untuk berbicara lebih lanjut dengan Raja Ecbert. 183 00:16:29,934 --> 00:16:33,425 Kurasa dia takut pada kita dan memberi kesepakatan yang menguntungkan kita. 184 00:16:35,583 --> 00:16:38,403 Kau tak bisa bahasanya. 185 00:16:38,440 --> 00:16:40,453 Bagaimana kau akan berkomunikasi ? 186 00:16:40,488 --> 00:16:43,816 Jika kau izinkan orang ini, Athelstan, 187 00:16:43,841 --> 00:16:47,140 ..untuk tinggal bersamaku, dia yang akan bicara. 188 00:16:47,982 --> 00:16:50,331 Athelstan sudah merdeka. 189 00:16:50,869 --> 00:16:52,916 Itu pilihannya. 190 00:16:52,940 --> 00:16:56,266 Jika aku bisa menolong Raja Horik, maka dengan senang hati aku akan tinggal. 191 00:16:57,711 --> 00:17:00,389 Aku terkejut kau memilih itu... 192 00:17:02,142 --> 00:17:05,161 Karena kau lebih kenal keluargaku dari siapapun. 193 00:17:07,314 --> 00:17:09,527 Kau selalu bilang betapa pentingnya kerjasama ini... 194 00:17:09,537 --> 00:17:12,107 ...untuk masa depan dan kemakmuran rakyatmu. 195 00:17:12,133 --> 00:17:14,794 Jadi apa tak penting kalau aku di sini ? 196 00:17:14,821 --> 00:17:16,989 Kau yakin akan melakukan ini ? 197 00:17:27,942 --> 00:17:29,722 Maka lakukanlah. 198 00:17:31,499 --> 00:17:33,938 Siapkan kapal ! 199 00:17:36,196 --> 00:17:38,164 Jika kau berubah pikiran,... 200 00:17:38,185 --> 00:17:40,843 ...kami akan berangkat saat fajar. 201 00:17:41,936 --> 00:17:46,223 Semoga Thor menyertaimu ke kampung halamanmu ! 202 00:18:31,712 --> 00:18:34,728 Ayo ! 203 00:18:38,098 --> 00:18:41,783 Jarl Borg menyerang selagi Ragnar pergi. 204 00:18:41,803 --> 00:18:43,416 Mereka membunuh yang tersisa. 205 00:18:43,436 --> 00:18:46,036 Rollo, Puteri Aslaug, Siggy,... 206 00:18:46,056 --> 00:18:48,456 Anak Puteri Alsaug, mereka pergi dari Kattegat. 207 00:18:48,479 --> 00:18:50,279 Tak bisa kupercaya. 208 00:18:50,291 --> 00:18:52,124 Apa yang dilakukan para Dewa ? 209 00:18:52,153 --> 00:18:54,346 Ragnar akan kembali. 210 00:18:54,555 --> 00:18:57,991 Dia akan kembali demi kampung halamannya dan kita harus menolongnya. 211 00:18:59,816 --> 00:19:01,550 Tak bisa. 212 00:19:02,664 --> 00:19:05,171 Tapi... / Itu bukan kekuasaan Earl Sigvard. 213 00:19:05,198 --> 00:19:08,539 Buat apa dia berperang demi tanah Ragnar ? 214 00:19:08,576 --> 00:19:10,670 Kau bisa memintanya ! 215 00:19:40,716 --> 00:19:42,207 Ada beberapa keluarga petani... 216 00:19:42,220 --> 00:19:45,060 ...yang mau bergabung untuk memerangi Jarl Borg. 217 00:19:45,079 --> 00:19:47,012 Berapa orang ? 218 00:19:47,027 --> 00:19:49,367 Dua puluh, tiga puluh petarung. 219 00:19:49,383 --> 00:19:50,763 Itu tidaklah cukup. 220 00:19:50,788 --> 00:19:52,680 Memang,... 221 00:19:52,706 --> 00:19:54,433 ...tidak cukup,... 222 00:19:54,455 --> 00:19:56,870 ...untuk berperang. 223 00:19:58,004 --> 00:20:00,743 Tapi cukup untuk mengancam. 224 00:20:00,761 --> 00:20:02,375 Kita harus pastikan Jarl Borg... 225 00:20:02,395 --> 00:20:05,660 ...tak pernah merasa aman. 226 00:20:06,268 --> 00:20:10,647 Kita bisa serang post terdepannya, merusak perlengkapannya. 227 00:20:11,104 --> 00:20:14,858 Cepat atau lambat, saudaraku akan kembali dan sementara itu... 228 00:20:14,883 --> 00:20:18,486 ...tugas kita, menjaga kenangannya tetap hidup. 229 00:20:21,098 --> 00:20:22,851 Kenapa kau tersenyum ? 230 00:20:22,888 --> 00:20:25,416 Aku tersenyum karena..., 231 00:20:27,321 --> 00:20:30,721 Setahun yang lalu, Kau tak bicara seperti ini. 232 00:20:30,750 --> 00:20:33,223 Saudaraku memaafkanku,... 233 00:20:33,248 --> 00:20:35,611 Hal yang kurasa tak mungkin. 234 00:20:37,845 --> 00:20:40,717 Saat kulihat hatiku..., 235 00:20:41,585 --> 00:20:44,207 Aku tahu bahwa Aku selalu menyayanginya. 236 00:20:45,745 --> 00:20:48,278 Bahwa aku akan tumbuh membenci diriku sendiri. 237 00:20:59,433 --> 00:21:01,333 Maafkan aku, 238 00:21:01,871 --> 00:21:04,354 ...kau kelelahan. Pasti kau ingin tidur. 239 00:21:05,019 --> 00:21:07,497 Aku tak ingin tidur. 240 00:21:16,003 --> 00:21:18,998 Aku ingin menikmati hidup. 241 00:21:34,368 --> 00:21:38,347 Kau masih tetap cantik, Lagertha. 242 00:21:38,373 --> 00:21:40,620 Jujur kuakui. 243 00:21:41,061 --> 00:21:43,738 Ada hal yang ingin aku bicarakan. 244 00:21:44,558 --> 00:21:46,385 Selama..., 245 00:21:46,413 --> 00:21:50,742 Itu tak ada hubungannya dengan Ragnar Lothbrok. Maka bicaralah. 246 00:21:51,752 --> 00:21:54,471 Tentu ini berhubungan dengan Ragnar. 247 00:21:54,488 --> 00:21:56,730 Berarti aku tak tertarik. 248 00:21:58,997 --> 00:22:00,801 Naiklah ke kasur. 249 00:22:01,473 --> 00:22:03,471 Tidak. 250 00:22:04,383 --> 00:22:08,009 Sampai kita selesai bicara. / Sudah kubilang..., 251 00:22:08,028 --> 00:22:11,580 Aku tak mau membahas tentang mantan suamimu. 252 00:22:11,605 --> 00:22:14,538 Dulu dia memiliki tubuhmu,... 253 00:22:14,563 --> 00:22:16,756 Tapi sekarang itu milikku. 254 00:22:19,112 --> 00:22:21,740 Jadi, naiklah ke kasur. 255 00:22:26,407 --> 00:22:30,024 Kau harus ikut campur dalam masalah ini. 256 00:22:30,050 --> 00:22:31,866 Kenapa begitu ? 257 00:22:33,494 --> 00:22:36,474 Jarl Borg akan membawa teman - temannya..., 258 00:22:36,494 --> 00:22:39,272 ...keluarganya, rakyatnya, dari Gotaland... 259 00:22:39,277 --> 00:22:41,976 ...dan menempatkan mereka di ambang pintumu ! 260 00:22:41,994 --> 00:22:45,220 Di ambang pintu kita, istriku ! 261 00:22:46,707 --> 00:22:50,460 Setelah Ragnar, kau berikutnya. 262 00:22:50,479 --> 00:22:52,034 Tidakkah kau mengerti ? 263 00:22:52,059 --> 00:22:54,006 Lupakanlah Ragnar ! / Jangan ! 264 00:22:54,026 --> 00:22:56,079 Aku suamimu ! 265 00:23:14,394 --> 00:23:16,700 Agghhhh ! 266 00:23:24,017 --> 00:23:26,617 Jangan pernah perlakukan aku seperti pelacur ! 267 00:23:26,638 --> 00:23:30,454 Aku istrimu. Bukan pelacurmu. 268 00:23:31,331 --> 00:23:33,082 Kau mengerti ? 269 00:23:50,881 --> 00:23:52,861 Dia tidur. Kau tidurlah. 270 00:23:52,874 --> 00:23:55,091 Tapi dia... / Ibu bilang, tidurlah. 271 00:23:55,116 --> 00:23:57,413 Dia takkan menyakiti Ibu. 272 00:24:01,131 --> 00:24:03,262 Tapi terima kasih. 273 00:24:16,251 --> 00:24:18,324 Jungkir balik... 274 00:24:18,337 --> 00:24:20,617 ...kita memanjat dengan hati sekeras baja. 275 00:24:20,637 --> 00:24:23,510 Dingin percikan lautan, Kematianmu sedang mengintai ! 276 00:24:23,529 --> 00:24:24,977 Lepaskan aku ! 277 00:24:24,989 --> 00:24:27,276 Jadilah kuat meski hujan turun... / Kumohon ! 278 00:24:27,295 --> 00:24:29,328 ...di kepala botakmu. 279 00:24:29,348 --> 00:24:31,248 Bersama gadis yang kau miliki... / Tangkap dia ! 280 00:24:31,264 --> 00:24:33,624 ...dan semuanya pasti mati suatu hari. 281 00:24:33,656 --> 00:24:36,641 Suster. 282 00:24:38,913 --> 00:24:40,727 Pendeta ! 283 00:24:48,241 --> 00:24:52,694 Jangan ! Kasihani aku ! Kasihani aku ! 284 00:24:59,820 --> 00:25:02,431 Hisap susunya ! 285 00:25:09,134 --> 00:25:11,586 Apa kubilang ! 286 00:25:25,047 --> 00:25:27,937 Jangan ! Tolong aku ! 287 00:25:28,057 --> 00:25:30,677 Jangan ! Kumohon, jangan ! 288 00:25:54,783 --> 00:25:55,976 Ada apa ? 289 00:25:56,001 --> 00:25:58,341 Pasukan mereka terpisah. 290 00:25:58,359 --> 00:26:00,943 Empat kapal mereka sudah berlayar pergi. 291 00:26:12,654 --> 00:26:17,684 Doa yang tulus selalu dikabulkan, Ealdorman Werferth. 292 00:26:26,831 --> 00:26:29,465 Ubbe, Hvitserk, ayo pergi. 293 00:26:29,484 --> 00:26:31,631 Tapi kami mau lihat. 294 00:27:57,181 --> 00:27:59,243 Turunkan ! Tarik ! 295 00:28:00,607 --> 00:28:01,601 Keluargaku di sini ? 296 00:28:01,627 --> 00:28:03,957 Tidak, tapi aku tahu mereka dimana. 297 00:28:03,990 --> 00:28:07,088 Siggy mengirim anak kecil untuk memberitahuku, anak petani. 298 00:28:07,107 --> 00:28:09,114 Bawa aku ke sana. / Besok. 299 00:28:09,140 --> 00:28:12,777 Setelah kau tidur. / Aku takkan tidur. 300 00:28:12,800 --> 00:28:15,454 Jorl Borg telah mengambil tidurku. 301 00:28:16,491 --> 00:28:18,519 Bongkar muatan ! 302 00:28:21,456 --> 00:28:23,596 Apa yang terjadi ? 303 00:28:27,755 --> 00:28:30,243 Thor marah pada kami. 304 00:28:30,932 --> 00:28:33,145 Dia menghancurkan lajurnya... 305 00:28:33,174 --> 00:28:36,894 ...lalu gelombang makin tinggi..., 306 00:28:36,907 --> 00:28:39,399 Merendam kapal - kapal. 307 00:28:39,412 --> 00:28:43,080 Satu tenggelam karena berat dengan air. 308 00:28:43,103 --> 00:28:44,956 Kami melihatnya..., 309 00:28:44,989 --> 00:28:50,244 Dan mendengar tangisan orang - orang yang digulung ke dalam lautan. 310 00:28:50,272 --> 00:28:53,831 Lalu saat fajar terbit..., 311 00:28:53,862 --> 00:28:56,878 Kami melihat yang lain telah lenyap. 312 00:28:56,898 --> 00:29:01,323 Badai merusaknya, Semuanya tenggelam. 313 00:29:02,971 --> 00:29:05,583 Syukur kau masih hidup. 314 00:29:19,704 --> 00:29:23,289 --- Hutan Baer, Inggris --- 315 00:29:28,508 --> 00:29:30,166 Di sana ! 316 00:29:30,471 --> 00:29:31,851 Oh tidak ! Ugh ! 317 00:29:32,019 --> 00:29:34,265 Kau telat lagi ! / Kau takkan bisa mengenainya. 318 00:29:35,005 --> 00:29:36,611 Burungnya masih banyak ! 319 00:29:36,635 --> 00:29:39,162 Ya, mereka dimana - mana ! 320 00:29:54,611 --> 00:29:56,129 Oh ! Itu dia ! 321 00:29:56,477 --> 00:29:58,017 Ungh ! 322 00:29:59,903 --> 00:30:00,877 Dimana dia ?! 323 00:30:00,905 --> 00:30:02,972 Lari ! Lari ke sini ! / Cepat ! Cepat ! 324 00:30:02,985 --> 00:30:05,051 Terus ! Selamatkan diri ! Selamatkan diri ! 325 00:30:10,467 --> 00:30:11,507 Agghhh ! 326 00:30:11,726 --> 00:30:13,622 Merunduk ! Ke sini ! 327 00:30:18,192 --> 00:30:19,809 Agh ! 328 00:30:26,215 --> 00:30:27,424 Ungh ! 329 00:31:44,104 --> 00:31:48,594 Orang Utara ! Kami tahu kau di sana. 330 00:31:56,917 --> 00:32:00,411 Jangan bunuh aku. Aku menyerah. 331 00:32:02,195 --> 00:32:03,815 Dia bicara bahasa kita. 332 00:32:03,827 --> 00:32:05,707 Dasar kafir busuk ! 333 00:32:07,772 --> 00:32:09,909 Aku sama seperti kalian. 334 00:32:13,120 --> 00:32:15,149 Bawa dia ! 335 00:32:44,071 --> 00:32:45,786 Mereka di dalam. 336 00:32:49,176 --> 00:32:50,935 Ragnar ! 337 00:32:50,967 --> 00:32:52,920 Ayah ! 338 00:32:52,956 --> 00:32:54,876 Anakku. / Ayah ! 339 00:32:55,806 --> 00:32:58,454 Halo, Nak. Aku rindu kalian. 340 00:33:00,237 --> 00:33:02,060 Terima kasih untuk para Dewa ! 341 00:33:04,205 --> 00:33:06,939 Kau masih menyimpannya. / Ya. 342 00:33:09,437 --> 00:33:12,055 Aku tahu kau akan kembali. 343 00:33:14,466 --> 00:33:17,600 Aku melihatmu di padang tiga hari yang lalu. 344 00:33:42,232 --> 00:33:44,556 Kau namai siapa ? 345 00:33:45,972 --> 00:33:48,929 Namanya Sigurd Si Mata Ular. 346 00:33:59,894 --> 00:34:01,860 Kau sudah kuperingatkan, Sayang. 347 00:34:01,879 --> 00:34:05,023 Kau meragukan ramalanku, Tapi inilah buktinya. 348 00:34:05,872 --> 00:34:09,297 Di mata Putramu itu adalah ular yang dibunuh Ayahku. 349 00:34:10,901 --> 00:34:13,161 Ini bukan kutukan, 350 00:34:14,099 --> 00:34:16,099 Ini berkat. 351 00:34:32,239 --> 00:34:35,271 Aku takut takkan pernah melihat mereka lagi. 352 00:34:37,386 --> 00:34:40,005 Aku selalu yakin kau akan menemukan kami. 353 00:34:59,941 --> 00:35:02,294 Kita tak bisa bercinta. 354 00:35:02,319 --> 00:35:04,400 Selama tiga hari. 355 00:35:05,280 --> 00:35:07,698 Jangan ada ramalan lagi. 356 00:35:08,714 --> 00:35:11,807 Aku hanya ingin merasakan kehangatannya..., 357 00:35:11,837 --> 00:35:13,823 Panasnya. 358 00:35:15,723 --> 00:35:17,741 Rollo kembali. 359 00:35:20,892 --> 00:35:23,209 Halo, saudaraku. 360 00:35:23,357 --> 00:35:26,301 Selamat Datang di tempat jelek yang kami sebut rumah. 361 00:35:28,327 --> 00:35:30,912 Bisa kita bicara ? 362 00:35:39,534 --> 00:35:41,787 Aku ingin menyerang Kattegat. Sekarang ! 363 00:35:41,803 --> 00:35:44,917 Aku ingin menghancurkan Jarl Borg, Aku ingin dia menderita... 364 00:35:44,932 --> 00:35:47,325 ...karena dia telah membuat keluargaku menderita. 365 00:35:48,525 --> 00:35:51,289 Aku ingin membunuh Madr Strodinn dengan tangan kosong. 366 00:35:51,305 --> 00:35:53,440 Berarti aku harus jujur padamu, Saudaraku. 367 00:35:53,465 --> 00:35:55,511 Aku tahu kau kehilangan banyak kapal saat badai..., 368 00:35:55,523 --> 00:35:58,196 Tapi sayang kau tak kembali dengan lebih banyak orang. 369 00:35:58,210 --> 00:36:01,565 Kita tak punya kesempatan mengalahkan Jarl Borg, atau merebut Kattegat. 370 00:36:01,587 --> 00:36:03,560 Kita cari orang lagi. / Takkan dapat ! 371 00:36:03,571 --> 00:36:05,867 Percayalah, sudah kucoba. 372 00:36:06,380 --> 00:36:08,639 Ditambah, berita kedatanganmu... 373 00:36:08,652 --> 00:36:11,491 ...membuat kita cepat ditemukan. 374 00:36:12,134 --> 00:36:15,056 Jarl Borg menghargai kepalamu dengan imbalan. 375 00:36:26,271 --> 00:36:29,840 Kulit dombanya ada di gudang sana. 376 00:36:31,287 --> 00:36:35,140 Kau bisa bantu ? Bisa bantu angkat ini ? 377 00:36:40,137 --> 00:36:43,326 Aku senang Ragnar Lothbrok telah kembali. 378 00:36:43,346 --> 00:36:45,661 Senang rasanya bisa melawannya. 379 00:36:48,332 --> 00:36:54,214 Tentu para Dewa akan memberi hadiah besar bagi siapapun yang mengalahkannya. 380 00:36:54,231 --> 00:36:58,964 Lagipula, mereka tak pernah ramah pada orang yang mau bergabung dengan mereka. 381 00:36:58,996 --> 00:37:02,832 Berpura - pura dalam kesombongan mereka untuk kepentingan sendiri. 382 00:37:05,600 --> 00:37:08,765 Ragnar Lothbrok salah satunya. 383 00:37:08,784 --> 00:37:11,214 Kesombongannya akan membunuhnya. 384 00:37:16,493 --> 00:37:18,628 Tidak, 385 00:37:19,139 --> 00:37:21,375 bukan kesombongannya. 386 00:37:21,394 --> 00:37:23,521 Aku akan membunuhnya ! 387 00:37:23,538 --> 00:37:26,671 Ya ! 388 00:38:09,559 --> 00:38:13,091 Jangan, jangan, jangan, Tidaaakk ! 389 00:39:00,384 --> 00:39:04,216 Inilah hukumanmu, orang murtad ! 390 00:39:05,002 --> 00:39:08,237 Kau disalib atas nama Juru selamat kita..., 391 00:39:08,265 --> 00:39:11,167 Yesus Kristus. Amin. 392 00:39:11,194 --> 00:39:12,778 Amin. 393 00:39:14,076 --> 00:39:16,042 Di tangan-Mu..., 394 00:39:16,911 --> 00:39:20,244 Ya Tuhan, kuserahkan nyawaku. 395 00:39:22,919 --> 00:39:25,343 Kumohon..., Kumohon..., 396 00:39:25,355 --> 00:39:26,240 Tunggu ! 397 00:39:26,259 --> 00:39:28,612 Itu Raja ! / Yang Mulia 398 00:39:30,788 --> 00:39:33,806 Yang Mulia. Paduka. Yang Mulia 399 00:39:35,245 --> 00:39:37,372 Haruskah kita membunuh orang ini ? 400 00:39:37,378 --> 00:39:39,431 Dia orang murtad. 401 00:39:39,456 --> 00:39:41,509 Dia mengingkari Juru selamat kita, Yesus Kristus... 402 00:39:41,522 --> 00:39:43,896 ...dan kembali kafir dan melakukan kejahatan. 403 00:39:43,909 --> 00:39:46,698 Dia membunuh orang Kristen yang baik. 404 00:39:46,711 --> 00:39:48,258 Kuputuskan dia harus mati. 405 00:39:48,277 --> 00:39:51,897 Kuputuskan dia harus disalib. Bagaimana pendapat kalian ? 406 00:39:51,928 --> 00:39:55,651 Salib dia ! Salib dia ! / Bunuh dia ! 407 00:39:57,167 --> 00:39:58,413 Turunkan dia. 408 00:40:00,614 --> 00:40:03,206 Kubilang, turunkan dia ! 409 00:40:20,924 --> 00:40:22,974 Ragnar, mereka datang ! 410 00:40:24,453 --> 00:40:26,260 Ragnar, mereka datang ! / Siapa ? 411 00:40:26,287 --> 00:40:29,114 Siapa menurutmu ? Jarl Borg dan anak buahnya. 412 00:40:29,666 --> 00:40:32,920 Mereka datang untuk menghabisi kita ! 413 00:41:07,938 --> 00:41:09,605 Lama tak jumpa. 414 00:41:09,625 --> 00:41:11,631 Halo, Ragnar. 415 00:41:17,017 --> 00:41:19,451 Aku mendengar masalahmu. 416 00:41:20,727 --> 00:41:23,434 Aku membawa prajurit ini untuk membantumu. 417 00:41:30,827 --> 00:41:33,972 Dan kau ? / Aku..., 418 00:41:35,073 --> 00:41:36,750 Ayah ! 419 00:41:37,387 --> 00:41:40,789 Ayah yakin dalam hati kalau Ayah akan melihatmu lagi. 420 00:41:41,538 --> 00:41:45,262 Tapi tak pernah kuduga bertemu dalam keadaan seperti ini. 421 00:41:46,482 --> 00:41:49,709 Siapa yang bisa menebak rencana dan cara para Dewa ? 422 00:41:49,725 --> 00:41:55,084 Tapi sekarang mereka menyatukan kita lagi dan aku senang akan hal itu. 423 00:42:04,794 --> 00:42:06,262 Ha ! 424 00:42:07,797 --> 00:42:10,304 Ayah tak perlu bertanya apa kau diberi makan yang cukup. 425 00:42:10,333 --> 00:42:12,415 Kau tumbuh sangat tinggi. 426 00:42:13,676 --> 00:42:16,845 Saat hal ini berakhir, Banyak cerita yang akan kita obrolkan. 427 00:42:18,582 --> 00:42:22,713 Kau dan aku, terikat oleh kenangan dan darah. 428 00:42:29,479 --> 00:42:32,612 Tampaknya Ibumu dan Ayah punya putra... 429 00:42:32,627 --> 00:42:35,868 ...yang kuat dan bijaksana. 430 00:42:38,489 --> 00:42:40,965 Jika adikku masih hidup..., 431 00:42:40,978 --> 00:42:43,118 Dia juga akan sama. 432 00:42:43,142 --> 00:42:47,407 Ya. Dan kau benar karena sudah mengingatnya..., 433 00:42:47,437 --> 00:42:49,253 Seperti halnya Ayah. 434 00:42:53,438 --> 00:42:58,164 Untuk waktu yang lama, Ayah, Aku merasa hanya membawa kenangan. 435 00:42:58,194 --> 00:43:00,616 Tapi sekarang, di tempat ini..., 436 00:43:01,524 --> 00:43:04,504 Bersama Ayah dan Ibu, Aku merasa 437 00:43:05,028 --> 00:43:06,549 terlahir kembali. 438 00:43:06,577 --> 00:43:09,258 Seakan aku punya kehidupan pasti. 439 00:43:16,547 --> 00:43:19,069 Jauh terlalu lama. 440 00:43:28,166 --> 00:43:39,596 ErVanderZ & Lebah Ganteng http://www.lebahku.com