1 00:00:45,350 --> 00:00:52,349 ‫ {\shad5\bord3}{\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7} ©STARZ PLAY ترجمة مستخرجة من ‫ @‫استخراج و تعديل MR_Rachid 2 00:02:14,350 --> 00:02:16,680 ‫لدي أخبار جلالتك 3 00:02:17,100 --> 00:02:19,310 ‫نعرف مكان الشماليين ‫إنهم في (يورك) 4 00:02:19,560 --> 00:02:21,900 ‫استلوا على المدينة ‫بمذبحة كبيرة 5 00:02:22,190 --> 00:02:24,730 ‫قتلوا الموقر (كينيبيرت) ‫بطريقة مروعة 6 00:02:30,900 --> 00:02:33,870 ‫إذاً نعرف ما علينا فعله بهم ‫في المقابل 7 00:02:38,040 --> 00:02:41,370 ‫"(كاتيغات)" 8 00:03:02,350 --> 00:03:07,480 ‫- اعترفت بذنبك ‫- أجل، حتى يسمعه الجميع 9 00:03:08,860 --> 00:03:11,780 ‫أخبرني لماذا لا يجب أن نقتلك 10 00:03:13,910 --> 00:03:16,450 ‫لا تملكون سبباً لقتلي 11 00:03:18,370 --> 00:03:25,330 ‫لا سبب؟ ‫ألا أملك كل الأسباب 12 00:03:29,710 --> 00:03:30,760 ‫لا 13 00:03:33,090 --> 00:03:37,140 ‫تغيّر كل شيء ‫كل ما فعلته كان بسبب امرأة 14 00:03:38,600 --> 00:03:43,430 ‫رفضت الزواج مني ‫إلا إذا أصبحت ملك كل (النرويج) 15 00:03:45,140 --> 00:03:48,610 ‫لذا كانت هذه فكرتي ‫كان هذا شغفي 16 00:03:52,360 --> 00:03:57,700 ‫أحببتها، لذا حاولت الاستيلاء ‫على مملكتك 17 00:03:57,910 --> 00:04:01,740 ‫لم يكن لدي شيء ضدك ‫بل كي أستحقها 18 00:04:01,910 --> 00:04:07,000 ‫- لماذا تغيّر كل شيء إذاً؟ ‫- لأنها كذبت عليّ 19 00:04:08,460 --> 00:04:11,750 ‫لم تقوَ على الانتظار ‫لأصبح ملك (النرويج) 20 00:04:11,920 --> 00:04:16,470 ‫- تزوجت بإيرل دانمركي بدلاً مني ‫- وماذا فعلت؟ 21 00:04:17,640 --> 00:04:19,510 ‫قتلتها 22 00:04:20,470 --> 00:04:22,520 ‫وبما أنها ميتة الآن 23 00:04:22,770 --> 00:04:28,100 ‫لم يعد لي نية بالهجوم ‫على (كاتيغات) 24 00:04:28,230 --> 00:04:31,820 ‫وأن أطيح بك كحاكمتها 25 00:04:34,160 --> 00:04:37,460 ‫الناس يفعلون أشياء من أجل الحب ... 26 00:04:37,490 --> 00:04:40,660 ‫أليس كذلك، أيتها الملكة (لاجرثا)؟ 27 00:04:42,600 --> 00:04:49,570 ‫- إذاً ما هي نواياك الآن؟ ‫- أريد أن أعرض عليك صداقتي وحلفي 28 00:04:49,730 --> 00:04:51,030 ‫انظر إلى نفسك 29 00:04:51,440 --> 00:04:53,740 ‫هل ترى أنك في موقع ‫يمكن أن تعرض عليّ أي شيء؟ 30 00:04:53,860 --> 00:04:59,290 ‫ما زلت ملكاً ‫ولدي سلطة على الكثير من المماليك 31 00:05:00,250 --> 00:05:03,120 ‫- وأنا ملكة ‫- بالتأكيد 32 00:05:03,580 --> 00:05:10,090 ‫وأعرف أكثر ‫من أي أحد كم أن (كاتيغات) 33 00:05:10,760 --> 00:05:13,720 ‫وملكتها الجميلة أصبحتا ضعيفتين 34 00:05:14,380 --> 00:05:17,510 ‫على أي حال ‫قد يغيب ابنك كثيراً 35 00:05:18,100 --> 00:05:22,140 ‫ولأي درجة تثقين ‫بأولاد (راغنار) الآخرين؟ 36 00:05:22,310 --> 00:05:26,980 ‫أما زالوا يرغبون بالانتقام ‫لموت والدتهم؟ 37 00:05:27,150 --> 00:05:30,480 ‫أو يتخيلون أنفسهم ‫ملوكاً هنا؟ 38 00:05:31,360 --> 00:05:37,660 ‫- وماذا تريد مقابل هذا الحلف؟ ‫- لا يوجد رجل في حياتك 39 00:05:37,780 --> 00:05:40,160 ‫وأنا لا أملك امرأة 40 00:05:40,740 --> 00:05:44,250 ‫أعتقد أن هذا يجيب ‫على سؤالك 41 00:05:50,340 --> 00:05:55,800 ‫هل تعتقد حقاً أيها الملك (هارلد) ‫أنني سأقدم نفسي لك؟ 42 00:05:56,680 --> 00:06:01,390 ‫وأقدم شكري إلى القدير ‫أنك تنازلت لتكون زوجي؟ 43 00:06:02,770 --> 00:06:08,900 ‫وأن أشعر بالامتنان نحوك ‫لأنك عرضت أن تأتي إلى سريري؟ 44 00:06:10,150 --> 00:06:13,150 ‫بكل مجدك؟ 45 00:06:30,380 --> 00:06:32,920 ‫ما الذي تفعلينه أيتها المرأة؟ 46 00:07:35,230 --> 00:07:37,780 ‫"(يورك)" 47 00:07:54,050 --> 00:07:55,630 ‫دعونا نمر 48 00:07:58,930 --> 00:08:00,550 ‫هل تعرفون من نكون؟ 49 00:08:02,260 --> 00:08:06,640 ‫نعرف من تكونان ‫ماذا تريدان؟ 50 00:08:06,810 --> 00:08:09,480 ‫أريد التحدث مع شقيقي (آيفار) ‫الآن ابتعد عن طريقي 51 00:08:09,600 --> 00:08:14,730 ‫- سأسأله لأرى إن كان لا يمانع ‫- لا، لن تفعل 52 00:08:15,190 --> 00:08:18,280 ‫لأنك لن تملك لساناً ‫لتسأله به 53 00:08:18,650 --> 00:08:21,990 ‫سأثبتك بالمسامير ‫على العمود هناك 54 00:08:22,740 --> 00:08:24,450 ‫هل تفهم؟ 55 00:08:44,810 --> 00:08:47,310 ‫(أبي)! (فيتسيرك)! 56 00:08:49,560 --> 00:08:53,520 ‫هل نظرتما بالأرجاء؟ ‫العمل على تقوية الدفاعات يسير جيداً 57 00:08:53,690 --> 00:08:56,280 ‫هل تحتاج إلى حارس شخصي ‫يا (آيفار)؟ 58 00:08:56,440 --> 00:08:57,690 ‫ماذا؟ 59 00:08:57,860 --> 00:09:00,570 ‫أوقفنا تواً حراسك الشخصيين ‫لماذا تحتاج إليهم؟ 60 00:09:00,780 --> 00:09:04,330 ‫هل تحتاج إلى الحماية منا؟ ‫ضد شقيقيك؟ 61 00:09:04,660 --> 00:09:07,790 ‫- بالتأكيد لا ‫- لماذا تملكهم إذاً؟ 62 00:09:08,080 --> 00:09:11,420 ‫أنا مقعد، أحتاج إلى حراس 63 00:09:12,540 --> 00:09:14,590 ‫ليس مجرد حارس عادي يا (آيفار) 64 00:09:14,710 --> 00:09:18,720 ‫الحقيقة هي أنك لا تستشيرنا ‫بأي شيء تقريباً 65 00:09:19,130 --> 00:09:22,760 ‫وكأنك تعتقد أنك قائد ‫الجيش العظيم 66 00:09:29,350 --> 00:09:33,100 ‫- هل تعتقد أنك القائد؟ ‫- لا، لا أعتقد 67 00:09:33,270 --> 00:09:37,360 ‫- لمَ قد أفكر في هذا الشيء؟ ‫- أنا سعيد لأنك قلت هذا 68 00:09:37,530 --> 00:09:41,900 ‫لأنك لست كذلك ‫نحن الأشقاء الـ3 القادة معاً 69 00:09:42,410 --> 00:09:45,370 ‫- كما تمنى والدنا ‫- نحن نكبرك سناً يا (آيفار) 70 00:09:45,530 --> 00:09:48,330 ‫لا يمكنك أن تبعدنا ‫هذا غير مقبول 71 00:09:48,540 --> 00:09:51,330 ‫لا، أنت على حق يا (فيتسيرك) 72 00:09:52,620 --> 00:09:58,710 ‫لكن عليكما الفهم أنه يصعب عليّ ‫المشاركة وأطالب بعرشي 73 00:09:59,510 --> 00:10:01,050 ‫أريد حقاً أن أكون متساوياً معكما 74 00:10:01,380 --> 00:10:04,430 ‫لكن لأفعل ذلك ‫يجب أن أقوم بأمور أفضل منكما 75 00:10:05,680 --> 00:10:10,680 ‫يجب أن أدعكما تنسيان ‫أنني مقعد 76 00:10:10,810 --> 00:10:13,640 ‫اسمع يا (آيفار) ‫نعرف ما أنت عليه ونحن نتقبله 77 00:10:15,650 --> 00:10:17,820 ‫هذا لا يشكل فارقاً ‫بالنسبة إلينا 78 00:10:17,980 --> 00:10:21,990 ‫- أنت شقيقنا ‫- لا تحاول أن تشعرنا بالأسى عليك 79 00:10:22,240 --> 00:10:24,910 ‫لأن شقيقي ‫لن يفعل ذلك أبداً 80 00:10:28,410 --> 00:10:31,330 ‫هناك جيش كبير من (ساكسون) ‫قادم إلى هنا 81 00:10:37,210 --> 00:10:39,670 ‫لكنني اعتقدت ‫أنك تعرف ذلك مسبقاً 82 00:11:11,410 --> 00:11:14,160 ‫- إذاً؟ ‫- برر أفعاله 83 00:11:14,280 --> 00:11:18,660 ‫- برر لما حاول قتلنا جميعاً؟ ‫- كان مغرماً 84 00:11:20,660 --> 00:11:22,670 ‫على أي حال لم يعد كذلك 85 00:11:25,880 --> 00:11:27,550 ‫يريد عقد صفقة معنا 86 00:11:27,710 --> 00:11:30,760 ‫هل أخبرته أننا لا نعقد صفقات ‫مع مجرمين؟ 87 00:11:31,170 --> 00:11:34,800 ‫- أخبرته أن هذا يعتمد على العرض ‫- وما الذي يعرضه؟ 88 00:11:35,550 --> 00:11:37,220 ‫تحالف 89 00:11:38,850 --> 00:11:41,520 ‫- والحماية ‫- مقابل ماذا؟ 90 00:11:42,560 --> 00:11:43,850 ‫الزواج 91 00:11:45,770 --> 00:11:49,230 ‫هذا كل شيء؟ ‫بالتأكيد لا يمكنك التفكير في ذلك 92 00:11:49,400 --> 00:11:52,200 ‫- ألا يعلم من تكونين؟ ‫- بالتأكيد يعلم، هذا المغزى 93 00:11:52,360 --> 00:11:54,410 ‫لن أسمح أبداً لرجل كهذا ‫أن يقترب مني 94 00:11:54,530 --> 00:11:55,950 ‫لا يمكنك أن تكوني بهذه البراءة 95 00:11:56,070 --> 00:11:59,490 ‫أحياناً على النساء القيام بعملهن ‫للاحتفاظ بالقليل من القوة 96 00:11:59,620 --> 00:12:04,170 ‫- هذا رأيك أنت ‫- هناك عنصر حقيقي بما تقوله (تورفي) 97 00:12:04,330 --> 00:12:08,420 ‫على أي حال ‫لا أنوي الزواج به 98 00:12:08,550 --> 00:12:12,010 ‫- إذاً هل ستقتلينه؟ ‫- الأمر لا يعنيك 99 00:12:12,130 --> 00:12:15,640 ‫- لا يمكنك تحريره ‫- قراري لا يعود لكنّ 100 00:12:15,800 --> 00:12:19,810 ‫- كنت أفكر فيك فحسب ‫- شكراً لك، لكن يمكنني التفكير بمفردي 101 00:13:31,720 --> 00:13:33,470 ‫جذفوا 102 00:13:55,290 --> 00:13:57,290 ‫- لقد رحلوا ‫- من رحل؟ 103 00:13:57,410 --> 00:13:59,830 ‫الملك (هارلد) ورجاله ‫قواربهم رحلت 104 00:14:00,000 --> 00:14:02,790 ‫لقد حرروه وقتلوا بعض الحراس 105 00:14:03,500 --> 00:14:06,800 ‫- أين (آستريد)؟ ‫- (آستريد)؟ 106 00:14:21,770 --> 00:14:25,360 ‫جذفوا! لا تبطئوا! 107 00:14:51,630 --> 00:14:56,810 ‫- لمَ خطفتني؟ ‫- يمكنك أن تساعديني كثيراً 108 00:14:57,810 --> 00:15:04,850 ‫أعتقد أن سنوات (لاغيرثا) معدودة ‫على عرش (كاتيغات) 109 00:15:05,860 --> 00:15:10,240 ‫وما زلت آمل أن أحكم هناك 110 00:15:12,070 --> 00:15:17,280 ‫ما زلت آمل أن أصبح ملك ‫كل (النرويج) 111 00:15:18,030 --> 00:15:23,080 ‫ما يعني أنه يجب أن أستولي ‫على (كاتيغات) وعلى مماليك أخرى 112 00:15:23,580 --> 00:15:27,920 ‫لكنني سأبقى عازباً ‫أحتاج إلى ملكة 113 00:15:28,340 --> 00:15:32,010 ‫أحتاج إلى التناسل ‫وإنجاب الأبناء 114 00:15:32,880 --> 00:15:35,390 ‫تريدني أن أصبح ملكتك؟ 115 00:15:37,220 --> 00:15:38,760 ‫لمَ لا؟ 116 00:15:38,930 --> 00:15:42,230 ‫يجب أن تفهم أن (لاغيرثا) ‫كانت لطيفة جداً معي 117 00:15:42,520 --> 00:15:44,810 ‫وأنا أدين لها بكل شيء 118 00:15:45,020 --> 00:15:49,070 ‫إذاً يستحيل أن توافقي ‫على الزواج بي؟ 119 00:15:49,480 --> 00:15:50,780 ‫لا 120 00:15:50,940 --> 00:15:54,570 ‫حتى ولو كان هذا يعني ‫أن تصبحي ملكة (النرويج)؟ 121 00:15:54,740 --> 00:15:58,700 ‫أقوى امرأة في كل البلاد 122 00:16:00,790 --> 00:16:06,580 ‫أخبريني بصراحة (آستريد) ‫ألا يعنيك هذا بتة؟ 123 00:16:06,960 --> 00:16:14,800 ‫ألا يجعلك هذا الأمر متحمسة قليلاً؟ ‫ألا تلمع عيناك أكثر؟ 124 00:16:17,470 --> 00:16:19,680 ‫أم أنني أسأت فهمك؟ 125 00:16:43,310 --> 00:16:45,520 ‫حسناً، ماذا لديك من أخبار؟ 126 00:16:45,650 --> 00:16:49,570 ‫الشماليون منشغلون بتصليح ‫وتحسين دفاعات البلدة يا جلالتك 127 00:16:49,860 --> 00:16:51,570 ‫إنهم شعب يجيد الصناعة 128 00:16:51,700 --> 00:16:54,030 ‫إنهم غير مؤمنين وأشرار ‫لا أكثر، استمر 129 00:16:54,200 --> 00:16:55,910 ‫البلدة محمية جيداً 130 00:16:56,080 --> 00:16:59,790 ‫أستسمحك عذراً، لكن قد لا تكون ‫قوياً كفاية لتهاجمها 131 00:17:00,000 --> 00:17:04,250 ‫- لا يوجد أمل بالنجاح ‫- لا أوافقك الرأي 132 00:17:04,460 --> 00:17:09,260 ‫لدي أمل كبير بالنجاح ‫من المؤسف أن الملك الجديد ليس معنا 133 00:17:09,420 --> 00:17:12,720 ‫تواجده في ساحة المعركة ‫قد يشجع الجنود الجدد 134 00:17:12,880 --> 00:17:16,680 ‫على عكس والده ‫إنه جيد كمقاتل 135 00:17:46,710 --> 00:17:48,960 ‫ماذا سنفعل حيال (ألفرد)؟ 136 00:17:53,630 --> 00:17:56,640 ‫لماذا يجب أن نتحدث دائماً ‫عن (ألفرد)؟ 137 00:17:59,430 --> 00:18:04,980 ‫لأنه يحتضر يا (إيثلوولف) ‫يحتضر أمام أعيننا 138 00:18:07,150 --> 00:18:08,940 ‫ألا يمكنك رؤية هذا؟ 139 00:18:14,660 --> 00:18:19,200 ‫- (ألفرد)؟ ‫- (ألفرد)؟ 140 00:18:21,620 --> 00:18:22,910 ‫(ألفرد)؟ 141 00:18:30,920 --> 00:18:34,170 ‫(ألفرد)؟ ما الذي يفعله؟ 142 00:18:35,340 --> 00:18:36,590 ‫(ألفرد)؟ 143 00:18:38,550 --> 00:18:40,810 ‫(ألفرد)؟ 144 00:19:49,580 --> 00:19:50,790 ‫لا! 145 00:19:52,250 --> 00:19:56,840 ‫لا! لا! أنقذه! 146 00:20:00,760 --> 00:20:03,680 ‫- (ألفرد)! ‫- أنقذ ابني 147 00:20:10,850 --> 00:20:16,990 ‫لا! بني! ‫لا! لا! 148 00:20:25,870 --> 00:20:31,080 ‫لا! لا! أرجوك! أرجوك! ‫أرجوك! لا! 149 00:20:31,750 --> 00:20:35,210 ‫ابني! أرجوك! 150 00:20:41,300 --> 00:20:44,550 ‫إنه حي! إنه حي! 151 00:20:47,810 --> 00:20:49,430 ‫أرجوك 152 00:20:53,110 --> 00:20:59,070 ‫- إنه يحاول التكلم ‫- (يورك)، يجب أن نذهب إلى (يورك) 153 00:20:59,240 --> 00:21:01,700 ‫لماذا يجب أن نذهب إلى (يورك)؟ 154 00:21:03,990 --> 00:21:08,200 ‫- الشماليون هناك ‫- الشماليون 155 00:21:08,750 --> 00:21:12,620 ‫وشعبك يحتاج إليك 156 00:21:16,550 --> 00:21:22,470 ‫- كيف تعرف ذلك يا (ألفرد)؟ ‫- والدي أخبرني 157 00:21:50,790 --> 00:21:58,300 ‫يا للهول، ليس بهذا الشكل 158 00:22:01,340 --> 00:22:03,680 ‫لا أريد الموت هكذا 159 00:22:06,930 --> 00:22:08,890 ‫لماذا تخليت عني؟ 160 00:22:13,480 --> 00:22:21,240 ‫(هايمدال) أيها الحارس ‫يمكنك أن تساعدني 161 00:22:22,820 --> 00:22:28,660 ‫أخبر القدراء كم أفكر فيهم ‫وكيف أن قلبي ينتمي لهم 162 00:22:46,510 --> 00:22:51,350 ‫ارحل أيها الطائر ‫اعثر على موقع على اليابسة وابقَ هناك 163 00:22:52,930 --> 00:22:57,150 ‫لا تعد، لا تعد! 164 00:23:01,900 --> 00:23:03,690 ‫حافظوا على الخط 165 00:23:07,950 --> 00:23:10,280 ‫هيا يا رجال، ادفعوا! ادفعوا! 166 00:23:30,260 --> 00:23:32,430 ‫ادفعوا! 167 00:23:33,890 --> 00:23:35,430 ‫واحدة بعد 168 00:23:46,260 --> 00:23:48,380 ‫لماذا اختطف (آستريد) برأيك؟ 169 00:23:49,380 --> 00:23:52,720 ‫لا أعتقد أن الملك (هارلد) ‫يفعل أي شيء من دون تفكير 170 00:23:53,850 --> 00:23:58,100 ‫أخبرني أنه تخلى عن حلمه ‫بأن يصبح ملك كل (النرويج) 171 00:23:58,270 --> 00:24:02,650 ‫أنا متأكدة من أنه كان يكذب ‫ما زال يثق بحلمه 172 00:24:04,040 --> 00:24:07,973 ‫ويوماً ما ستعود سفنه ‫إلى (كاتيغات) مليئة بالمقاتلين 173 00:24:08,530 --> 00:24:10,990 ‫ولا بد من أن (آستريد) ‫جزء من خطته 174 00:24:11,280 --> 00:24:12,950 ‫لكن أي جزء لا يمكنني تحديده 175 00:24:13,120 --> 00:24:16,410 ‫لا يمكن أن تكون (آستريد) ‫جزءاً من خطة شخص آخر 176 00:24:18,290 --> 00:24:21,540 ‫أنا كبيرة كفاية لأعرف ‫أنه لا يمكنك المعرفة بشكل مؤكد 177 00:24:21,670 --> 00:24:24,000 ‫ما الذي سيفعله الآخرون 178 00:24:26,210 --> 00:24:31,180 ‫- جذفوا! ‫- يمكن أن أشتم رائحة الديار 179 00:24:46,980 --> 00:24:48,360 ‫لن يطول الوقت حتى نصل 180 00:25:00,870 --> 00:25:02,750 ‫هل فكرت أكثر في ما قلته؟ 181 00:25:08,130 --> 00:25:12,630 ‫أنا واثق من أنك لا تحبين ‫مظهري، لكنك ستغيرين رأيك 182 00:25:12,800 --> 00:25:17,850 ‫لن أتزوج بك أبداً ‫اقترفت خطأ كبيراً 183 00:25:18,520 --> 00:25:21,826 ‫هذا صحيح ‫لم يحالفني الحظ مع النساء 184 00:25:21,820 --> 00:25:23,066 ‫فلماذا يجب أن تكون مختلفا؟ 185 00:25:23,093 --> 00:25:25,253 ‫أعتقد أنك قد اختطفت المرأة الخاطئة. 186 00:25:27,510 --> 00:25:31,780 ‫-أنت على حقبطبيعة الحال-هذا ما فعلته. 187 00:25:32,660 --> 00:25:39,540 ‫ومع ذلك، ماذا لو بالصدفة ‫أم عرضياً أو بمشيئة القدير 188 00:25:40,210 --> 00:25:46,130 ‫وبالقدر، اتخذت القرار الصحيح؟ ‫ماذا لو كان مقدر لك التواجد هنا؟ 189 00:25:46,510 --> 00:25:50,350 ‫ماذا لو لم يكن لديك ‫مكان آخر لتكوني فيه؟ 190 00:26:50,070 --> 00:26:51,740 ‫توقفا! 191 00:26:54,120 --> 00:26:56,040 ‫ترجلا عن الحصان 192 00:26:59,330 --> 00:27:01,580 ‫- من تكونا؟ ‫- نحن من (ويسكس) 193 00:27:01,750 --> 00:27:02,790 ‫نحن هنا مع ملكنا 194 00:27:02,920 --> 00:27:06,670 ‫مع ملككما؟ الملك (إيثلوولف)؟ ‫ابن (إيكبيرت)؟ 195 00:27:07,130 --> 00:27:09,170 ‫هو ورجاله يتبعوننا 196 00:27:09,300 --> 00:27:14,390 ‫أنا مرافق جلالته الموقر (هيموند) ‫الذي يخيّم بمكان ليس ببعيد 197 00:27:14,560 --> 00:27:18,680 ‫- اسمي اللورد (دنيوولف) ‫- تشرفنا أيها اللورد 198 00:27:18,850 --> 00:27:21,600 ‫- تشرفنا بالتأكيد ‫- هذا يوم سعيد 199 00:27:21,770 --> 00:27:24,270 ‫كان الموقر قلقاً ‫من أن يكون الملك إلى جانبه 200 00:27:24,400 --> 00:27:28,740 ‫والآن، لحسن الحظ ‫حدث هذا الأمر 201 00:28:03,850 --> 00:28:07,150 ‫أشرف الملوك ‫بفضل القدير 202 00:28:12,200 --> 00:28:14,030 ‫أيها الموقر 203 00:28:15,870 --> 00:28:20,160 ‫سمعنا الكثير من الأخبار ‫عن براعتك في الأسلحة وعن حرمتك 204 00:28:21,160 --> 00:28:25,040 ‫نريد أن نحتذي بك ‫هذه زوجتي (جوديث) 205 00:28:27,750 --> 00:28:32,470 ‫سيدتي النبيلة، تعاليا ‫استريحا بعد رحلتكما الطويلة 206 00:28:32,970 --> 00:28:34,760 ‫وتناولا الطعام 207 00:28:36,300 --> 00:28:40,220 ‫يا لها من شجاعة يا سيدتي ‫لمرافقة زوجك إلى هنا 208 00:28:40,970 --> 00:28:43,810 ‫لست شجاعة كثيراً ‫أيها الموقر (هيموند) 209 00:28:44,420 --> 00:28:49,320 ‫لكن بما أن زوجي وابني ‫في ساحة المعركة، ماذا يجب أن أفعل؟ 210 00:28:49,373 --> 00:28:51,650 ‫أبقى في المنزل لأنوح وأصلي؟ 211 00:28:52,220 --> 00:28:54,100 ‫على أي حال ‫بصفتي ابنة الملك (إيلا) 212 00:28:54,180 --> 00:28:57,640 ‫أنا أيضاً لدي حساب ‫لأصفيه مع أبناء (راغنار) 213 00:28:59,053 --> 00:29:03,880 انا اعترف... كنت قد نسيت أنك عانيت من والحزن والخسارة كما الملك 214 00:29:04,260 --> 00:29:07,360 ‫والصمود هكذا بحاجة للعدالة كما كان يفعل. 215 00:29:07,480 --> 00:29:10,650 ‫باسم القدير المنتقم والراحم 216 00:29:10,770 --> 00:29:16,070 ‫أقسم إنني سأجعل غير المؤمنين ‫يدفعون ثمن وحشيتهم وجرائمهم 217 00:29:26,790 --> 00:29:28,830 ‫- الأمير (ألفرد)؟ ‫- أجل يا سيدي 218 00:29:29,000 --> 00:29:31,840 ‫اعذرني، سبق وأن سمعت ‫قصصاً عنك 219 00:29:32,340 --> 00:29:35,420 ‫كيف سافرت إلى (روما) ‫وأنت صغير وقابلت نيافته 220 00:29:35,550 --> 00:29:37,630 ‫أجل، أبي أخذني 221 00:29:37,800 --> 00:29:40,720 ‫لا بد من أنها رحلة شاقة ‫بالنسبة إلى ولد يافع؟ 222 00:29:40,850 --> 00:29:44,430 ‫هل يوجد شيء قيّم ‫وسهل أيها الموقر؟ 223 00:29:45,060 --> 00:29:50,560 ‫- أحسنت، من معلمك؟ ‫- جدي، الملك (إيكبيرت) 224 00:29:50,770 --> 00:29:54,320 ‫إنه أكثر الرجال حكمة ‫عرفتهم يوماً وأكثرهم لطفاً 225 00:29:54,480 --> 00:29:59,070 ‫البربريون الذين يحتلون (يورك) حالياً ‫يتحملون مسؤولية موته 226 00:29:59,660 --> 00:30:01,530 ‫لهذا السبب نحن هنا 227 00:30:03,080 --> 00:30:07,580 ‫كان الشماليون يحصنون دفاعاتهم ‫في البلدة 228 00:30:08,670 --> 00:30:13,300 ‫- وأصلحوا ووسعوا الأسوار ‫- هذه أخبار سيئة 229 00:30:13,630 --> 00:30:15,510 ‫فكرت في ذلك أيضاً 230 00:30:16,670 --> 00:30:19,800 ‫إلى أن أفاد المستطلعون بشيء 231 00:30:20,720 --> 00:30:25,140 ‫على ما يبدو لم يتمكنوا أو يشاءوا ‫تصليح الجدران الرومانية القديمة 232 00:30:25,310 --> 00:30:26,430 ‫التي ما زالت صامدة 233 00:30:26,600 --> 00:30:29,390 ‫في الحقيقة في أماكن عدة ‫الجدران تتداعى 234 00:30:29,770 --> 00:30:32,900 ‫الحجارة متفككة ‫وعلى وشك الانهيار 235 00:30:33,440 --> 00:30:38,530 ‫وعلى الرغم من ذلك ‫ما زالت غير محروسة وغير محمية 236 00:30:38,780 --> 00:30:42,490 ‫- إذاً لدينا خطة للهجوم ‫- صحيح 237 00:30:42,950 --> 00:30:49,580 ‫مع إذنك، يجب أن ننتظر ‫ولا نستعجل 238 00:30:49,830 --> 00:30:51,460 ‫دعوا جيوشنا تتحد 239 00:30:52,040 --> 00:30:55,106 ‫ودعوا المستكشفين يحددون بشكل محتّم ‫أن هذه الأجزاء من الجدار 240 00:30:55,120 --> 00:30:58,146 ما زالت غير محروسة ومحمية 241 00:30:58,660 --> 00:31:03,306 ‫نعم، ويمكنني الاتصال بولاة والدي واطلب منهم الانضمام إلينا. 242 00:31:03,640 --> 00:31:04,680 ومتى سيتم كل هذا؟ 243 00:31:05,270 --> 00:31:10,610 ‫أجل أيها الأمير ‫عندما ينتهي هذا، سنهجم 244 00:31:13,570 --> 00:31:15,820 ‫أيها المستطلعون! 245 00:38:08,800 --> 00:38:13,340 ‫أيها القدراء ‫شكراً لكم على هذا المنظر 246 00:38:14,340 --> 00:38:20,010 ‫شكراً لكم وللقدير (نيوردي) و(فالكيريز) ‫لإحضاري إلى هذا المكان 247 00:38:27,960 --> 00:38:29,670 ‫أحضروا الدرع 248 00:38:39,180 --> 00:38:43,720 ‫- ما رأيك بخطأ (لاغيرثا)؟ ‫- ماذا تعنين بخطأ؟ 249 00:38:45,020 --> 00:38:47,600 ‫كان يجب أن تقتل الملك (هارلد) ‫عندما سنحت لها الفرصة 250 00:38:48,350 --> 00:38:51,270 ‫- بدلاً من التحدث معه فحسب ‫- على الأرجح 251 00:38:51,690 --> 00:38:57,820 ‫ولا تسمح لعدوها، عدونا بالهرب ‫كما أنها ضحت بحياة (آستريد) 252 00:38:57,990 --> 00:38:59,950 ‫لسنا متأكدين من هذا 253 00:39:01,700 --> 00:39:07,290 ‫اسمعي، كل ما أقوله إن (لاغيرثا) ‫عرضة للخطأ، إنها تخطئ 254 00:39:07,410 --> 00:39:11,960 ‫ربما تمسكها بالسلطة ‫ليس حازماً وتاماً كما في السابق 255 00:39:12,130 --> 00:39:14,090 ‫ألا ترين هذا؟ 256 00:40:59,270 --> 00:41:07,240 ‫(أسكارد)، أنا في (أسكارد) ‫أنا في أرض القدراء 257 00:41:31,010 --> 00:41:32,640 ‫(آيفار) 258 00:41:35,310 --> 00:41:39,690 ‫- ما الذي تفعله؟ ‫- انتظرا وسأريكما 259 00:41:44,320 --> 00:41:45,950 ‫مستعد؟ 260 00:41:46,174 --> 00:41:51,174 ‫ {\shad5\bord3}{\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7} ©STARZ PLAY ترجمة مستخرجة من ‫ @‫استخراج و تعديل MR_Rachid