1 00:00:00,500 --> 00:00:08,566 ‫ارائه‌ای از تیم ترجمه‌ی دیباموویز 2 00:00:09,674 --> 00:00:17,717 دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم www.DibaMoviez.Com 3 00:00:40,600 --> 00:00:48,600 ترجمه از ناصر اسماعیلی 4 00:01:14,596 --> 00:01:15,914 ‫بیورن رویین‌تن 5 00:01:16,815 --> 00:01:17,916 ‫شاه هارالد 6 00:01:23,170 --> 00:01:24,184 ‫ملکه گانهیلد 7 00:01:24,867 --> 00:01:25,924 ‫شاه هارالد 8 00:01:29,437 --> 00:01:31,234 ‫من تو رو نمی‌شناسم. باید بشناسم؟ 9 00:01:32,744 --> 00:01:35,282 ‫اسم من اینگریده شاه هارالد 10 00:01:37,009 --> 00:01:38,459 ‫اون همچنین... 11 00:01:40,578 --> 00:01:42,463 ‫- همسرمه ‫- همسرت؟ 12 00:01:45,061 --> 00:01:49,543 ‫منو قانع کردن که در خطر ‫حمله‌ی قریب‌الوقوع روس‌ها هستیم... 13 00:01:49,544 --> 00:01:52,285 ‫هر کسی یا هر چیزی که هستن 14 00:01:52,286 --> 00:01:55,592 ‫که در این صورت، ‫باید خودمون رو آماده کنیم 15 00:01:55,593 --> 00:01:57,246 ‫و اگه آماده باشیم، 16 00:01:57,247 --> 00:02:00,132 ‫شکی نیست که اون نیروهای دشمن رو دفع می‌کنیم 17 00:02:01,208 --> 00:02:02,686 ‫آوازه‌ی شما رو شنیدم 18 00:02:02,687 --> 00:02:05,385 ‫شنیدم در چند نبرد برنده شدین، 19 00:02:05,386 --> 00:02:07,387 ‫ولی بازم، 20 00:02:07,388 --> 00:02:10,230 ‫روحتون هم خبر نداره الان با چی روبرو هستین 21 00:02:11,261 --> 00:02:13,276 ‫ما الان با چی روبرو هستیم 22 00:02:15,439 --> 00:02:17,310 ‫که چیه؟ 23 00:02:17,311 --> 00:02:18,412 ‫گرگ و میش خدایان 24 00:02:20,227 --> 00:02:21,371 ‫پایان همه چیز 25 00:02:26,146 --> 00:02:30,105 ‫مردم همیشه میگن الان پایان همه چیزه 26 00:02:30,106 --> 00:02:33,122 ‫بله، ولی اغلب اوقات جدی نمیگن 27 00:02:35,633 --> 00:02:36,908 ‫شاه هارالد 28 00:02:42,292 --> 00:02:46,077 ‫شما شاه تمام نروژ هستین، 29 00:02:46,078 --> 00:02:51,170 ‫و یک عمر برای این جایگاه تلاش کردین 30 00:02:51,171 --> 00:02:56,188 ‫حالا، باید جایگاهتون رو تحکیم کنین 31 00:02:57,873 --> 00:02:59,961 ‫خدایان ازتون می‌پرسن، 32 00:02:59,962 --> 00:03:06,402 ‫چطوری میخواین ازشون در برابر قدرت ‫مسیحیت روس‌ها دفاع کنین؟ 33 00:03:06,403 --> 00:03:10,464 ‫و حالا باید پاسخشون رو بدین 34 00:03:18,154 --> 00:03:21,431 ‫من باید فرض کنم که روس‌ها از دریا حمله میکنن 35 00:03:23,290 --> 00:03:25,769 ‫و اگه حق با ما باشه، 36 00:03:25,770 --> 00:03:27,611 ‫و اونا بخوان به پایتخت ما حمله کنن، 37 00:03:29,296 --> 00:03:31,949 ‫اینجا جاییه که میان سراغش 38 00:03:31,950 --> 00:03:34,125 ‫ممکنه در هر جایی از ساحل پیاده بشن، 39 00:03:34,126 --> 00:03:36,215 ‫و از روی زمین بهمون حمله کنن 40 00:03:36,216 --> 00:03:39,305 ‫ولی نه اگه فرض کنیم ‫که کشتی‌های بسیار زیادی دارن 41 00:03:39,306 --> 00:03:41,524 ‫فقط چند جا هست که می‌تونین در امنیت ‫تعداد زیادی جنگجو رو پیاده کنین، 42 00:03:41,525 --> 00:03:45,093 ‫و این یکی از اوناست 43 00:03:45,094 --> 00:03:48,096 ‫ورودی این آبدره رو می‌بندیم، 44 00:03:48,097 --> 00:03:50,359 ‫و اینجا در دهانه‌ی رودخانه ‫تیرهای چوبی قرار میدیم، 45 00:03:50,360 --> 00:03:54,363 ‫تا آیوار نتونه با یه حرکت گازانبری ما رو قیچی کنه 46 00:03:54,364 --> 00:03:56,931 ‫می‌فهمم که می‌تونیم ‫ساحل اینجا رو مستحکم کنیم، 47 00:03:56,932 --> 00:04:01,152 ‫و تیر چوبی و موانع دیگه در دهانه‌ی رودها بذاریم، 48 00:04:01,153 --> 00:04:06,201 ‫ولی بازم باید قبول کنیم که بخش زیادی از ارتششون ‫می‌تونن پا به ساحل بذارن 49 00:04:06,202 --> 00:04:08,595 ‫چطور می‌تونیم با همچین نیروی بزرگی مقابله کنیم؟ 50 00:04:08,596 --> 00:04:12,352 ‫هارالد تمام شاه‌ها و جنگجویان تحت پرچمش ‫رو فرا خونده تا به کمکمون بیان 51 00:04:16,734 --> 00:04:17,922 ‫فکر میکنین میان؟ 52 00:04:19,737 --> 00:04:21,099 ‫شاه‌های دیگه؟ 53 00:04:29,921 --> 00:04:30,935 ‫من فکر نمیکنم 54 00:04:37,581 --> 00:04:38,813 ‫تو بهار حرکت میکنیم 55 00:04:39,496 --> 00:04:40,641 ‫تو... 56 00:04:41,498 --> 00:04:44,761 ‫آماده‌ای که به نروژ برگردی؟ 57 00:04:44,762 --> 00:04:48,257 ‫آماده‌ای که همراه من و روس‌ها با بیورن بجنگی؟ 58 00:04:49,376 --> 00:04:52,073 ‫الان می‌بینم که، 59 00:04:52,074 --> 00:04:54,858 ‫بیشتر زندگیم، در برابر سرنوشتم مقاومت کردم 60 00:04:54,859 --> 00:04:57,875 ‫ولی الان دست کشیدم 61 00:04:59,603 --> 00:05:01,705 ‫دست کشیدی؟ از چی؟ 62 00:05:03,868 --> 00:05:08,495 ‫خودم رو تسلیم عنصر نابودگر کردم 63 00:06:32,566 --> 00:06:33,593 ‫نکن 64 00:06:55,676 --> 00:06:56,777 ‫نمی‌تونم 65 00:07:00,898 --> 00:07:02,522 ‫میدونی که نمیتونم 66 00:07:05,425 --> 00:07:06,961 ‫البته که میتونی 67 00:07:17,088 --> 00:07:18,189 ‫نه 68 00:08:22,763 --> 00:08:25,082 ‫یه منظره‌ی خارق‌العاده، بیورن رویین‌تن 69 00:08:28,464 --> 00:08:31,858 ‫خیلی سپاسگزاریم که شما و جنگجویانتون ‫اومدین که بهمون بپیوندین یارل تورکتیل 70 00:08:31,859 --> 00:08:32,960 ‫آری 71 00:08:34,949 --> 00:08:37,312 ‫کشور ما در خطر بزرگیه 72 00:08:40,650 --> 00:08:42,752 ‫بذار ازتون بپرسم، برادرانتون کجا هستن؟ 73 00:08:45,525 --> 00:08:47,757 ‫هرینگ؟ ارل سیگوالد؟ 74 00:08:49,311 --> 00:08:50,760 ‫چرا اینجا نیستن؟ 75 00:08:52,619 --> 00:08:54,707 ‫یارل رولف و شاه هاکون و بقیه‌ی کسایی، 76 00:08:54,708 --> 00:08:56,636 ‫که به شاه هارالد رای دادن هم بماند 77 00:08:58,059 --> 00:08:59,726 ‫اونا آدمای آزاد هستن 78 00:09:00,844 --> 00:09:02,554 ‫میدونی که راه و روش ما اینطوریه 79 00:09:04,500 --> 00:09:05,775 ‫و اگه تصمیم بگیرن نیان، 80 00:09:07,634 --> 00:09:08,982 ‫نمیان 81 00:09:08,983 --> 00:09:10,679 ‫من موافق نیستم! 82 00:09:10,680 --> 00:09:14,001 ‫اونا باید بیان اینجا و کمکمون کنن ‫در برابر حمله‌ی روس‌ها آماده بشیم! 83 00:09:20,255 --> 00:09:21,443 ‫چیز دیگه‌ای اهمیت نداره 84 00:09:36,837 --> 00:09:37,938 ‫مجبور نیستی اینکارو بکنی 85 00:09:39,666 --> 00:09:41,754 ‫قراره بچه‌دار بشی 86 00:09:41,755 --> 00:09:43,756 ‫قراره بچه‌ای نروژی داشته باشم 87 00:09:43,757 --> 00:09:44,771 ‫نه یه بچه‌ی روس! 88 00:09:45,889 --> 00:09:47,295 ‫اینو می‌فهمی؟ 89 00:10:01,949 --> 00:10:05,342 ‫پس میگین که کماندارهاتون کافی نیستن 90 00:10:05,343 --> 00:10:09,129 ‫بیورن رویین‌تن، شُبهه‌هایی داریم 91 00:10:09,130 --> 00:10:11,798 ‫کدوم انسانی نداره؟ 92 00:10:14,701 --> 00:10:16,702 ‫این مسئله جدیه 93 00:10:16,703 --> 00:10:19,922 ‫نگرانی‌هایی داریم که دفاعیات ما خیلی پهن شدن، 94 00:10:19,923 --> 00:10:23,723 ‫و خیلی داری سعی میکنی ‫که نقطه‌ی حمله رو پیش‌بینی کنی 95 00:10:28,758 --> 00:10:31,891 ‫می‌دونیم که برادرم آیوار همراه اوناست 96 00:10:31,892 --> 00:10:34,472 ‫فقط میخوام پیش‌بینی کنم ‫که اون میخواد چیکار کنه 97 00:10:37,724 --> 00:10:39,812 ‫خیلی خوب می‌شناسمش 98 00:10:39,813 --> 00:10:41,509 ‫ولی اگه مقاصدش رو اشتباه متوجه شده باشی... 99 00:10:41,510 --> 00:10:44,425 ‫اونموقع شکست می‌خوریم! حرفت چیه!؟ 100 00:10:44,426 --> 00:10:47,863 ‫اینو نمی‌فهمی که اونا قراره ‫در تعداد بسیار زیاد حمله کنن؟ 101 00:10:47,864 --> 00:10:48,965 ‫بله 102 00:10:52,216 --> 00:10:53,535 ‫اگه نقشه‌ی بهتری داری... 103 00:10:58,745 --> 00:10:59,933 ‫اینطور فکر نمی‌کردم 104 00:11:15,762 --> 00:11:17,037 ‫پس تو زن بیورن هستی؟ 105 00:11:20,854 --> 00:11:21,911 ‫بله 106 00:11:28,165 --> 00:11:29,919 ‫تو شانس زیادی نداری 107 00:11:32,866 --> 00:11:34,867 ‫یعنی چی؟ 108 00:11:34,868 --> 00:11:37,173 ‫تو زن دوم هستی 109 00:11:37,174 --> 00:11:39,959 ‫زن‌های دوم زیاد مهم نیستن 110 00:11:39,960 --> 00:11:41,061 ‫اونا بعداً اضافه میشن 111 00:11:42,614 --> 00:11:44,847 ‫و گانهیلد از بیورن حامله‌ست 112 00:11:49,796 --> 00:11:51,288 ‫میخوای چی بهم بگی؟ 113 00:11:53,930 --> 00:11:56,119 ‫میخوام چیزی که الانشم هم میدونی بهت بگم 114 00:11:57,629 --> 00:11:58,861 ‫تو عاشق بیورن هستی 115 00:12:00,502 --> 00:12:01,821 ‫شاید 116 00:12:02,896 --> 00:12:04,780 ‫ولی چیزی رو درونت تشخیص دادم 117 00:12:05,812 --> 00:12:07,638 ‫تو جاه‌طلبی 118 00:12:07,639 --> 00:12:09,916 ‫ولی بیورن شاه نیست 119 00:12:11,252 --> 00:12:13,166 ‫من زن بیورن هستم 120 00:12:13,167 --> 00:12:14,790 ‫بیورن سرنوشت منه 121 00:12:16,083 --> 00:12:17,967 ‫چطور می‌تونی سرنوشتت رو حدس بزنی؟ 122 00:12:23,003 --> 00:12:26,062 ‫اگه میخوای، و واقعاً جاه‌طلب هستی، 123 00:12:27,921 --> 00:12:29,849 ‫من تو رو ملکه‌ی تمام نروژ میکنم 124 00:12:31,968 --> 00:12:33,330 ‫تو منو نمی‌شناسی 125 00:12:34,971 --> 00:12:37,204 ‫مطمئنم از شناختنت خوشحال میشم 126 00:12:39,062 --> 00:12:41,498 ‫پس، تازه با هم آشنا شدیم، 127 00:12:41,499 --> 00:12:43,950 ‫و از همین الان میخوای به شوهرم خیانت کنم 128 00:12:45,765 --> 00:12:47,605 ‫بهترین میوه همیشه ممنوعه 129 00:12:51,031 --> 00:12:53,960 ‫من فقط ازت میخوام که درباره‌ی پیشنهادم فکر کنی 130 00:13:06,133 --> 00:13:07,451 ‫بکشید! 131 00:13:26,718 --> 00:13:27,863 ‫گانهیلد؟ 132 00:13:29,765 --> 00:13:33,042 ‫بچه‌م! بچه‌م! 133 00:13:46,782 --> 00:13:48,188 ‫بچه‌م! 134 00:13:56,748 --> 00:13:58,894 ‫یه پسر بود. البته 135 00:14:01,144 --> 00:14:02,184 ‫متاسفم 136 00:14:03,930 --> 00:14:05,844 ‫میدونم چیزیه که می‌خواستی، 137 00:14:05,845 --> 00:14:07,076 ‫پس منم متاسفم 138 00:14:08,935 --> 00:14:11,980 ‫ولی تصمیم خدایان بوده 139 00:14:11,981 --> 00:14:14,083 ‫شاید تقدیر این نیست که برات بچه‌ای بیارم 140 00:14:16,333 --> 00:14:18,378 ‫اینو نگو 141 00:14:18,379 --> 00:14:20,771 ‫ما بچه‌دار میشیم 142 00:14:20,772 --> 00:14:22,483 ‫شاید اینگرید بهت پسری بده 143 00:14:24,559 --> 00:14:26,182 ‫من پسر خودمون رو می‌خواستم 144 00:14:35,135 --> 00:14:37,411 ‫من فقط چیزی که برات بهتره رو میخوام گانهیلد 145 00:14:41,968 --> 00:14:44,113 ‫بیشتر از چیزی که بتونم بگم تحسینت میکنم 146 00:14:47,190 --> 00:14:48,944 ‫همینطور در عزای پسر از دست رفته‌ت هستم 147 00:14:50,672 --> 00:14:51,686 ‫ممنونم 148 00:14:57,766 --> 00:14:59,085 ‫امروز روز غمگینیه 149 00:15:00,551 --> 00:15:01,870 ‫یه فرزند رو از دست دادیم 150 00:15:04,381 --> 00:15:07,688 ‫ولی از دادن یه کشور خیلی بدتره 151 00:15:07,689 --> 00:15:09,356 ‫الان تمام نگرانی‌مون باید این باشه 152 00:15:12,085 --> 00:15:13,925 ‫و این نگرانی تو هست بیورن 153 00:15:15,218 --> 00:15:16,697 ‫تو شاه راستین هستی 154 00:15:16,698 --> 00:15:17,929 ‫اینو میدونی 155 00:15:20,006 --> 00:15:22,151 ‫تو شاه راستین نروژ هستی 156 00:15:39,025 --> 00:15:40,851 ‫امیدوارم فراموش نکرده باشی 157 00:15:40,852 --> 00:15:42,505 ‫من اغلب چنین کارهایی نمیکنم 158 00:15:42,506 --> 00:15:44,855 ‫من جونم رو به خطر انداختم. ‫اینو میدونی، مگه نه؟ 159 00:15:44,856 --> 00:15:46,219 ‫و من نمیدونم چرا 160 00:15:47,816 --> 00:15:50,078 ‫تو بهم گفتی که از قبل همو می‌شناختیم 161 00:15:50,079 --> 00:15:51,471 ‫تو زندگی قبلی 162 00:15:51,472 --> 00:15:53,052 ‫ولی حرفم رو باور نکردی 163 00:15:56,042 --> 00:15:57,273 ‫ترسیده بودم 164 00:16:00,133 --> 00:16:01,625 ‫ولی چنین اتفاقاتی میفته 165 00:16:02,613 --> 00:16:04,280 ‫تو دینمون اینو باور داریم 166 00:16:05,225 --> 00:16:07,153 ‫زندگی قابل فهم نیست 167 00:16:10,099 --> 00:16:13,232 ‫اخیراً کسی که خیلی دوستش دارم رو دیدم 168 00:16:13,233 --> 00:16:16,104 ‫یکی از دوستان عزیز مادرم 169 00:16:16,105 --> 00:16:18,207 ‫اخبار خیلی خوبی بهم داد 170 00:16:20,240 --> 00:16:23,256 ‫بهم گفت که شاهزاده دیر زنده و خوبه... 171 00:16:24,418 --> 00:16:25,562 ‫با تشکر از تو 172 00:16:27,682 --> 00:16:29,566 ‫تو به فرارش کمک کردی، نه؟ 173 00:16:34,080 --> 00:16:37,560 ‫اگه من سمت اون نبودم ‫چطور می‌تونستم چنین چیزهایی رو بدونم؟ 174 00:16:37,561 --> 00:16:40,868 ‫من اولگ رو دوست ندارم. ‫مطمئناً اینو میدونی 175 00:16:40,869 --> 00:16:44,741 ‫من خودم رو در اختیارت قرار دادم. ‫همه چیز رو در خطر انداختم 176 00:16:44,742 --> 00:16:48,180 ‫چرا باید اینکارو می‌کردم ‫اگه از اردواجم خوشحال بودم؟ 177 00:16:48,181 --> 00:16:52,111 ‫من از ازدواجم خوشحال نیستم. ‫دنبال راه فرار هستم 178 00:16:59,670 --> 00:17:01,468 ‫باید بیشتر صحبت کنیم کاتیا 179 00:17:03,109 --> 00:17:04,819 ‫ممنون که روراست بودی 180 00:17:15,295 --> 00:17:17,353 ‫فکر کنم دارم عاشقت میشم 181 00:17:19,299 --> 00:17:21,227 ‫و حتی نمیدونم کی هستی 182 00:17:46,413 --> 00:17:47,688 ‫چی گفت؟ 183 00:17:53,202 --> 00:17:54,390 ‫مطمئن نیستم 184 00:18:06,172 --> 00:18:08,187 ‫ببین، بهار شده 185 00:18:16,010 --> 00:18:18,510 بدرود پسر شیرینم 186 00:18:19,734 --> 00:18:22,734 هیچوقت شانس شناختنت رو پیدا نکردم 187 00:18:24,058 --> 00:18:26,558 برداشتن اولین قدم‌هات رو ببینم 188 00:18:27,582 --> 00:18:30,182 بزرگ شدن و تبدیل به مرد شدنت رو ببینم 189 00:18:33,606 --> 00:18:35,606 قلبم پُر از درده 190 00:18:37,630 --> 00:18:40,630 فقط به تو فرزندم، می‌تونم پریشانیم رو نشان بدم 191 00:18:43,654 --> 00:18:48,654 از دستت دادم، ولی برات می‌گریم 192 00:19:01,978 --> 00:19:03,978 حالا بخواب 193 00:19:06,502 --> 00:19:08,502 ،ولی تا مدتی اینجا می‌مونم 194 00:19:11,526 --> 00:19:13,526 تا یه موقع تنها نباشی 195 00:19:51,973 --> 00:19:53,887 ‫بیورن رویین‌تن، 196 00:19:53,888 --> 00:19:59,646 ‫میخوام به سلامتی همسر زیبات گانهیلد بنوشم 197 00:20:01,287 --> 00:20:03,737 ‫خیلی متاسفم که فرزندت رو از دست دادی 198 00:20:13,734 --> 00:20:15,575 ‫ممنونم شاه هارالد 199 00:20:21,307 --> 00:20:23,308 ‫فقط یارل تورکتیل و چند تا دیگه، 200 00:20:23,309 --> 00:20:25,498 ‫فراخوان شاه هارالد رو جواب دادن 201 00:20:26,703 --> 00:20:28,196 ‫کافی نیست 202 00:20:29,097 --> 00:20:31,098 ‫به بقیه پیغام بفرست 203 00:20:31,099 --> 00:20:33,636 ‫ولی به اسم شاه هارالد نه. ‫به اسم من 204 00:20:34,450 --> 00:20:35,812 ‫سریع انجامش بده 205 00:20:37,540 --> 00:20:39,468 ‫فکر میکنی روس کِی حمله میکنه؟ 206 00:20:42,545 --> 00:20:44,908 ‫باعث تعجبم نمیشه ‫اگه همین الان به دریا زده باشن 207 00:20:48,377 --> 00:20:50,349 ‫اون زیبا نیست؟ 208 00:20:51,467 --> 00:20:53,003 ‫موافق نیستی اولاف؟ 209 00:20:55,558 --> 00:20:56,993 ‫شاید 210 00:20:56,994 --> 00:20:59,488 ‫ولی این چیزها الان معنایی نداره 211 00:21:00,476 --> 00:21:04,044 ‫تو تا الان موی مشکی، 212 00:21:04,045 --> 00:21:06,568 ‫پوست تاس، 213 00:21:06,569 --> 00:21:09,498 ‫و جمجمه‌ی پاره شده‌ی زیرش رو دیدی 214 00:21:15,274 --> 00:21:19,581 ‫بیورن با قوی‌ترین، 215 00:21:19,582 --> 00:21:23,019 ‫زیباترین، و حیرت‌انگیزترین، 216 00:21:23,020 --> 00:21:24,905 ‫زن جنگجوی دنیا ازدواج کرده 217 00:21:26,154 --> 00:21:28,373 ‫و نمی‌فهمم چرا، 218 00:21:28,374 --> 00:21:30,592 ‫باید یه زن دیگه هم بگیره 219 00:21:30,593 --> 00:21:34,857 ‫چرا باید همه چیز رو برای خودش بگیره 220 00:21:34,858 --> 00:21:38,135 ‫خب، ‌شاید چون می‌تونه 221 00:22:02,059 --> 00:22:03,465 ‫ولش کنین 222 00:22:04,453 --> 00:22:06,686 ‫اذیتش نکنین. ولش کنین 223 00:22:11,591 --> 00:22:12,618 ‫تو بمون 224 00:22:17,336 --> 00:22:18,684 ‫چی میخوای؟ 225 00:22:18,685 --> 00:22:19,873 ‫تو رو 226 00:22:30,610 --> 00:22:31,711 ‫از چی ترسیدی؟ 227 00:22:32,481 --> 00:22:33,539 ‫تو 228 00:22:38,487 --> 00:22:40,445 ‫میخوام برم 229 00:22:40,446 --> 00:22:42,925 ‫- باید ولم کنی برم ‫- برا من بایدی وجود نداره 230 00:22:42,926 --> 00:22:44,245 ‫من شاه هستم 231 00:22:45,451 --> 00:22:47,103 ‫اگه بیورن بفهمه... 232 00:22:47,104 --> 00:22:48,597 ‫نمی‌فهمه 233 00:22:49,933 --> 00:22:51,208 ‫بهش نمیگی 234 00:22:51,935 --> 00:22:53,849 ‫میشه راز ما 235 00:22:53,850 --> 00:22:56,678 ‫و اگه روس‌ها حمله کنن، 236 00:22:56,679 --> 00:23:00,391 ‫بیورن یا من، یا احتمالاً جفتمون می‌میریم 237 00:23:02,119 --> 00:23:05,295 ‫و اگه من بمیرم، رازمون به درون قبر میره 238 00:23:05,296 --> 00:23:06,397 ‫و اگه بیورن بمیره، 239 00:23:07,255 --> 00:23:09,865 ‫بهت قول میدم باهات ازدواج کنم، 240 00:23:09,866 --> 00:23:12,403 ‫و تو رو ملکه‌ی تمام نروژ کنم 241 00:23:13,043 --> 00:23:14,740 ‫پس بذار منتظر بمونیم 242 00:23:14,741 --> 00:23:16,394 ‫ببینیم چی میشه 243 00:23:16,395 --> 00:23:17,525 ‫ببینیم خدایان چه تقدیری برامون نوشتن 244 00:23:17,526 --> 00:23:19,614 ‫نه. خسته شدم که همش منتظر خدایان بمونم 245 00:23:19,615 --> 00:23:22,661 ‫اونا هیچوقت گوش نمیدن. ‫الان میخوامت 246 00:23:22,662 --> 00:23:23,893 ‫الان میخوامت 247 00:23:38,721 --> 00:23:41,331 ‫بیورن به درک 248 00:23:41,332 --> 00:23:43,391 ‫پس بجنب. کارت رو بکن! 249 00:24:04,965 --> 00:24:06,066 ‫آماده‌ایم؟ 250 00:24:12,320 --> 00:24:13,856 ‫من میرم باقی دفاعیات رو چک کنم 251 00:24:16,542 --> 00:24:17,817 ‫یه چیزی می‌بینم 252 00:24:24,637 --> 00:24:26,521 ‫شاید شاه هاکون یا یکی از بقیه‌شون باشه 253 00:24:28,162 --> 00:24:29,219 ‫نه 254 00:24:32,383 --> 00:24:33,528 ‫خودشونن 255 00:24:50,184 --> 00:24:52,634 ‫باز هم همو می‌بینیم، شوهر 256 00:26:40,120 --> 00:26:43,731 ‫از اینجا حمله می‌کنیم 257 00:26:43,732 --> 00:26:46,966 ‫اینجا دهانه‌ی رودخانه‌ست که به پایتخت هارالد میرسه 258 00:26:48,128 --> 00:26:50,390 ‫شکی نیست که بیورن می‌بندش 259 00:26:50,391 --> 00:26:52,827 ‫همینطور که سورپرایزهای دیگه‌ای هم برامون داره 260 00:26:52,828 --> 00:26:54,887 ‫بیورن رویین‌تن مشهور 261 00:26:56,963 --> 00:26:58,760 ‫مطمئنی اونجا خواهد بود؟ 262 00:27:08,583 --> 00:27:10,105 ‫بله 263 00:27:10,106 --> 00:27:13,383 ‫بی هیچ شکی می‌تونم بهتون اطمینان بدم، ‫که برادرمون اونجا خواهد بود 264 00:27:15,416 --> 00:27:17,083 ‫پس باید به ساحل حمله کنیم 265 00:27:18,506 --> 00:27:19,767 ‫منتظرمون نخواهند بود؟ 266 00:27:19,768 --> 00:27:21,987 ‫البته که هستن. بله 267 00:27:21,988 --> 00:27:26,382 ‫ولی انتظار ندارن که بدونیم ‫کناره‌های رود شیبش خیلی تنده، 268 00:27:26,383 --> 00:27:28,515 ‫و اینکه کشتی‌های ما، 269 00:27:28,516 --> 00:27:30,735 ‫اگه خیلی نزدیک بشن واژگون میشن 270 00:27:30,736 --> 00:27:32,432 ‫که برا همین، 271 00:27:32,433 --> 00:27:35,000 ‫این قایق‌های کوچک‌تر رو با خودمون میاریم، 272 00:27:35,001 --> 00:27:37,668 ‫جنگجویانمون رو به اون‌ها منتقل می‌کنیم و.... 273 00:27:43,749 --> 00:27:45,415 ‫به ساحلشون حمله می‌بریم 274 00:28:38,238 --> 00:28:39,339 ‫دارن چیکار میکنن؟ 275 00:28:41,720 --> 00:28:42,908 ‫چیزی که انتظار داشتم 276 00:29:01,957 --> 00:29:05,974 ‫انگار خدایان دوباره ما رو پیش هم آوردن برادر 277 00:29:08,442 --> 00:29:11,371 ‫باید از دیدن نبرد ما لذت ببرن 278 00:29:13,752 --> 00:29:14,809 ‫من سرزنششون نمیکنم 279 00:29:15,754 --> 00:29:17,029 ‫منم از لذش می‌برم 280 00:29:18,974 --> 00:29:20,641 ‫نمی‌تونی از طرف خدایان صحبت کنی 281 00:29:21,847 --> 00:29:23,296 ‫فقط از طرف خودت 282 00:29:27,069 --> 00:29:29,723 ‫اگه اینطور بگی بیورن 283 00:29:29,724 --> 00:29:32,000 ‫هر چی باشه، تو برادر بزرگ‌تر منی. ‫تو بهتر میدونی 284 00:29:35,904 --> 00:29:39,442 ‫اینقدر میدونم که با یه ارتش مسیحی ‫به کشور خودم حمله نکنم 285 00:29:44,521 --> 00:29:46,449 ‫من دوست دارم تو سمت برنده باشم 286 00:29:52,529 --> 00:29:54,022 ‫اگه به خدایان ما خیانت کنی، 287 00:29:55,315 --> 00:29:57,025 ‫به پدرمون هم خیانت کردی 288 00:30:05,499 --> 00:30:07,906 ‫پدرمون از بین همه‌ی ما منو انتخاب کرد 289 00:30:14,682 --> 00:30:15,957 ‫این درست نیست 290 00:30:18,991 --> 00:30:22,297 ‫اول از من خواست که باهاش به وسکس برم 291 00:30:22,298 --> 00:30:25,184 ‫و بعد از ایسترک خواست، و بعد سیگارد 292 00:30:28,130 --> 00:30:29,928 ‫بعد اینکه هممون امتناع کردیم، 293 00:30:31,090 --> 00:30:32,217 ‫اومد سراغ تو 294 00:30:33,483 --> 00:30:34,610 ‫اون می‌دونست 295 00:30:35,834 --> 00:30:37,805 ‫می‌دونست که همتون امتناع می‌کنین 296 00:30:40,186 --> 00:30:41,722 ‫می‌دونست که همتون... 297 00:30:42,928 --> 00:30:44,072 ‫اونو انکار می‌کنین 298 00:30:45,931 --> 00:30:47,366 ‫اینو می‌دونست، 299 00:30:47,367 --> 00:30:49,904 ‫که من تنها کسی خواهم بود ‫که بهش وفادار می‌مونم 300 00:30:51,371 --> 00:30:53,372 ‫هممون دوستش داشتیم 301 00:30:53,373 --> 00:30:56,998 ‫هیچکدوممون نمی‌خواستیم در سفری که ‫به مرگش منجر میشه همراهیش کنیم 302 00:30:58,595 --> 00:31:01,960 ‫بیشتر به حفظ میراثش علاقه‌مند بودیم، ‫که کاریه که انجام دادیم 303 00:31:06,386 --> 00:31:08,009 ‫میراث واقعیش... 304 00:31:10,346 --> 00:31:11,752 ‫نزد من در امانه 305 00:31:15,786 --> 00:31:19,934 ‫اگه واقعاً فکر میکنی که میراث پدرمون ‫اینه که خدایانمون رو شکست بدیم... 306 00:31:27,973 --> 00:31:29,335 ‫پس اشتباه میکنی آیوار 307 00:31:32,847 --> 00:31:33,992 ‫و ثابتش میکنم 308 00:32:02,181 --> 00:32:03,282 ‫حمله! 309 00:32:08,796 --> 00:32:10,071 ‫رها کنید! 310 00:32:12,931 --> 00:32:14,075 ‫رها کنید! 311 00:32:21,852 --> 00:32:22,997 ‫رها کنید! 312 00:32:25,247 --> 00:32:28,481 ‫رها کنید! 313 00:32:56,626 --> 00:32:57,771 ‫حمله! 314 00:33:28,136 --> 00:33:30,978 ‫بایستین و مبارزه کنین! مبارزه کنین! 315 00:33:50,811 --> 00:33:54,132 ‫رها کنید! 316 00:34:12,485 --> 00:34:15,182 ‫فرزند طفلی من 317 00:34:15,183 --> 00:34:17,141 ‫فرزند طفلی من 318 00:34:17,142 --> 00:34:18,968 ‫فرزند طفلی من 319 00:34:18,969 --> 00:34:20,361 ‫فرزند طفلی من 320 00:34:20,362 --> 00:34:23,277 ‫فرزند طفلی من. فرزند طفلی من 321 00:34:23,278 --> 00:34:25,018 ‫گریه کن 322 00:34:25,019 --> 00:34:26,802 ‫برای هممون گریه کن 323 00:34:26,803 --> 00:34:30,211 ‫فرزند طفلی من. برای نابودی ما گریه کن 324 00:34:33,332 --> 00:34:34,767 ‫طفلی من 325 00:34:34,768 --> 00:34:36,174 ‫بچه‌ی طفلی من 326 00:34:50,436 --> 00:34:52,712 ‫چرا نمی‌تونیم از اونجا حمله کنیم؟ 327 00:34:55,223 --> 00:34:57,224 ‫اون رود به کوه‌ها میرسه 328 00:34:57,225 --> 00:34:58,848 ‫یه مانع غیرممکنه 329 00:35:43,880 --> 00:35:46,331 ‫وایکینگ‌ها! آماده‌ی نبرد بشین! 330 00:35:49,712 --> 00:35:51,104 ‫رها کنید! 331 00:35:51,105 --> 00:35:52,250 ‫رها کنید! 332 00:36:08,253 --> 00:36:09,397 ‫رها کنید! 333 00:36:39,284 --> 00:36:43,170 ‫به سمت موانع! پارو بزنین! توقف نکنین! 334 00:36:46,160 --> 00:36:47,261 ‫برو! 335 00:36:55,909 --> 00:36:58,403 ‫رها کنید! 336 00:37:03,046 --> 00:37:04,844 ‫!مراقب جناح چپ باشین 337 00:37:13,709 --> 00:37:14,984 ‫رد بشین! 338 00:37:18,540 --> 00:37:21,556 ‫جلوشون رو بگیرین! 339 00:37:27,332 --> 00:37:29,999 ‫به سمت موانع! 340 00:37:34,513 --> 00:37:36,441 ‫جلویی رو هدف بگیرین! 341 00:37:46,176 --> 00:37:48,322 ‫پاروزن رو هدف بگیرین! 342 00:37:51,530 --> 00:37:53,414 ‫اونا! 343 00:37:57,927 --> 00:37:59,594 ‫فرمانده رو بزنین! اون یکی! 344 00:38:03,455 --> 00:38:06,384 ‫کشتی جلویی رو بزنین! رها کنین! 345 00:38:16,032 --> 00:38:17,264 ‫به پیش! 346 00:39:03,471 --> 00:39:04,572 ‫بشین! 347 00:39:20,445 --> 00:39:22,590 ‫رها کنید! 348 00:39:31,630 --> 00:39:32,774 ‫کارش رو تموم کنین! 349 00:40:51,927 --> 00:40:54,247 ‫از رودخانه میریم بالا... 350 00:40:54,756 --> 00:40:56,757 ‫تا به اینجا برسیم 351 00:40:56,758 --> 00:40:59,687 ‫و همونطور که می‌بینین، ‫کوه‌ها موانع دشواری هستن، 352 00:41:01,589 --> 00:41:02,777 ‫ولی می‌تونیم ازش بالا بریم 353 00:41:03,983 --> 00:41:06,550 ‫و در اون طرفش... 354 00:41:06,551 --> 00:41:08,870 ‫پایتخت شاه هارالده که منتظرمون نیست 355 00:41:11,599 --> 00:41:13,788 ‫تو میخوای از کوه بالا بری؟ 356 00:41:15,560 --> 00:41:16,603 ‫البته! 357 00:41:16,604 --> 00:41:17,923 ‫چطوری؟ 358 00:41:21,391 --> 00:41:22,492 ‫اینطوری 359 00:41:27,572 --> 00:41:29,325 ‫سنگ! 360 00:41:32,402 --> 00:41:33,852 ‫سنگ! 361 00:41:44,980 --> 00:41:46,255 ‫سنگ! 362 00:42:26,326 --> 00:42:28,297 ‫ ‫رها کنید! 363 00:42:29,416 --> 00:42:30,735 ‫رها کنید! 364 00:42:40,340 --> 00:42:43,443 ‫رها کنید! 365 00:42:46,302 --> 00:42:47,273 ‫رها کنید! 366 00:43:11,893 --> 00:43:12,864 ‫رها کنید! 367 00:43:14,243 --> 00:43:15,562 ‫رها کنید! 368 00:43:17,507 --> 00:43:18,870 ‫رها کنید! 369 00:45:04,571 --> 00:45:05,789 ‫به پیش! 370 00:45:05,790 --> 00:45:09,850 ‫به پیش! با من! با من! 371 00:45:18,454 --> 00:45:20,165 ‫من اشتباهات زیادی کردم 372 00:45:21,806 --> 00:45:22,863 ‫شکست خوردم 373 00:45:28,247 --> 00:45:30,305 ‫ولی ایندفعه شکست نمی‌خورم 374 00:45:33,643 --> 00:45:34,875 ‫برنده میشم 375 00:45:38,387 --> 00:45:39,793 ‫خدایان با من هستن 376 00:45:43,828 --> 00:45:45,277 ‫شکستت میدم 377 00:45:51,836 --> 00:45:52,937 ‫اشتباه میکنی 378 00:45:55,491 --> 00:45:58,507 ‫خدایان خیلی وقت پیش رهات کردن برادر 379 00:46:03,195 --> 00:46:04,600 ‫هیچ راهی نداره برنده بشی 380 00:46:06,633 --> 00:46:08,460 ‫باور کن 381 00:46:08,461 --> 00:46:10,128 ‫راهی برای برنده شدن نداری 382 00:47:00,948 --> 00:47:03,863 ‫خودت رو نجات بده تبعیدی 383 00:47:03,864 --> 00:47:05,952 ‫یه خونه‌ی دیگه برا خودت پیدا کن 384 00:47:05,953 --> 00:47:07,837 ‫یه خونه‌ی دیگه برا خودت پیدا کن 385 00:48:34,389 --> 00:48:36,013 ‫من شکستت میدم 386 00:48:39,090 --> 00:48:42,149 ‫خدایان خیلی وقت پیش رهات کردن برادر 387 00:48:46,445 --> 00:48:48,155 ‫هیچ راهی نداره برنده بشی 388 00:48:50,014 --> 00:48:51,158 ‫باور کن 389 00:48:52,842 --> 00:48:54,205 ‫راهی برای برنده شدن نداری 390 00:49:34,229 --> 00:49:42,229 ترجمه از ناصر اسماعیلی 391 00:49:42,353 --> 00:49:50,353 دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم www.DibaMoviez.Com 392 00:49:50,477 --> 00:49:58,477 کانال تلگرام تیم ترجمه‌ی دیباموویز @DibaSub 393 00:49:58,501 --> 00:50:00,501 motarjemep@yahoo.com