1
00:00:00,076 --> 00:00:01,689
...آنچه در"وایکینگ ها" گذشت
2
00:00:01,901 --> 00:00:02,734
من باید پسرم رو ببینم
3
00:00:03,049 --> 00:00:05,844
من تو را بعنوانِ پادشاهِ کلِّ نروژ تاجگذاری میکنم
4
00:00:09,029 --> 00:00:11,628
من دستورِ تجهیزِ سریعِ یک ارتشِ بزرگ
5
00:00:11,629 --> 00:00:13,242
برای حمله به اسکاندیناوی دادم
6
00:00:13,347 --> 00:00:15,385
اولگ هیچی نیست و همه چیز اینجا متعلق به توئه
7
00:00:15,386 --> 00:00:18,026
!هرالد میخواد تو رو بکشه
8
00:00:19,186 --> 00:00:20,913
!با من بیا
یه قایق منتظرمه
9
00:00:21,937 --> 00:00:24,057
تو مریضی ویتسرک
اگه بری بیرون چیکار میکنی؟
10
00:00:25,737 --> 00:00:27,376
گریه نکن ویتسرکِ بیچاره
11
00:00:27,377 --> 00:00:32,412
امشب من در کنارِ راگنارِ عزیزم
در قصرهایِ خدایان میشینم
12
00:00:33,142 --> 00:00:36,149
ما باید بریم کتگت
13
00:00:36,306 --> 00:00:38,465
میدونستی که لاگراتا مرده؟
چطور میدونستی؟
14
00:00:40,342 --> 00:00:41,363
خدانگهدار لاگراتا
15
00:00:41,503 --> 00:00:42,822
من در زندگیِ تو ازت محافظت نکردم
16
00:00:42,823 --> 00:00:44,502
ولی میتونم قاتل ـت رو بعد از
مرگت مجازات کنم
17
00:00:44,830 --> 00:00:54,830
lililili ارائه ای از آنجلیکاساب lililili
lilili T.me/AngelicaSub lilili
18
00:01:35,607 --> 00:01:40,607
ترجمه از آنجـــــل
..:: Angel ::..
19
00:01:54,960 --> 00:01:59,599
دارم فکر میکنم آیا میدونی که
چرا به اینجا
20
00:01:59,600 --> 00:02:02,918
آورده شدی یا نه برادر؟
21
00:02:02,919 --> 00:02:05,105
بله-
بلندتر، نمیتونم صدات رو بشنوم-
22
00:02:08,878 --> 00:02:09,679
میدونم چرا
23
00:02:11,995 --> 00:02:13,380
من لاگراتا رو کشتم
24
00:02:13,874 --> 00:02:14,993
چی؟
25
00:02:15,257 --> 00:02:16,935
من مادرت رو کشتم بیورن
26
00:02:16,936 --> 00:02:18,777
27
00:02:30,892 --> 00:02:31,901
چرا؟
28
00:02:33,569 --> 00:02:38,128
فکر کردم اون آیوار ـه
...فکر کردم اون
29
00:02:38,129 --> 00:02:42,049
فکر کردم آیوار داره میاد
من رو بکشه
30
00:02:46,251 --> 00:02:47,771
!برام مهم نیست چه فکر میکردی
31
00:02:48,720 --> 00:02:50,879
مست بودن بهانه ای
!برای هیچ چیز نیست
32
00:02:52,964 --> 00:02:55,074
!تو مادرِ من رو کشتی
33
00:02:55,464 --> 00:03:00,463
تو مشهورترین زنِ مبارز در
!جهان رو کشتی
34
00:03:00,464 --> 00:03:01,678
!تو
35
00:03:03,013 --> 00:03:06,927
تو مَردِ وامونده یِ رقّت انگیزِ غمگینِ کوچک
36
00:03:09,221 --> 00:03:12,500
تو حتی لایقِ پابوسِ اون هم نبودی
37
00:03:13,700 --> 00:03:16,700
و تو لایقِ این نیستی که
پسرِ راگنار خوانده بشی
38
00:03:18,193 --> 00:03:18,963
...من
39
00:03:27,901 --> 00:03:32,942
و وقتی که تو مادرِ من رو کشتی
بخشی از من رو هم کشتی
40
00:03:34,610 --> 00:03:37,450
...و باید بفهمی که
41
00:03:40,015 --> 00:03:42,343
من نمیتونم هیچوقت تو رو ببخشم
42
00:03:48,135 --> 00:03:52,414
اینو میدونم
43
00:03:52,415 --> 00:03:53,734
و تو حق داری بیورن
44
00:03:55,612 --> 00:03:57,371
من یه مَردِ داغونِ غمگین هستم
45
00:03:58,091 --> 00:04:01,210
کارِ اشتباهی تویِ زندگیم انجام دادم
46
00:04:03,191 --> 00:04:05,632
و هرکاری که میخوای با من بکنی
47
00:04:08,392 --> 00:04:09,512
حتی اگه بخوای من رو زنده زنده بسوزونی
48
00:04:13,358 --> 00:04:14,839
قبولش میکنم
49
00:04:15,874 --> 00:04:17,514
چون لیاقتش رو دارم
50
00:04:18,794 --> 00:04:21,476
برخلافِ تو و اوبه
51
00:04:22,193 --> 00:04:28,473
من هیچوقت کاری نکردم که
پدرمون بهم افتخار کنه
52
00:04:30,060 --> 00:04:32,145
!ویتسرک گناهکاره
53
00:04:32,753 --> 00:04:34,633
!همتون شنیدید که اعتراف کرد
54
00:04:49,646 --> 00:04:53,147
فردا تصمیم میگیرم که
اون با چه مجازاتی باید رو به رو بشه
55
00:04:56,170 --> 00:04:57,610
اونو ببرید
56
00:05:16,003 --> 00:05:18,174
خیلی متأسفم که به اینجا رسیدیم
57
00:05:18,518 --> 00:05:21,278
متأسف نباش
ما همین کسی هستیم که هستیم
58
00:05:23,363 --> 00:05:25,882
شاید هنوز بتونی خودتو موردِ رحم و بخششِ
بیورن قرار بدی
59
00:05:26,220 --> 00:05:27,359
طلبِ بخشش کن
60
00:05:27,777 --> 00:05:30,416
بخشش؟
61
00:05:32,919 --> 00:05:34,256
نمیفهمی اوبه؟
62
00:05:34,258 --> 00:05:36,354
من کاری رو کردم که هممون توافق کردیم
باید انجام بشه
63
00:05:37,187 --> 00:05:39,033
من لاگراتا رو کشتم
64
00:05:39,867 --> 00:05:41,586
من زنی رو کشتم که مادرمون رو کشت
65
00:05:41,587 --> 00:05:44,826
تو گفتی که خدایان ترتیبِ
انتقامِ ما رو میدن
66
00:05:44,827 --> 00:05:45,832
اینو یادمه
67
00:05:46,144 --> 00:05:48,644
تو خودت به لاگراتا حمله کردی
68
00:05:48,793 --> 00:05:50,357
سعی کردی بکشیش
69
00:05:51,146 --> 00:05:53,515
ولی میتونی ببینی که این چیزی
نیست که خدایان در نظر داشتند
70
00:05:53,593 --> 00:05:55,678
آیوار...آیوار قرار بود اونقدر باهوش باشه
71
00:05:56,226 --> 00:05:59,026
که قول کشتنِ لاگراتا رو بده
72
00:06:00,146 --> 00:06:02,226
ولی اونم شکست خورد
73
00:06:03,466 --> 00:06:05,781
بنابراین، این کارِ من بود
74
00:06:07,487 --> 00:06:10,327
نمیفهمی اوبه؟
75
00:06:11,567 --> 00:06:14,727
من ابزاری برایِ خدایان بودم
76
00:06:16,022 --> 00:06:17,114
این تقدیرِ من بود
77
00:06:17,504 --> 00:06:18,824
کارِ من بود
78
00:06:38,412 --> 00:06:42,490
میخوام بکشمش
79
00:06:42,491 --> 00:06:43,972
کاملاً حق داری
نمیتونم منکرش بشم
80
00:06:46,251 --> 00:06:47,600
ولی اونم نمیتونه منکرش بشه
81
00:06:47,925 --> 00:06:50,285
اون وقتی مادرت رو کشته
عقلش سر جاش نبوده
82
00:06:50,286 --> 00:06:52,964
در حقیقت ویتسرک نبوده که
اون رو کشته
83
00:06:52,965 --> 00:06:55,644
درموردِ اون معتادِ مواد مخدر صحبت نکن
84
00:06:55,645 --> 00:06:57,604
درموردِ دهکده یِ مادرم صحبت کن
!اینکه اونجا چه اتفاقی افتاد
85
00:06:57,605 --> 00:07:00,125
درموردِ پسرم حرف بزن
86
00:07:01,125 --> 00:07:02,844
!درموردِ پسرمون صحبت کن
87
00:07:05,085 --> 00:07:07,163
پسرت میخواسته در دفاع از دهکده ـش
نقشی داشته باشه
88
00:07:07,164 --> 00:07:10,404
من باید اونجا میبودم
89
00:07:11,124 --> 00:07:13,043
اون میخواسته اثبات کنه که
یک جنگجوئه
90
00:07:13,044 --> 00:07:15,723
میدونسته که مادر و پدرش
خبرِ شاهکارش رو میشنون
91
00:07:15,724 --> 00:07:18,562
اون خودشو در معرضِ خطر قرار داده
92
00:07:18,563 --> 00:07:22,559
بله، اون شجاعتِ کاملاً
خارق العاده ای داشته
93
00:07:26,344 --> 00:07:28,522
و حالا خدایان من رو مجازات میکنن
94
00:07:30,086 --> 00:07:31,766
من سه چیز رو از دست دادم
95
00:07:32,844 --> 00:07:39,803
مادرم، پسرم و حالا
تاجِ حکومتِ نروژ رو
96
00:07:41,471 --> 00:07:42,951
اینا چیزایی هستن که تحملشون سخته
97
00:08:00,789 --> 00:08:07,309
ما فردا ویتسرک رو میسوزونیم
98
00:08:17,588 --> 00:08:19,951
مزاحمت هستم؟
99
00:08:20,368 --> 00:08:21,335
نه
100
00:08:22,238 --> 00:08:23,598
بیا بشین اریک
101
00:08:37,753 --> 00:08:39,162
زندگیم رو بهت مدیونم
102
00:08:39,788 --> 00:08:40,788
نه
103
00:08:40,789 --> 00:08:42,068
نه، خدایان بهت رحم کردن
104
00:08:46,744 --> 00:08:50,383
هر وایکینگی از هرکشوری که
ازش میایم
105
00:08:50,384 --> 00:08:54,233
همه داستانِ حماسه یِ راگنار لاثبروک
و پسرانش رو شنیدیم
106
00:08:55,276 --> 00:08:59,382
همه یِ شاعرانِ قصرهایِ اسکاندیناویِ کبیر
اشعاری از راگنار سرودند
107
00:09:00,112 --> 00:09:02,438
و همچنین از تو
108
00:09:02,454 --> 00:09:03,934
بیورنِ رویین تن
109
00:09:04,814 --> 00:09:08,186
بنابراین این عجیبه
110
00:09:10,267 --> 00:09:13,146
که الآن اینجا کنارِ تو نشسته باشم
111
00:09:14,387 --> 00:09:18,027
جوری که انگار تو مثلِ بقیه یِ مایی
112
00:09:20,186 --> 00:09:21,226
و مثلِ بقیه یِ ما
113
00:09:23,343 --> 00:09:25,023
برایِ مرده ـت عزاداری میکنی
114
00:09:28,063 --> 00:09:30,032
من میخوام
115
00:09:30,033 --> 00:09:34,031
فردا برادرم رو بسوزونم
116
00:09:40,213 --> 00:09:42,298
من میخوام اون دردی تصورنشدنی رو حس کنه
117
00:09:47,120 --> 00:09:49,091
چون این حسی ـه که من دارم
118
00:10:10,185 --> 00:10:12,271
و یک مَرد چیکار میکنه؟
119
00:10:12,297 --> 00:10:13,937
مبارزه میکنه
120
00:10:14,377 --> 00:10:17,735
و؟-
مراقبِ خانواده ـش هست-
121
00:10:19,064 --> 00:10:21,150
تو چشمانِ پدرت رو داری
122
00:10:21,176 --> 00:10:23,615
وقتی که زمانِ تو فرا برسه
123
00:10:24,296 --> 00:10:27,407
باید با عقلت پیشروی کنی
نه با قلبت
124
00:10:28,451 --> 00:10:29,467
میتونی اینکارو بکنی؟
125
00:10:31,995 --> 00:10:33,515
من نمیخوام تو بری
126
00:10:35,835 --> 00:10:37,395
این تقدیر ـه
127
00:10:49,154 --> 00:10:51,203
نظرم رو تغییر دادم
128
00:10:52,246 --> 00:10:53,927
باهات میام
129
00:11:05,884 --> 00:11:08,104
مراقبِ مادرت باش
130
00:11:12,992 --> 00:11:13,744
زودباش
131
00:11:19,720 --> 00:11:20,200
برو
132
00:13:29,949 --> 00:13:35,389
!آتش رو روشن کنید
133
00:14:57,577 --> 00:15:03,736
داره چیکار میکنه؟
134
00:15:04,416 --> 00:15:10,495
اونا چیکار کردن؟
135
00:15:20,357 --> 00:15:21,839
من نجاتت دادم
136
00:15:22,152 --> 00:15:24,471
و میخوای بدونی چرا نجاتت دادم؟
137
00:15:24,472 --> 00:15:28,025
چون میدونم خوشحال بودی که میمیری
138
00:15:28,026 --> 00:15:31,545
ولی من نمیخوام خوشحال باشی
139
00:15:31,546 --> 00:15:33,785
نه، من نمیخوام تو واردِ قصرِ اودین بشی
140
00:15:35,662 --> 00:15:37,907
من میخوام تو از زندگی مرده وار زجر بکشی
141
00:15:37,977 --> 00:15:41,095
میخوام از کتگت اخراج بشی
و همینطور روح زده بمونی
142
00:15:41,096 --> 00:15:44,574
تقدیرت مرگ در یک گودال در
یک جایی یک جنگل بشه
143
00:15:44,575 --> 00:15:51,696
درحالیکه برای همیشه فراموش شده باشی و
!پست و فرومایه و بی اهمیت
144
00:15:53,677 --> 00:15:55,156
مثل یک کَک پشتِ یک گوسفند
145
00:16:00,992 --> 00:16:02,431
!ببریدش
146
00:16:12,811 --> 00:16:15,024
اون از زمستان جونِ سالم به در نمیبره
147
00:16:35,489 --> 00:16:37,747
!مردمِ کتگت
148
00:16:37,852 --> 00:16:39,970
من متحملِّ شکستی سخت شدم
149
00:16:39,971 --> 00:16:42,212
پادشاه هرالد فاینهر من رو در انتخاباتی
150
00:16:43,411 --> 00:16:45,890
برای پادشاهیِ نروژ شکست داده
151
00:16:45,891 --> 00:16:48,771
شاید من
152
00:16:49,971 --> 00:16:51,250
رقیبم رو دست کم گرفتم
153
00:16:52,091 --> 00:16:56,977
به هرحال، پادشاه هرالد فاینهر
!الآن پادشاهِ نروژ ـه
154
00:16:57,936 --> 00:17:04,334
و ما تنها، آسیب پذیر و منزوی هستیم
155
00:17:04,335 --> 00:17:06,424
میترسم که خیلی زود حمله کنه
156
00:17:06,593 --> 00:17:10,152
چرا که ما پاداشی هستیم که
ارزشِ گرفته شدن رو داره
157
00:17:12,237 --> 00:17:13,077
با دانستنِ چیزی که الآن میدونید
158
00:17:15,106 --> 00:17:16,626
میخواید که من بعنوانِ پادشاهِ شما
کناره گیری کنم؟
159
00:17:20,791 --> 00:17:22,510
اگه میخواید میتونید عهدِ وفاداری به
پادشاه هرالد بخورید
160
00:17:23,705 --> 00:17:26,265
و کتگت رو از نابودی نجات بدید
161
00:17:48,143 --> 00:17:50,865
!من شرمسارم
162
00:17:52,741 --> 00:17:55,620
پسرِ راگنار لاثبروک از شما درخواستِ
حمایت میکنه
163
00:17:55,621 --> 00:17:59,141
شما بیورن رو میشناسید
164
00:17:59,621 --> 00:18:01,220
شما میدونید که اون به چه
چیزی دستیابی کرده
165
00:18:01,221 --> 00:18:04,580
و حالا بهتون میگه که شاید خدایان
دیگر او را محبوب نمیدانند
166
00:18:06,457 --> 00:18:09,137
ولی من اینطور فکر نمیکنم
167
00:18:09,887 --> 00:18:11,726
من فکر میکنم که خدایان
بیورن رویین تن رو دوست دارن
168
00:18:13,286 --> 00:18:14,250
همانطور که من دوستش دارم
169
00:18:14,929 --> 00:18:16,210
همونطور که شما دوستش دارید
170
00:18:16,929 --> 00:18:19,516
شما بیورن رو دوست دارید
171
00:18:20,985 --> 00:18:22,585
و برای این دلایلِ بسیاری دارید
172
00:18:23,985 --> 00:18:26,424
باید اون رو تحسین کنید
173
00:18:27,145 --> 00:18:28,984
چجور قهرمانِ دیگه ای میخواید؟
174
00:18:28,985 --> 00:18:33,093
!بیورن رویین تن اینجاست
!اون برایِ شما مبارزه میکنه
175
00:18:36,455 --> 00:18:39,094
!درود بر پادشاه بیورن
176
00:18:39,095 --> 00:18:41,014
!درود بر پادشاه بیورن
!درود بر پادشاه بیورن
177
00:18:41,015 --> 00:18:43,654
!درود بر پادشاه بیورن
!درود بر پادشاه بیورن
178
00:18:43,655 --> 00:18:47,213
!درود بر پادشاه بیورن
179
00:18:47,214 --> 00:18:49,374
!درود بر پادشاه بیورن
!درود بر پادشاه بیورن
180
00:18:49,375 --> 00:18:52,093
!درود بر پادشاه بیورن
181
00:18:52,094 --> 00:18:55,213
!درود بر پادشاه بیورن
182
00:18:55,214 --> 00:18:57,494
!درود بر پادشاه بیورن
183
00:18:58,173 --> 00:19:00,653
!درود بر پادشاه بیورن
184
00:19:00,654 --> 00:19:03,093
!درود بر پادشاه بیورن
185
00:19:03,094 --> 00:19:06,612
!درود بر پادشاه بیورن
186
00:19:06,613 --> 00:19:08,412
!درود بر پادشاه بیورن
187
00:19:08,413 --> 00:19:11,052
!درود بر پادشاه بیورن
188
00:19:11,053 --> 00:19:14,493
!درود بر پادشاه بیورن
189
00:19:26,905 --> 00:19:27,905
کیِو
190
00:19:30,049 --> 00:19:32,008
ما کجا داریم میریم؟
191
00:19:32,009 --> 00:19:33,967
میریم عمو اولگ رو ببینیم
192
00:19:33,968 --> 00:19:35,968
برای چی؟
193
00:19:35,969 --> 00:19:38,586
نمیدونم
اولگ یه معما ـست
194
00:19:38,977 --> 00:19:41,062
عما" چیه؟"
195
00:19:41,713 --> 00:19:43,712
معما
196
00:19:43,713 --> 00:19:45,633
معما" چیه؟"
197
00:19:47,197 --> 00:19:49,277
نمیدونم
198
00:19:51,041 --> 00:19:53,120
شاید عمو اولگ میخواد بهم یه کادو بده
199
00:19:53,121 --> 00:19:56,240
شاید اینطور باشه
200
00:19:58,161 --> 00:20:02,440
شاید اون میخواد نیمی از آسمان رو بهم بده
201
00:20:05,767 --> 00:20:10,645
اون نمیتونه چیزی که همین الآن هم
مالِ خودته رو بهت بده
202
00:20:10,646 --> 00:20:13,686
اینو یادت باشه
خب؟
203
00:20:27,842 --> 00:20:29,916
پرنس ایگور
204
00:20:30,333 --> 00:20:31,574
و آیوارِ بی استخوان
205
00:20:32,733 --> 00:20:34,933
چقدر دوست داشتنی
206
00:20:35,141 --> 00:20:37,020
یکم چایی میخورید؟
207
00:20:37,021 --> 00:20:38,660
چایی؟-
چایی-
208
00:20:38,661 --> 00:20:40,580
چی هست؟
209
00:20:41,020 --> 00:20:43,772
یک گیاه، از آسیا
210
00:20:49,800 --> 00:20:51,200
شایدم، داروئه
211
00:20:52,069 --> 00:20:54,988
فکر کردم شاید به گیاهانِ بیشتری
برایِ حمله به کشورهاتون
212
00:20:54,989 --> 00:20:57,428
علاقمند باشی
213
00:20:57,429 --> 00:21:02,068
منظورم اینه که البتّه
کشورهایِ ما
214
00:21:02,069 --> 00:21:03,148
215
00:21:05,908 --> 00:21:07,188
البتّه
216
00:21:09,148 --> 00:21:11,106
همونطور که میدونی
نمیتونیم تا بهارِ آتی
217
00:21:11,107 --> 00:21:13,746
نقشه هامون رو عملی کنیم
218
00:21:13,747 --> 00:21:17,226
اگرچه بنظرِ من این نابخردانه میاد که
219
00:21:17,227 --> 00:21:20,706
چنین نیروهایِ عظیمی رو
به بسیاری از صحنه هایِ
220
00:21:20,707 --> 00:21:23,667
نبردِ ناشناخته بفرستیم
221
00:21:24,273 --> 00:21:27,592
میدونم که تو میتونی ما رو درموردِچیزی که
قراره باهاش رو به رو بشیم راهنمایی کنی
222
00:21:28,921 --> 00:21:33,196
ولی حس میکنم که انگار
به دانسته هایِ بیشتر و وسیعتری
223
00:21:33,222 --> 00:21:36,267
درموردِ
224
00:21:36,580 --> 00:21:39,899
...اون کشورها و جاهایی که
225
00:21:42,819 --> 00:21:45,130
قراره بهشون حمله کنیم نیاز دارم...
226
00:21:45,375 --> 00:21:47,333
استراتژی و برنامه ریزی
درواقع همه چیزه
227
00:21:47,334 --> 00:21:49,934
عقل، مبارزِ خیلی بهتری نسبت به
شمشیر هست
228
00:21:49,935 --> 00:21:54,296
قصدِ من اینه که گروه هایِ
کوچکِ تهاجمی بفرستم
229
00:21:54,297 --> 00:21:56,493
که از کسانی که
230
00:21:57,014 --> 00:22:00,129
اطلاعاتِ حیاتیِ بیشتری بشه کسب کرد
اسیر بگیرم
231
00:22:01,589 --> 00:22:03,726
موافقم، این خیلی عاقلانه ـست
232
00:22:04,143 --> 00:22:06,622
و امیدوارم که منصوب کردنِ من رو
233
00:22:06,623 --> 00:22:09,290
بعنوانِ رهبرِ یکی از گروه های تهاجمی در نظر داشته باشید
234
00:22:12,626 --> 00:22:16,505
قطعاً درخواستت رو در نظر میگیرم
235
00:22:16,506 --> 00:22:21,391
اگرچه من و کاتیا هردومون برایِ همکاریِ
صمیمانه یِ تو ارزش بسیاری قائلیم
236
00:22:21,946 --> 00:22:25,663
تو مَردِ خیلی شگفت آوری هستی آیوار
237
00:22:26,185 --> 00:22:29,343
بعضی از چیزایی که تو میگی من رو
غافلگیر میکنن
238
00:22:29,344 --> 00:22:32,142
و هیچوقت نمیدونم بعدش چی میگی
239
00:22:32,143 --> 00:22:35,143
تو ادعا داری که ارتباطی بینِ ما هست
240
00:22:35,144 --> 00:22:38,383
که نمیتونم کاملاً درکش کنم
241
00:22:44,783 --> 00:22:47,098
تو نظرت چیه پرنس ایگور؟
242
00:22:47,619 --> 00:22:49,498
تو دوست داری با من بیای به
یک گروهِ تهاجمی؟
243
00:22:49,499 --> 00:22:52,217
من باید با پادشاه مشورت کنم
اون همه چیز رو میدونه
244
00:22:52,218 --> 00:22:55,377
245
00:22:55,378 --> 00:22:56,738
شما چی فکر میکنید؟
246
00:22:58,737 --> 00:23:00,650
من فکر میکنم که تو باید
!خودت تصمیماتت رو بگیری
247
00:23:00,728 --> 00:23:02,813
داری چیکار میکنی!؟
248
00:23:06,071 --> 00:23:06,940
دیوانه ای؟
249
00:23:07,982 --> 00:23:09,101
!من دیوانه نیستم
250
00:23:09,102 --> 00:23:12,787
!من اینجا پادشاهم
!من صاحبِ همه چیز هستم
251
00:23:13,309 --> 00:23:16,300
!صاحبِ این میز! این اتاق
!این قصر
252
00:23:16,301 --> 00:23:17,608
!من صاحبِ کلِّ کشور هستم
253
00:23:18,025 --> 00:23:19,945
!من صاحبِ زمین و آسمان هستم
254
00:23:35,684 --> 00:23:37,510
!دیگه اینکارو نکن
255
00:23:37,511 --> 00:23:39,390
احمق نباش
تو یه پادشاه نیستی
256
00:23:39,391 --> 00:23:42,110
تو رعیتِ من هستی
257
00:23:42,789 --> 00:23:43,571
من مسئولِ تو هستم
258
00:23:43,780 --> 00:23:46,376
و بدونِ من تو هیچی نیستی
259
00:23:46,377 --> 00:23:47,913
کمتر از هیچی هستی
260
00:23:47,939 --> 00:23:49,259
میفهمی؟
261
00:23:51,136 --> 00:23:52,656
دیگه هیچوقت دوباره سعی نکن
مَنو مسخره کنی
262
00:23:53,896 --> 00:23:58,975
وگرنه زبونت رو میبُرم
و جگرتو میدم سگ هام بخورن
263
00:24:13,196 --> 00:24:14,676
اون پسرِ خوبیه
264
00:24:18,361 --> 00:24:21,895
فقط باید کنترل بشه
265
00:24:23,748 --> 00:24:30,747
تو زمانی یک فرزند داشتی آیوار
درسته؟
266
00:24:40,272 --> 00:24:41,912
ببخشید
من به اندازه کافی خوردم
267
00:25:11,150 --> 00:25:16,028
گریه نکن ایگورِ عزیز
268
00:25:16,029 --> 00:25:18,429
عزیزم، گریه نکن
269
00:25:20,229 --> 00:25:22,229
من حالا اینجام
270
00:25:38,307 --> 00:25:40,581
بیدار شدی؟
271
00:25:41,937 --> 00:25:43,272
البتّه
272
00:25:43,292 --> 00:25:44,811
مگه کسی هم هست که بخواد یک عمر بخوابه؟
273
00:25:48,895 --> 00:25:50,295
زمستان شده
274
00:25:50,604 --> 00:25:53,444
بنابراین نباید
با کشتی سفر کنیم، ولی میکنیم
275
00:25:55,738 --> 00:25:58,337
من میخوام برم ایسلند
276
00:25:59,311 --> 00:26:00,752
این تقدیرِ من ـه
277
00:26:01,348 --> 00:26:03,987
بنابراین نباید هیچ اتفاقی تویِ راه
برامون بیوفته
278
00:26:03,988 --> 00:26:05,828
برامون؟
279
00:26:06,988 --> 00:26:08,268
تو هم باهام میای
280
00:26:10,748 --> 00:26:13,827
میخوام یه ملاقات با اودرِ سرگردان برام
ترتیب بدی
281
00:26:15,913 --> 00:26:17,513
و میخوام دنبالِ فلوکی بگردم
282
00:26:19,559 --> 00:26:21,559
میتونی هرچقدر میخوای بگردی
283
00:26:22,838 --> 00:26:24,638
پیداش نمیکنی
284
00:26:24,994 --> 00:26:26,993
این یعنی تو نمیخوای با من بیای؟
285
00:26:26,994 --> 00:26:30,153
برعکس
من چیزی رو بیش از این نمیخوام
286
00:26:30,154 --> 00:26:33,672
اهالی فکر میکنن که چه بلایی سرِ من اومده
287
00:26:33,673 --> 00:26:35,752
چون خیلی وقته که نبودم
288
00:26:35,753 --> 00:26:37,991
قوت قلب نیاز دارن
289
00:26:37,992 --> 00:26:39,393
و اودر؟
290
00:26:40,113 --> 00:26:41,433
باهاش ملاقات میکنی
291
00:26:46,118 --> 00:26:48,336
کِی میتونی سفر کنی؟
292
00:26:48,753 --> 00:26:50,233
من تویِ ذهنم اوبه
293
00:26:53,161 --> 00:26:56,720
همین الآن هم اونجام
294
00:27:03,724 --> 00:27:08,363
295
00:27:08,364 --> 00:27:12,485
296
00:27:18,124 --> 00:27:22,522
دیگه نمیتونم اینکارو بکنم
297
00:27:22,523 --> 00:27:24,283
من همسرم رو دوست دارم
این عادلانه نیست
298
00:27:26,123 --> 00:27:28,443
این حرفِ تو نیست بیورن
299
00:27:28,717 --> 00:27:33,197
اونا فقط یکسری حرفه که
با خودت تکرار کردی
300
00:27:35,929 --> 00:27:39,308
به درونِ خودت نگاه کن
301
00:27:41,289 --> 00:27:47,087
من اشتباهاتِ زیادی کردم
302
00:27:47,088 --> 00:27:48,810
من نمیخوام به گانهیلد دروغ بگم
303
00:27:49,122 --> 00:27:50,642
اون حقش این نیست
304
00:27:50,643 --> 00:27:52,243
فکر نمیکنی گانهیلد میدونه؟
305
00:27:53,683 --> 00:27:55,522
البته که میدونه
306
00:28:06,432 --> 00:28:10,791
مگه ما چقدر رویِ این زمین وقت داریم
307
00:28:10,792 --> 00:28:13,791
که باید چیزی که بیش از همه میخوایم رو
انکار کنیم؟
308
00:28:13,792 --> 00:28:16,912
تو میدونی که میخوای با من باشی
309
00:28:18,351 --> 00:28:20,111
تو میدونی که نمیتونی از علاقه ـت به من فرار کنی
310
00:28:28,125 --> 00:28:29,691
خودتم اینو نمیخوای
311
00:29:01,372 --> 00:29:06,850
312
00:29:06,851 --> 00:29:10,131
313
00:29:30,497 --> 00:29:31,701
فقط میخواستم بدونم
314
00:29:37,213 --> 00:29:39,533
من حسود نیستم
اینطوری بدنیا نیومدم
315
00:29:41,609 --> 00:29:44,609
ولی متوجهم که بیورن
تو عاشقِ اینگرید هستی
316
00:29:45,030 --> 00:29:47,237
و این رو هم چیزی تغییر نمیده
317
00:29:47,564 --> 00:29:49,883
ما نمیتوینم تقدیرمون رو کنترل کنیم
318
00:29:49,884 --> 00:29:53,643
باید قبولش کنیم
319
00:29:56,467 --> 00:29:59,073
بنابراین فکر میکنم که تو باید
از رعیتی آزاد بشی اینگرید
320
00:29:59,099 --> 00:30:01,337
و اینکه تو باید با بیورن ازدواج کنی
321
00:30:01,338 --> 00:30:04,377
ما پادشاهان بسیاری رو میشناسیم که
با بیش از یک زن ازدواج کردن
322
00:30:04,378 --> 00:30:09,337
فکر میکنم که حتی پدرت هم همین
درخواست ازدواج رو با مادرت داشت
323
00:30:11,109 --> 00:30:12,630
مادرم این درخواست رو رَد کرد
324
00:30:16,350 --> 00:30:17,807
اگه شما دوتا موافقید
325
00:30:18,433 --> 00:30:20,391
هممون با هم زندگی میکنیم
326
00:30:20,392 --> 00:30:25,711
و پسرمون مزیتِ دو مادر رو خواهد داشت
327
00:30:26,752 --> 00:30:31,152
نمیدونم چی بگم
328
00:30:32,507 --> 00:30:33,947
شاید اینکه چیزی نگی بهتره
329
00:30:36,786 --> 00:30:38,426
ولی باید بدونی بیورن
330
00:30:39,799 --> 00:30:43,759
اون خلافکارایی که خودت از کتگت آزاد کردی
به مادرت حمله کردن
331
00:30:45,636 --> 00:30:46,730
تو مردِ بزرگی هستی
332
00:30:46,901 --> 00:30:51,380
ولی حتی مردان بزرگ هم اشتباهاتی میکنن
333
00:31:04,834 --> 00:31:06,594
اولاف، دوستِ عزیز من
334
00:31:08,160 --> 00:31:10,120
جنگجوهات دارن کجا میرن؟
335
00:31:11,440 --> 00:31:13,120
که از مرزهامون پاسداری کنن
336
00:31:13,652 --> 00:31:14,932
لطفاً بشین
337
00:31:15,298 --> 00:31:17,616
یه صندلی براش بیارید
338
00:31:17,617 --> 00:31:20,097
این که من به بقیه یِ فرمانروایانِ دیگه
339
00:31:20,098 --> 00:31:23,684
اعتماد ندارم که حکومتِ من رو بپذیرن
برایِ تو نمیتونه غافلگیر کننده باشه
340
00:31:25,353 --> 00:31:28,911
کی میتونه کلاً به تورکتلِ بلندقامت اعتماد کنه؟ها؟
341
00:31:29,432 --> 00:31:33,351
اون قبلاً به همه خیانت کرده
حتی به پسرانِ خودش
342
00:31:33,352 --> 00:31:36,236
پس انتخابِ تو یک پیروزیِ توخالی بوده
343
00:31:38,751 --> 00:31:41,431
برعکس
344
00:31:41,432 --> 00:31:44,217
خیلی از پادشاهانِ دیگه همین الان هم
حکومتِ من رو قبول کردن
345
00:31:46,302 --> 00:31:47,417
البته چیزی که الان من نیاز دارم
346
00:31:47,471 --> 00:31:49,551
اینه که یک نمونه از کسی رو پیدا کنم
که قبول نکرده باشه
347
00:31:51,636 --> 00:31:54,516
و به زانو در بیارمش
348
00:31:54,859 --> 00:31:56,458
مثلاً تورکتل
349
00:31:57,578 --> 00:32:00,337
ترجیحاً امیدوارم که سعی کنه به
مرزهایِ ما تجاور کنه
350
00:32:00,338 --> 00:32:05,343
که در این صورت
میتونم بهش یک درس ،البته به نفعِ همه، بدم
351
00:32:05,344 --> 00:32:09,264
و بیورن؟
352
00:32:12,896 --> 00:32:15,701
بیورن فرق داره
353
00:32:16,118 --> 00:32:19,539
اون شخصِ خیلی خاصی ـه
354
00:32:20,598 --> 00:32:22,918
وقتی که بالاخره بکشمش
355
00:32:24,798 --> 00:32:28,811
وقتیه که واقعاً
پادشاهِ کلِّ نروژ میشم
356
00:32:28,871 --> 00:32:30,537
و من چطور؟
357
00:32:30,953 --> 00:32:32,831
من دیگه هیچ فایده ای ندارم
358
00:32:32,832 --> 00:32:37,597
هیچ حکومتی ندارم که
فتحش کنی
359
00:32:37,598 --> 00:32:39,440
چرا من رو نمیکشی؟
360
00:32:41,660 --> 00:32:42,707
تقریباً یادم رفته بود
361
00:32:43,152 --> 00:32:44,832
جگرِ اسبتون
362
00:32:51,594 --> 00:32:54,349
دوست دارم تو رو نگه دارم اولاف
363
00:32:54,874 --> 00:32:57,834
تو فیلسوفِ خونگیِ من هستی
364
00:32:59,154 --> 00:33:01,353
بیشتر چیزایی که میگی احمقانه ـست
365
00:33:01,354 --> 00:33:03,792
ولی ممکنه یک روز یه چیزی
بگی که واقعاً هوشمندانه باشه و
366
00:33:03,793 --> 00:33:08,993
و دوست ندارم از دستش بدم
367
00:33:10,557 --> 00:33:12,880
بیا اون غل و زنجیر ها رو باز کنیم
368
00:33:13,193 --> 00:33:15,911
تو هیچ جا نمیری
369
00:33:15,912 --> 00:33:17,392
من بودم اینقدر مطمئن نبودم
370
00:33:17,992 --> 00:33:23,912
ممکنه تصمیم بگیرم همتون رو بکشم
371
00:33:27,791 --> 00:33:30,189
ما داریم میریم که دستورِ شما رو انجام بدیم
پادشاه هرالد
372
00:33:30,190 --> 00:33:33,630
باشد که خدایان شما و کشورمون رو
درامان نگه دارن
373
00:33:33,631 --> 00:33:36,431
!افراد
374
00:33:40,793 --> 00:33:41,793
سفر بخیر
375
00:33:54,873 --> 00:33:56,818
چرا الآن میری؟
376
00:33:56,967 --> 00:33:58,248
خطرناکه
377
00:33:59,109 --> 00:34:00,907
ما تا قبل از اینکه یخ شکل بگیره میتونیم بریم
378
00:34:05,111 --> 00:34:06,390
هرطور مایلی
379
00:34:06,682 --> 00:34:08,281
باشد که خدایانِ ما حفظتون کنن
380
00:34:08,282 --> 00:34:10,601
من تو را بعنوانِ یک برادر و جنگجو دوست دارم
و بهت احترام میذارم
381
00:34:10,602 --> 00:34:13,801
دوباره همدیگه رو میبینیم
برادر
382
00:34:14,762 --> 00:34:17,041
درموردِ زندگی هامون و اینکه
383
00:34:17,042 --> 00:34:19,965
چطور گذشته حرف میزنیم
384
00:34:35,054 --> 00:34:37,208
توروی، تو بچه داری
385
00:34:37,417 --> 00:34:41,910
تو نباید همچین سفری رو دست کم بگیری
خصوصاً تویِ زمستان
386
00:34:46,582 --> 00:34:49,445
بذار دخترم رو ببوسم
387
00:34:55,428 --> 00:34:58,241
خدانگهدار آسا
388
00:34:58,346 --> 00:34:59,945
مراقبِ مادرت هستی، درسته؟
389
00:35:01,674 --> 00:35:03,314
دختر خودمی
390
00:35:04,407 --> 00:35:06,008
خدانگهدار بیورن
391
00:35:10,408 --> 00:35:12,505
خدانگهدار گانهیلد
392
00:35:13,548 --> 00:35:15,267
تو زنِ خارق العاده ای هستی
393
00:35:15,268 --> 00:35:21,868
اینو بزرگترین تعریف میدونم توروی
چون تو داری میگی
394
00:35:35,642 --> 00:35:36,897
...اگه فلوکی رو پیدا کردید
395
00:35:36,898 --> 00:35:38,137
میدونی که خبرشو میدم
396
00:35:38,138 --> 00:35:40,937
اوبه حقیقت رو میفهمه شتیل
باید اینو بدونی
397
00:35:40,938 --> 00:35:44,218
من از حقیقت نمیترسم
398
00:35:57,160 --> 00:35:58,904
همه یِ آنها که قبل از ما بوده اند مُردن
399
00:36:00,677 --> 00:36:02,478
و ما بازمانده ها هستیم
400
00:36:03,917 --> 00:36:05,956
و حالا جداگانه به راه هایِ خودمون میریم
401
00:36:05,957 --> 00:36:08,317
و من ناراحتم
402
00:36:09,201 --> 00:36:11,240
تنها چیزی که میدونم اینه که دوباره
همدیگه رو میبینیم
403
00:36:11,241 --> 00:36:15,437
در والهالا
در قصرِ اودین
404
00:36:17,919 --> 00:36:20,559
و دوباره جوان خواهیم بود
405
00:36:22,358 --> 00:36:24,079
سربلند و سرسخت خواهیم بود
406
00:36:26,238 --> 00:36:28,078
میخندیم و آواز میخونیم
407
00:36:30,638 --> 00:36:32,317
خدایان ما رو در آغوش میگیرن
408
00:36:33,379 --> 00:36:36,157
و چیزی خواهیم بود که همیشه
قرار بوده باشیم
409
00:36:37,798 --> 00:36:40,037
و همچنین این زندگی
410
00:36:40,369 --> 00:36:42,248
و همچنین این مرگ
411
00:36:44,619 --> 00:36:45,859
خدانگهدار
412
00:36:50,755 --> 00:36:52,421
نزدیکِ وستفلد، ایستریاگان
413
00:37:16,055 --> 00:37:17,614
!سوارکاران دارن میرسن
414
00:37:30,173 --> 00:37:31,854
!هی!زودباشید!برید
415
00:37:39,073 --> 00:37:42,272
!برید!برید!زودباشید
416
00:38:30,932 --> 00:38:31,412
!نه
417
00:39:48,069 --> 00:39:53,749
اینجا چه اتفاقی افتاده؟
418
00:40:23,787 --> 00:40:24,746
شتیل؟
419
00:40:29,226 --> 00:40:31,140
!اوه شتیل
420
00:40:31,167 --> 00:40:32,568
!پدر
421
00:40:32,967 --> 00:40:34,287
!پدر
422
00:40:37,635 --> 00:40:38,996
فرودی-
!تو آسیب دیدی-
423
00:40:40,401 --> 00:40:42,841
زخم خوردم
ولی خوبم پسرم
424
00:40:45,206 --> 00:40:46,926
این خیلی من رو خوشحال میکنه که میبینمت
425
00:40:48,490 --> 00:40:50,250
اینگویلد
426
00:40:56,685 --> 00:40:58,718
همسرم
خیلی وقت بود رفته بودی
427
00:40:58,822 --> 00:41:01,421
!فکر کردیم ممکنه غرق شده باشی
428
00:41:01,422 --> 00:41:03,421
بزودی ماجراجویی هام رو برات تعریف میکنم
429
00:41:03,422 --> 00:41:06,662
در همین زمان
ببین کی رو آوردم
430
00:41:08,747 --> 00:41:11,226
اوبه، پسرِ راگنار
431
00:41:11,880 --> 00:41:15,079
و همسرش توروی
بانویِ مبارز
432
00:41:15,080 --> 00:41:17,358
و دخترشون آسا
433
00:41:17,359 --> 00:41:19,878
اوبه، توروی
!خوش اومدید! خوش اومدید
434
00:41:19,879 --> 00:41:22,082
و تو بچه داری
435
00:41:22,916 --> 00:41:24,675
لطفاً بیاید به معبد
436
00:41:24,676 --> 00:41:26,555
بعد از سفرتون استراحت کنید
بعدش مهمونی میگیریم
437
00:41:26,556 --> 00:41:29,274
درود بر خدایان
438
00:41:29,275 --> 00:41:32,115
یکی از پسرانِ راگنار لاثبروک به
دهکده یِ ناچیزِ ما اومده
439
00:41:33,992 --> 00:41:35,212
بعدش چی دوست دارید؟
440
00:41:35,802 --> 00:41:38,772
مهمانانِ ما خسته و خیلی گرسنه هستند
اینگویلد
441
00:41:38,773 --> 00:41:41,914
البته
از این طرف لطفاً
442
00:41:45,249 --> 00:41:47,272
خوش اومدید خوش اومدید
443
00:41:47,564 --> 00:41:49,404
بذارید کمکتون کنم
444
00:42:03,328 --> 00:42:07,967
یا اودین، اوناچرا به اینجا اومدن؟
445
00:42:07,968 --> 00:42:11,327
ای خدای بزرگ
چیکار کردی؟
446
00:42:19,887 --> 00:42:21,551
و این چه چیزی رو نشون میده؟
447
00:42:23,532 --> 00:42:25,612
به پادشاه هرالد بگو چی دیدی
448
00:42:30,012 --> 00:42:34,530
این مهاجم ها چه شکلی بودن؟
449
00:42:34,531 --> 00:42:38,130
مردان عجیبی بودن
با صداهایی عجیب
450
00:42:38,131 --> 00:42:40,834
لباس های پشمی پوشیده بودن
و اسب سوار بودن
451
00:42:40,879 --> 00:42:44,159
!مثل ارواح اومدن و رفتن
452
00:42:48,038 --> 00:42:50,157
اونا هرچی که هستن
روح نیستن
453
00:42:50,158 --> 00:42:52,437
!اونا روح نیستن
454
00:42:57,674 --> 00:43:01,257
نظرِ تو چیه
455
00:43:01,361 --> 00:43:02,448
پادشاهِ اولافِ پیر؟
456
00:43:02,835 --> 00:43:04,234
هوم؟
457
00:43:04,235 --> 00:43:05,754
اونا مردمِ بیگانه ای هستن
458
00:43:05,755 --> 00:43:08,555
که به سرزمین ما دستیابی پیدا کردن
459
00:43:10,536 --> 00:43:14,095
و یک روز اونا برمیگردن
460
00:43:14,096 --> 00:43:16,695
نه بعنوانِ یک گروهِ تهاجمی
461
00:43:17,558 --> 00:43:19,718
بلکه بعنوانِ یک ارتش
462
00:43:20,184 --> 00:43:23,184
ترجمه از آنجـــــل
..:: Angel ::..
463
00:43:23,517 --> 00:43:33,517
lililili به کانالِ تلگرامِ ما بپیوندید lililili
lilili @AngelicaSub lilili