1 00:00:00,032 --> 00:00:01,562 ...آنچه گذشت 2 00:00:01,586 --> 00:00:03,886 !حمله کنید - !هالی نه، برگرد - 3 00:00:04,831 --> 00:00:05,898 !نه 4 00:00:06,000 --> 00:00:07,633 یه خوابی دیدم. مرگِ زن‌هایی رو دیدم 5 00:00:07,635 --> 00:00:09,003 شاید دهکدۀ لاگرتا بوده باشه 6 00:00:09,005 --> 00:00:13,741 وقتشه شاهی برای کل نروژ انتخاب کنیم تو، بیورن پهلوآهنین 7 00:00:13,743 --> 00:00:15,111 ویتسرگ کجاست؟ 8 00:00:15,113 --> 00:00:18,563 .تو الان برای دومین بار بهم خیانت کردی .دیگه هیچ حرفی باهات ندارم 9 00:00:20,087 --> 00:00:23,024 سرنوشتت کشته شدن به دستِ منه 10 00:00:23,448 --> 00:00:25,848 راهزن‌هایی که بهمون حمله کردن برمی‌گردن 11 00:00:25,926 --> 00:00:29,572 همگی باید برای جنگیدن و دفاع از دارایی‌مون آماده بشیم 12 00:00:29,595 --> 00:00:31,649 !تو شاه میشی! همین باید برات کافی باشه 13 00:00:31,701 --> 00:00:33,369 !ولی هرگز بهم خیانت نکن 14 00:00:33,371 --> 00:00:35,986 اگه کمکم کنی، می‌تونم هرچی می‌خوای بهت بدم 15 00:00:36,074 --> 00:00:38,142 من فقط دوست دارم شاه اولگ رو سرنگون کنم 16 00:00:38,144 --> 00:00:39,378 ما با طرحت موافقیم 17 00:00:39,380 --> 00:00:41,952 به تمام شاه‌ها و سالارها پیام بفرست که اینجا جمع بشن 18 00:00:41,976 --> 00:00:44,938 تا بیورن پهلوآهنین رو به عنوان شاه تمام نروژ انتخاب کنیم 19 00:00:45,077 --> 00:00:53,077 دانلود زیرنویس از کانال تلگرام .: T.me/SubSin :. 20 00:01:26,739 --> 00:01:38,439 « زیرنویس از سینا صداقت » .: SinCities :. 21 00:02:00,366 --> 00:02:02,409 !سالار تورکیتل - !شاه اولاف - 22 00:02:02,576 --> 00:02:04,411 سلام و درود، خوش اومدی 23 00:02:04,578 --> 00:02:07,289 از دریافتِ فراخوان‌تون تعجب کردم 24 00:02:07,498 --> 00:02:12,211 واقعاً حقیقت داره که ازمون می‌خواید به پادشاهی برای کل نروژ رأی بدیم؟ 25 00:02:12,836 --> 00:02:18,467 اگه حقیقت نداشت با فراخوندنِ شما به اینجا وقت‌تون رو تلف نمی‌کردم 26 00:02:18,759 --> 00:02:25,849 شما از همه‌مون می‌خواید که از چیزی چشم پوشی کنیم که از همه چی برامون ارزشمند و عزیزتره 27 00:02:26,392 --> 00:02:27,643 قدرت‌مون 28 00:02:28,977 --> 00:02:35,025 اوه، تورکیتل، قدرتِ شما به آوازه‌تون بستگی داره 29 00:02:35,401 --> 00:02:39,947 به تمایل جنگجوهاتون به جنگیدن و مُردن براتون 30 00:02:40,072 --> 00:02:41,240 این عوض نمیشه 31 00:02:41,740 --> 00:02:45,650 تنها چیزی که می‌خوام، اینه ،که باید یه اربابِ بزرگ باشه 32 00:02:45,674 --> 00:02:49,674 که همگی بتونیم بهش وفادار باشیم 33 00:02:49,832 --> 00:02:56,505 پادشاهی برای تمام نروژ که ازمون در مقابل تمام نیروهای خارجی دفاع کنه 34 00:02:57,006 --> 00:02:58,966 رویای من اینه 35 00:02:59,133 --> 00:03:03,470 قطعاً این تقاضای زیادی نیست، مگه نه؟ 36 00:03:30,706 --> 00:03:33,834 شکرِ خدایان! اومدی اینجا 37 00:03:40,382 --> 00:03:42,301 ولی برای چی؟ 38 00:03:43,010 --> 00:03:45,304 من خوابی دیدم، لاگرتا 39 00:03:45,554 --> 00:03:48,057 و تو خوابم، به دهکده‌تون حمله شده بود 40 00:03:48,515 --> 00:03:49,964 بنابرین، می‌خواستم کنارتون باشم 41 00:03:50,147 --> 00:03:51,947 کنار تو و بچه‌های توروی 42 00:03:52,895 --> 00:03:56,482 می‌ترسیدم که اتفاقی افتاده باشه 43 00:03:57,316 --> 00:03:59,234 هالی مُرده 44 00:04:01,362 --> 00:04:04,698 تقصیرِ من بود، من ازش محافظت نکردم 45 00:04:04,823 --> 00:04:06,992 کوتاهی کردم 46 00:04:07,618 --> 00:04:12,665 اون نزدیکِ دهکده‌ای دفن شده که سعی کرد ازش محافظت کنه 47 00:04:12,831 --> 00:04:15,292 به همراه تمام کسانی که تو حمله کشته شدن 48 00:04:15,417 --> 00:04:16,543 پس حقیقت داره؟ 49 00:04:16,669 --> 00:04:20,089 خوابت؟ آره. راهزن‌ها بهمون حمله کردن 50 00:04:20,297 --> 00:04:22,508 همون راهزن‌هایی که بیورن داغ‌شون زد و آزادشون کرد 51 00:04:22,633 --> 00:04:24,259 پس، شاید بیورن اشتباه کرده؟ 52 00:04:24,385 --> 00:04:25,886 هرگز نباید آزادشون می‌کرد - !از اشتباهات حرف نزن - 53 00:04:26,011 --> 00:04:27,638 همه‌مون اشتباه می‌کنیم 54 00:04:27,763 --> 00:04:31,809 گاهی به دلایل بد و گاهی به دلایل خوب 55 00:04:32,309 --> 00:04:36,105 در هر حال، دیگه مهم نیست 56 00:04:36,230 --> 00:04:40,192 چیزی که مهمه اینه که مطمئنم ،چون نتونستن غلاتِ ما رو بدزدن 57 00:04:40,359 --> 00:04:42,486 قطعاً به زودی دوباره بهمون حمله می‌کنن 58 00:04:44,029 --> 00:04:48,742 خوبه که ما اینجاییم، باید نقشه‌هایی بکشیم 59 00:04:49,201 --> 00:04:50,911 ،حتی با زنانِ جنگجوی تو 60 00:04:51,078 --> 00:04:55,499 مطمئن نیستم بتونیم برای بار دوم جلوی موسپید و راهزن‌هاش دوام بیاریم 61 00:04:58,168 --> 00:05:01,672 هرگز انتظار نداشتم چنین حرفایی رو از لاگرتا بشنوم 62 00:05:01,964 --> 00:05:04,508 زنِ جنگجوی مشهور 63 00:05:06,510 --> 00:05:09,402 شاید اون لاگرتا قبلاً مُرده 64 00:05:11,576 --> 00:05:13,239 من خودم دفنش کردم 65 00:05:15,019 --> 00:05:20,090 بعدش مجبور شدم دوباره نبش قبرش کنم ولی اون دیگه مثل قبل نیست 66 00:05:20,774 --> 00:05:23,736 هرگز نمی‌تونه مثل قبل بشه 67 00:05:50,909 --> 00:05:53,055 !آره، آره! بجنبید 68 00:05:53,143 --> 00:05:54,477 !هل بدید 69 00:05:55,450 --> 00:05:58,664 !هل بدید و هل بدید و هل بدید! اینجا 70 00:05:58,751 --> 00:06:01,573 !بجنبید! کمکم کنید! یالا 71 00:06:04,143 --> 00:06:07,157 !یالا، بچه‌ها! یالا !زود باشید! کمکم کنید 72 00:06:07,245 --> 00:06:09,641 !یالا! یالا! کمکم کنید 73 00:06:09,729 --> 00:06:12,185 !آره! آفرین! تو! هُل بده! تو! هُل بده ببینم 74 00:06:12,372 --> 00:06:14,465 !هل بده! یالا 75 00:06:18,601 --> 00:06:19,903 !هل بده! بجنب، کمک کن هلش بدیم 76 00:06:19,990 --> 00:06:22,294 ویتسرگ! این چیه؟ 77 00:06:22,382 --> 00:06:26,352 این یکی از دروازه‌های آهنیه که !آیوار برای محافظت از شهر ساخته 78 00:06:27,204 --> 00:06:29,649 ولی این رو برای چی می‌خوای؟ 79 00:06:30,048 --> 00:06:32,204 برای محافظت از خودم لازمش دارم 80 00:06:33,062 --> 00:06:35,586 !این تنها راه برای بیرون نگه داشتنِ اشباحه 81 00:06:37,655 --> 00:06:39,143 !بجنبید! هلش بدید! یالا 82 00:06:41,140 --> 00:06:46,312 !یالا! بجنبید! آره! ادامه بدید 83 00:06:57,336 --> 00:06:58,521 دستِ اینگه‌ست 84 00:06:58,609 --> 00:07:01,656 !بیا، اینگه. بیا. بازم بیار 85 00:07:01,837 --> 00:07:03,760 کی این‌کارو کرده؟ 86 00:07:06,479 --> 00:07:07,703 !هی 87 00:07:17,534 --> 00:07:18,692 !گونهیلد 88 00:07:18,780 --> 00:07:21,115 آره. ادامه بده. آره. یکی دیگه 89 00:07:24,764 --> 00:07:27,186 خوبه، هان؟ تموم شد. بعدی 90 00:07:38,795 --> 00:07:40,655 اونا انتظار این رو ندارن 91 00:07:42,076 --> 00:07:43,327 نه 92 00:07:43,452 --> 00:07:45,819 ولی کی می‌دونه کافی باشه یا نه؟ 93 00:07:51,614 --> 00:07:53,663 خبری از بیورن بهت نرسیده؟ 94 00:07:57,457 --> 00:07:59,108 می‌دونم که برمی‌گرده 95 00:08:02,052 --> 00:08:03,124 آره 96 00:08:03,986 --> 00:08:06,913 آره، هُلش بده. خودشه. خوبه 97 00:08:07,741 --> 00:08:09,064 !ببین 98 00:08:17,666 --> 00:08:20,912 ،سفت‌ترش کن! با اون نه... با اون طناب نه 99 00:08:21,000 --> 00:08:22,273 با طنابِ خوب 100 00:08:22,699 --> 00:08:24,601 آره، درسته 101 00:08:26,211 --> 00:08:27,211 کار سخته 102 00:08:27,369 --> 00:08:28,755 وای، خسته شدم 103 00:08:39,362 --> 00:08:40,843 آسای بیچاره 104 00:08:43,625 --> 00:08:46,062 بوی خوبی میده 105 00:08:46,898 --> 00:08:50,031 خیلی تشنه بودم - آره - 106 00:08:50,312 --> 00:08:51,323 خیلی زیاده 107 00:08:51,411 --> 00:08:53,695 ارزش منتظر موندن رو داره 108 00:08:54,760 --> 00:08:56,609 اون فکر کرده کیه؟ 109 00:08:58,072 --> 00:09:01,445 البته. راه درازیه 110 00:09:02,921 --> 00:09:04,633 چی می‌بینی؟ 111 00:09:06,092 --> 00:09:08,297 خودم رو می‌بینم، لاگرتا 112 00:09:08,453 --> 00:09:10,695 من سال‌ها قبل اونجوری بودم 113 00:09:11,055 --> 00:09:12,648 همه‌مون اونجوری بودیم 114 00:09:13,553 --> 00:09:15,766 مثل دیدنِ اشباحه 115 00:09:17,843 --> 00:09:20,078 به یه دلیلی، می‌خوام گریه کنم 116 00:09:20,811 --> 00:09:24,297 ولی همونقدر از دیدنِ دوباره خودم خوشحالم 117 00:09:24,820 --> 00:09:27,297 بیاید. به ضیافتِ ما ملحق شید 118 00:09:27,466 --> 00:09:29,883 باهم زنانِ جنگجو می‌شیم 119 00:09:30,070 --> 00:09:31,320 !آره 120 00:09:39,086 --> 00:09:40,143 !نوش 121 00:09:40,238 --> 00:09:42,287 !نوش - !نوش - 122 00:10:06,380 --> 00:10:09,631 !از اینجا برو! تنهام بذار! برو 123 00:10:23,280 --> 00:10:24,789 به من نگاه کن، ویتسرگ 124 00:10:24,877 --> 00:10:26,816 !از اینجا برو! از اینجا برو 125 00:10:26,904 --> 00:10:29,217 آیوار این‌کارو با من کرد 126 00:10:29,514 --> 00:10:31,392 !به من نگاه کن 127 00:10:32,165 --> 00:10:33,998 نترس 128 00:10:40,357 --> 00:10:42,738 چرا برگشتی اینجا؟ 129 00:10:43,248 --> 00:10:44,722 چرا دست از سرم برنمی‌داری؟ 130 00:10:44,818 --> 00:10:47,201 من انتقام می‌خوام 131 00:10:47,739 --> 00:10:52,583 تنها کسی که می‌تونه انتقام مرگم رو بگیره، تویی ویتسرگ 132 00:10:52,671 --> 00:10:54,857 !بهم بگو! بگو چطوری 133 00:10:55,004 --> 00:10:57,403 تو باید آیوار رو بکشی 134 00:10:57,762 --> 00:10:59,520 آیوار من رو کشت 135 00:11:00,153 --> 00:11:02,450 اون خانوادم رو کشت 136 00:11:03,503 --> 00:11:05,301 تو انجامش میدی، مگه نه؟ 137 00:11:06,250 --> 00:11:07,838 تو انتقامم رو می‌گیری؟ 138 00:11:07,926 --> 00:11:10,317 آره - قول میدم - 139 00:11:11,387 --> 00:11:14,176 به دستبند مقدست قسم بخور 140 00:11:21,706 --> 00:11:22,863 قسم می‌خورم 141 00:11:26,215 --> 00:11:29,963 قسم می‌خورم. قسم می‌خورم 142 00:11:30,051 --> 00:11:32,450 !من... بهت که گفتم، قسم می‌خورم 143 00:11:46,097 --> 00:11:47,652 !بکشید 144 00:11:48,375 --> 00:11:49,777 !پاروها 145 00:11:50,837 --> 00:11:53,782 !برای پهلو گرفتن آماده شید، چیزی نمونده 146 00:12:25,993 --> 00:12:29,445 من... دوست دارم پیشنهاد کنم به سلامتی 147 00:12:30,211 --> 00:12:32,263 بیورن پهلوآهنین بنوشیم 148 00:12:32,351 --> 00:12:33,630 ،این اولین دیدار ماست 149 00:12:33,718 --> 00:12:36,867 ولی در طول سالیان از دوره‌گردها و شاعرهایی 150 00:12:36,955 --> 00:12:39,172 که به دربارم اومدن همه چی رو درباره شاهکارهات شنیدم 151 00:12:39,320 --> 00:12:41,849 افتخار بزرگیه که بالاخره شخصاً می‌بینمت 152 00:12:41,937 --> 00:12:42,966 نوش 153 00:12:43,054 --> 00:12:44,200 نوش 154 00:12:44,288 --> 00:12:46,148 نوش - نوش - 155 00:12:46,265 --> 00:12:47,742 به من لطف داری 156 00:12:48,093 --> 00:12:50,833 ولی من هم حکایاتِ تورکیتل قدبلند 157 00:12:50,921 --> 00:12:53,109 و برادرهاش هرینگ و ارل سیگوالد رو شنیدم 158 00:12:53,664 --> 00:12:56,858 ،تو کشوری به کوچیکی کشورِ ما 159 00:12:57,069 --> 00:12:58,294 شُهرت سریع پخش میشه 160 00:12:58,382 --> 00:13:00,012 اینطور می‌گن، بیورن پهلوآهنین 161 00:13:00,128 --> 00:13:05,192 پس... طرح اینه که همه‌مون تو رو به عنوان شاه منصوب کنیم 162 00:13:05,296 --> 00:13:08,499 ،به عنوان شاه انتخابش کنیم از طریقِ رأی‌گیری 163 00:13:08,730 --> 00:13:09,975 این راه و رسمِ ماست 164 00:13:10,063 --> 00:13:13,827 در این صورت شاه اولاف، اصرار دارم که این باید یه انتخابات واقعی باشه 165 00:13:13,921 --> 00:13:17,762 و این‌که هرکسِ دیگه‌ای چه شاه باشه چه مثلِ من یه سالارِ ساده 166 00:13:17,943 --> 00:13:20,326 اگه دلش بخواد بتونه داوطلب بشه 167 00:13:20,499 --> 00:13:23,530 اوه، در اصل، بله 168 00:13:23,693 --> 00:13:25,530 ولی می‌دونی که 169 00:13:25,618 --> 00:13:28,460 ما نروژی‌ها چطوریم 170 00:13:28,710 --> 00:13:31,702 ،اگه بهشون فرصتی برای دعوا و مرافعه بدی 171 00:13:31,843 --> 00:13:35,335 اون‌موقع دعوا و مرافعه می‌کنن 172 00:13:35,600 --> 00:13:38,379 بازم، سالار تورکیتل به نکتۀ خوبی اشاره کرد 173 00:13:38,467 --> 00:13:40,147 بله. و منم باهاش موافقم 174 00:13:40,444 --> 00:13:44,178 من شخصاً هرگز دلم نمی‌خواد از طریق انتخاباتی بی‌رقیب شاه بشم 175 00:13:45,722 --> 00:13:47,854 علاقه‌ای ندارم به مقام سلطنتیِ پوچی برسم 176 00:13:51,901 --> 00:13:54,831 هر طور راحتی، بیورن پهلوآهنین 177 00:13:55,305 --> 00:13:56,771 هر طور راحتی 178 00:14:21,991 --> 00:14:24,150 بیورن پهلوآهنین 179 00:14:26,833 --> 00:14:28,534 سالار هرولف 180 00:14:32,058 --> 00:14:33,510 خوش اومدی 181 00:14:34,698 --> 00:14:37,069 امیدوارم فرصتِ حرف زدن داشته باشیم 182 00:14:37,250 --> 00:14:39,479 منم امیدوارم، بیورن پهلوآهنین 183 00:14:40,088 --> 00:14:42,979 واقعاً امیدوارم 184 00:14:48,862 --> 00:14:50,698 !شاه هاکون 185 00:14:50,856 --> 00:14:52,682 بیورن پهلوآهنین 186 00:14:52,839 --> 00:14:53,953 ،این رو نمی‌دونی 187 00:14:54,040 --> 00:14:56,899 ولی من همراه تو و پدرت جلوی دروازه‌های پاریس جنگیدم 188 00:14:58,742 --> 00:15:00,159 ،اون‌موقع پسرِ جوونی بودم 189 00:15:00,401 --> 00:15:02,377 و هنوز دستِ راستم رو داشتم 190 00:15:02,719 --> 00:15:04,055 دستت چی شده؟ 191 00:15:04,143 --> 00:15:06,680 ...در نبردی دریایی با اون 192 00:15:06,768 --> 00:15:08,228 تورکیتل قدبلند 193 00:15:08,641 --> 00:15:09,968 داشتم سوارِ کشتیش می‌شدم 194 00:15:10,611 --> 00:15:12,025 عرشه لیز بود 195 00:15:12,113 --> 00:15:13,931 دستم رو گذاشتم جایی که خودم رو تثبیت کنم 196 00:15:14,736 --> 00:15:16,718 و یه نفر از فرصت برای قطع کردنش استفاده کرد 197 00:15:18,916 --> 00:15:21,423 ولی حالا ظاهراً دیگه هرگز لازم نیست بجنگیم 198 00:15:21,578 --> 00:15:23,111 حداقل با همدیگه نمی‌جنگیم 199 00:15:23,244 --> 00:15:24,923 چرا با هموطن‌های خودمون بجنگیم؟ 200 00:15:25,177 --> 00:15:26,564 این کاریه که همیشه کردیم 201 00:15:26,730 --> 00:15:28,710 باعث نمیشه درست یا منطقی باشه 202 00:15:28,798 --> 00:15:30,736 حقیقتش اینه که، باید نروژ رو متحد کنیم 203 00:15:31,502 --> 00:15:33,726 تا در مقابل حملاتِ احتمالی از همسایه‌های بزرگ‌ترمون 204 00:15:33,814 --> 00:15:35,976 مثل سوئد و دانمارک دوام بیاره 205 00:15:36,080 --> 00:15:39,289 موافقم، این یه جورایی منطقیه 206 00:15:39,377 --> 00:15:42,656 و داشتنِ پادشاه عالی مقامی چون تو بیورن پهلوآهنین، هان؟ 207 00:15:42,744 --> 00:15:44,031 ،پسرِ رگنار 208 00:15:44,119 --> 00:15:46,619 که در سراسر دنیای وایکینگی‌مون شناخته شده و محترمه 209 00:15:47,420 --> 00:15:49,798 باید بگم خیلی بیشترم با عقل جور درمیاد 210 00:15:50,715 --> 00:15:52,150 ،تو رأی من رو داری 211 00:15:52,682 --> 00:15:54,111 بیورن پهلوآهنین 212 00:15:59,183 --> 00:16:01,343 الان دو کشتی دیگه از راه رسیدن 213 00:16:02,032 --> 00:16:05,423 کی می‌دونست این همه شاه و ارل تو نروژ هست؟ 214 00:16:05,539 --> 00:16:08,304 به نظر میاد اونا رو درخت سبز میشن 215 00:16:08,408 --> 00:16:10,617 آره. بذار به تازه‌واردها خوشامد بگم 216 00:16:10,705 --> 00:16:14,111 می‌تونم هدف‌مون رو به خوبیِ تو توضیح بدم 217 00:16:14,382 --> 00:16:15,900 ممنون، دوستِ من 218 00:16:34,635 --> 00:16:35,871 شاهزادۀ من 219 00:16:35,974 --> 00:16:37,588 مطمئنم که صدام رو می‌شنوی 220 00:16:38,189 --> 00:16:40,208 ولی احتمالاً داری تمام شیارهای زمین 221 00:16:40,296 --> 00:16:44,236 و ابرهای آسمونی که متعلق بهت هستن رو می‌شماری 222 00:16:45,056 --> 00:16:47,251 ولی می‌خوام از یه چیزِ دیگه حرف بزنم 223 00:16:47,712 --> 00:16:53,111 می‌خوام ازت بپرسم دوست داری سر به سرِ دیرِ بیچاره بذاریم 224 00:16:55,158 --> 00:16:57,955 ،چجوری سر به سرش بذاریم بی‌استخوانِ عزیزم؟ 225 00:16:58,127 --> 00:17:00,970 کاری که امیدوارم سرگرمت کنه 226 00:17:01,259 --> 00:17:03,048 دوست دارم سرگرم بشم 227 00:17:03,424 --> 00:17:05,119 یه حقۀ جادوییه؟ 228 00:17:05,471 --> 00:17:07,216 من حقه‌های جادویی رو دوست دارم 229 00:17:07,443 --> 00:17:08,968 آره. یه حقۀ جادوییه 230 00:17:09,393 --> 00:17:10,577 نظرت چیه؟ 231 00:17:10,762 --> 00:17:13,275 دوست داری کمکم کنی انجامش بدم؟ 232 00:17:15,524 --> 00:17:17,722 قراره چیکار کنیم، شاهِ من؟ 233 00:17:34,345 --> 00:17:35,713 !نگهبان‌ها 234 00:17:42,166 --> 00:17:43,858 !با دهنِ باز زُل نزنید بهش 235 00:17:44,567 --> 00:17:46,517 بیاید ببینیم می‌خواد چیکار کنه؟ 236 00:17:46,856 --> 00:17:48,392 اون کیه؟ 237 00:18:02,263 --> 00:18:04,681 کمکم کن 238 00:18:42,311 --> 00:18:43,756 !برو، برو 239 00:19:28,484 --> 00:19:29,702 !نگهبان‌ها! نگهبان‌ها 240 00:19:57,176 --> 00:20:01,170 پیشت! بگیریدش! بگیریدش - !دیر - 241 00:20:18,506 --> 00:20:21,334 این آخرین بار نیست، آیوار لاثبروگ 242 00:20:21,422 --> 00:20:23,326 به زودی دوباره همدیگه رو می‌بینیم 243 00:20:25,341 --> 00:20:28,013 ولی فعلاً، شبت بخیر 244 00:20:28,355 --> 00:20:30,115 شب بخیر 245 00:20:31,705 --> 00:20:32,705 برو 246 00:20:44,162 --> 00:20:45,846 واقعاً اونکارو کردیم؟ 247 00:20:49,413 --> 00:20:50,771 هان؟ 248 00:21:00,723 --> 00:21:02,371 می‌خوام اینا رو بهت نشون بدم 249 00:21:03,965 --> 00:21:05,575 می‌دونم نمی‌تونی اونا رو بخونی 250 00:21:05,733 --> 00:21:07,668 ولی بذار توضیح بدم چی هستن 251 00:21:08,309 --> 00:21:09,783 ،اینا اسناد قانونی هستن 252 00:21:09,871 --> 00:21:12,276 که به روس حق مالکیتِ قانونی 253 00:21:12,364 --> 00:21:14,793 سرزمین‌های اسکاندیناوی رو میدن 254 00:21:16,082 --> 00:21:18,848 تا حمله‌مون دلیلِ مشروعی داشته باشه 255 00:21:18,965 --> 00:21:21,695 نه. البته که اونا جعلی هستن 256 00:21:22,432 --> 00:21:24,153 ،ولی یه حق مالکیتِ جعلی، دوستِ من 257 00:21:24,241 --> 00:21:26,123 بهتر از نداشتنِ هیچ حق مالکیتیه 258 00:21:26,780 --> 00:21:28,606 !اوه، غذامون 259 00:21:49,184 --> 00:21:50,331 اینا کی هستن؟ 260 00:21:50,542 --> 00:21:52,995 نگهبان‌هایی که گذاشتن برادرم فرار کنه 261 00:21:54,299 --> 00:21:56,168 البته، ما شکنجه‌شون کردیم 262 00:21:57,181 --> 00:21:58,295 چی گفتن؟ 263 00:21:58,383 --> 00:21:59,383 ...اونا گفتن 264 00:22:00,019 --> 00:22:04,527 عمداً حواس‌شون توسط یه زنِ لخت پرت شده و پُست‌شون رو ترک کردن 265 00:22:05,663 --> 00:22:07,441 اونا هیچی ندیدن 266 00:22:08,958 --> 00:22:11,050 و حالا هرگز چیزی نمی‌بینن 267 00:22:17,803 --> 00:22:21,629 گمونم تو چیزی از فرار دیر نمی‌دونی، نه؟ 268 00:22:24,221 --> 00:22:25,589 ایگور؟ 269 00:22:25,856 --> 00:22:27,152 نه 270 00:22:33,345 --> 00:22:36,910 ،متوجهی که با آزادیِ دیر بیشتر از همیشه خطر 271 00:22:36,998 --> 00:22:39,355 ،دزدیده شدن تهدیدت می‌کنه 272 00:22:40,329 --> 00:22:41,597 همم؟ 273 00:22:46,770 --> 00:22:49,074 حالا وظیفۀ خوشایندتری دارم 274 00:22:49,750 --> 00:22:51,824 باید دوباره ازدواج کنم 275 00:22:53,543 --> 00:22:56,941 می‌خوام شما رو به عروسِ آینده‌ام معرفی کنم 276 00:22:57,892 --> 00:22:59,769 ایشون شاهزاده کاتیا هستن 277 00:23:07,989 --> 00:23:10,056 کاتیای عزیزم، اجازه بده تو رو به 278 00:23:10,144 --> 00:23:14,105 پسرعموی تحتِ تکفلم، شاهزاده ایگور معرفی کنم 279 00:23:17,484 --> 00:23:18,824 شاهزاده 280 00:23:23,675 --> 00:23:26,316 و این شاه وایکینگیه که بهت گفته بودم 281 00:23:26,683 --> 00:23:28,096 این آیواره 282 00:23:28,980 --> 00:23:31,699 آیوار بی‌استخوان مشهور 283 00:23:34,680 --> 00:23:36,355 شاهزاده 284 00:23:38,194 --> 00:23:39,652 شاه آیوار 285 00:23:41,570 --> 00:23:42,918 بیاین غذا بخوریم 286 00:23:45,814 --> 00:23:48,488 قیافه‌ت جوری شده انگار شبح دیدی 287 00:23:50,614 --> 00:23:52,316 باور کن، شبح دیدم 288 00:23:54,690 --> 00:23:55,849 تنهامون بذارید 289 00:23:55,937 --> 00:23:57,335 خواهش می‌کنم از غذاتون لذت ببرید 290 00:24:00,912 --> 00:24:03,097 مطمئن شو سفته 291 00:24:08,956 --> 00:24:10,641 مدتی گذشته، لاگرتا 292 00:24:10,925 --> 00:24:13,449 شاید آخرش قرار نیست اونا برگردن؟ 293 00:24:15,123 --> 00:24:16,714 امیدوارم حق با تو باشه 294 00:24:17,765 --> 00:24:19,339 ولی اطمینان نداری 295 00:24:19,932 --> 00:24:21,199 نه 296 00:24:21,409 --> 00:24:23,136 به نظرم اونا میان 297 00:24:36,546 --> 00:24:39,890 می‌خوام بهش فکر کنم. آره، باهم حرف می‌زنیم 298 00:24:47,500 --> 00:24:51,343 شاه هاکون. حرف از جنگجو شد. خوش اومدی 299 00:24:51,431 --> 00:24:52,667 از دیدنت خوشحالم 300 00:24:52,755 --> 00:24:53,757 سالار هرلوف 301 00:24:53,845 --> 00:24:55,140 از دیدنت خوشحالم 302 00:25:26,589 --> 00:25:28,077 !دروازه 303 00:25:35,147 --> 00:25:37,950 !برید ببینم! برید! برید 304 00:25:38,038 --> 00:25:39,700 !برید ببینم! برید 305 00:25:39,788 --> 00:25:43,799 !عجله کنید. بجنبید. عجله کنید. عجله کنید - !برید - 306 00:25:43,887 --> 00:25:45,212 !برو! برو 307 00:26:22,430 --> 00:26:23,970 شاهزاده 308 00:26:26,352 --> 00:26:30,345 منتظر فرصتی بودم که خصوصی باهاتون صحبت کنم 309 00:26:32,329 --> 00:26:36,735 قطعاً درک می‌کنید چرا می‌خوام باهاتون حرف بزنم 310 00:26:39,535 --> 00:26:41,832 اولگ داره با من بازی می‌کنه 311 00:26:42,838 --> 00:26:45,582 ،و چرا همچین حرفی می‌زنی آیوار بی‌استخوان؟ 312 00:26:45,715 --> 00:26:47,316 تو فریدیس هستی 313 00:26:47,581 --> 00:26:48,859 فریدیس؟ 314 00:26:49,365 --> 00:26:50,572 متوجه نمیشم 315 00:26:50,660 --> 00:26:52,097 منم همینطور 316 00:26:52,615 --> 00:26:55,066 ...ولی حقیقت داره. و من و تو 317 00:26:55,815 --> 00:26:57,163 زمانی زن و شوهر بودیم 318 00:26:58,593 --> 00:27:00,071 واقعاً؟ 319 00:27:00,839 --> 00:27:03,980 و چه اتفاقی برامون افتاد 320 00:27:49,974 --> 00:27:51,313 بهم جنس بده 321 00:27:52,200 --> 00:27:53,598 چطور پولش رو میدی؟ 322 00:27:54,197 --> 00:27:55,916 روزهاست که پولی بابتش ندادی 323 00:27:56,539 --> 00:27:58,229 مفت چیزی نمیدم 324 00:27:58,317 --> 00:27:59,602 بهم جنس بده 325 00:28:06,052 --> 00:28:07,330 بجنب 326 00:28:07,586 --> 00:28:08,648 باید پول بدی 327 00:28:08,736 --> 00:28:10,008 بعداً 328 00:28:10,180 --> 00:28:11,717 از برادرم می‌خوام، اوبه 329 00:28:11,805 --> 00:28:13,742 اوبه رو که می‌شناسی، آره؟ بهش اعتماد داری؟ 330 00:28:13,891 --> 00:28:15,320 آره - خوبه - 331 00:28:15,452 --> 00:28:17,289 ولی به تو اعتماد ندارم 332 00:28:17,852 --> 00:28:19,407 پس بهت هیچی نمیدم 333 00:28:20,789 --> 00:28:24,398 شراب. و قارچ. همین الان 334 00:28:27,618 --> 00:28:29,008 اون رو می‌گیرم 335 00:28:30,509 --> 00:28:31,706 نه 336 00:28:31,794 --> 00:28:33,351 پس هیچی گیرت نمیاد 337 00:28:33,550 --> 00:28:35,062 فقط عذاب می‌کشی 338 00:28:46,808 --> 00:28:48,226 بجنب 339 00:29:00,999 --> 00:29:03,383 بیشتر. بیشتر 340 00:29:43,922 --> 00:29:46,018 ،اگه این طرفی اومدی 341 00:29:46,641 --> 00:29:48,765 ،از هر مسیری 342 00:29:48,961 --> 00:29:51,099 ،با شروع از هر جایی 343 00:29:51,209 --> 00:29:54,859 ،در هر زمان یا هر فصلی 344 00:29:55,047 --> 00:29:57,919 اینجا همیشه مثل قبله 345 00:29:58,007 --> 00:29:59,710 واقعاً خودتی؟ 346 00:30:00,008 --> 00:30:02,013 ممکنه خودت باشی، پیرِ خردمند؟ 347 00:30:02,101 --> 00:30:05,826 ما به هر حال جایی هستیم که باید باشیم 348 00:30:05,929 --> 00:30:08,100 من نباید اینجا باشم 349 00:30:08,304 --> 00:30:10,357 الان نه، اینجا نه 350 00:30:11,718 --> 00:30:14,864 من کارهایی داشتم. من کارهایی داشتم 351 00:30:14,952 --> 00:30:19,630 شاید کاری که فکر کردی براش به اینجا اومدی فقط یه پوسته‌ست 352 00:30:19,826 --> 00:30:23,434 غلافی از جنس معنی که فقط وقتی هدف از توش بیرون میاد 353 00:30:23,553 --> 00:30:27,702 که به انجام رسیده باشه، البته اگه بشه 354 00:30:28,044 --> 00:30:30,630 یا هیچ هدفی نداشتی 355 00:30:30,718 --> 00:30:35,193 یا هدفت فراتر از فرجامیه که انتظار داشتی 356 00:30:35,356 --> 00:30:38,654 ...من هدف دارم. فقط این‌که 357 00:30:40,052 --> 00:30:47,068 ،در حال حاضر، در این مکان می‌خوام فراموش کنم. می‌خوام فراموش کنم 358 00:30:48,255 --> 00:30:52,885 گریه نکن ویتسرگ، پسرِ رگنار 359 00:30:52,973 --> 00:30:57,794 ،جاهای دیگه‌ای هم تو آخرِ دنیا هستن 360 00:30:58,326 --> 00:31:00,495 ،بعضی تو تنگه‌های دریایی 361 00:31:00,590 --> 00:31:05,669 ،یا روی یه دریاچه تاریک تو یه شهر یا صحرا 362 00:31:05,927 --> 00:31:07,769 !داری من رو دیوونه می‌کنی 363 00:31:07,857 --> 00:31:11,370 ،من دیوونه‌ات می‌کنم ...اگه فرقی ایجاد بکنه 364 00:31:11,458 --> 00:31:14,503 چون هنوز شایستۀ هدفت نیستی 365 00:31:14,591 --> 00:31:17,331 زندگیت فرقی با مرگ نداره 366 00:31:17,419 --> 00:31:19,544 من مُردم 367 00:31:20,387 --> 00:31:25,966 نه. بذار تکرار کنم، تا بتونی درک کنی 368 00:31:26,054 --> 00:31:28,607 یا هیچ هدفی نداشتی 369 00:31:28,740 --> 00:31:33,300 یا هدفت فراتر از فرجامیه که انتظار داشتی 370 00:31:33,388 --> 00:31:36,037 پس از تحقق تغییر کرده 371 00:31:36,216 --> 00:31:40,419 پس از تحقق تغییر کرده، ویتسرگ 372 00:31:41,035 --> 00:31:45,268 پس از تحقق تغییر کرده 373 00:31:45,592 --> 00:31:49,573 پس از تحقق تغییر کرده؟ 374 00:31:54,911 --> 00:32:01,674 پس از تحقق تغییر کرده؟ 375 00:32:23,852 --> 00:32:26,000 منظرۀ شگفت انگیزیه، شاه اولاف 376 00:32:26,640 --> 00:32:28,198 بایدم همینطور باشه 377 00:32:28,413 --> 00:32:32,263 چون این مناسبتِ شگفت‌انگیزیه 378 00:32:32,351 --> 00:32:38,460 ما تا حالا هرگز شاهی برای تمام نروژ انتخاب نکردیم 379 00:32:39,796 --> 00:32:45,609 .این رویای خیلی‌ها بوده .حالا، حالا به ثمر نشسته 380 00:32:45,914 --> 00:32:49,476 امیدوارم همه چی آروم و بی‌دردسر پیش بره 381 00:32:51,695 --> 00:32:55,617 دلیلی داره که نباید اینطوری پیش بره؟ 382 00:33:33,622 --> 00:33:35,770 منتظر برگشتنِ کسی هستی؟ 383 00:33:39,356 --> 00:33:40,559 آره 384 00:33:40,809 --> 00:33:42,170 معشوقت؟ 385 00:33:45,427 --> 00:33:46,989 اون با بیورن رفت؟ 386 00:33:49,128 --> 00:33:50,128 آره 387 00:33:51,543 --> 00:33:53,067 می‌دونم چه حسی داری 388 00:33:53,358 --> 00:33:54,565 !نمی‌تونی 389 00:33:54,653 --> 00:33:57,754 تو زنِ اوبه هستی، و من یه خدمتکارم 390 00:33:57,957 --> 00:33:59,217 ...حتی اگه بیورن زنده بمونه 391 00:33:59,305 --> 00:34:00,305 بیورن؟ 392 00:34:02,091 --> 00:34:03,980 تو عاشقِ بیورنی؟ 393 00:34:08,390 --> 00:34:10,702 پس، باور کن می‌دونم 394 00:34:12,348 --> 00:34:15,723 من دفعاتِ زیادی به دریا زل زدم و منتظر بیورن موندم 395 00:34:16,278 --> 00:34:19,114 ،و هر دفعه که برمی‌گشت همیشه دورتر از قبل بود 396 00:34:22,973 --> 00:34:25,114 با من فرق می‌کنه 397 00:34:26,528 --> 00:34:27,770 آره 398 00:35:12,507 --> 00:35:13,786 بیورن 399 00:35:15,949 --> 00:35:17,161 چیه؟ 400 00:35:19,134 --> 00:35:20,372 هیچی 401 00:35:20,577 --> 00:35:22,301 ولی به امید این‌که خدایان همراهت باشن 402 00:36:50,859 --> 00:36:55,288 امروز روزِ خارق‌العاده 403 00:36:55,781 --> 00:36:57,874 و منحصربفردی 404 00:36:58,015 --> 00:37:03,263 در تاریخ و حماسۀ کشور ماست 405 00:37:03,351 --> 00:37:07,077 تا کنون هرگز حاکمانِ ما 406 00:37:07,226 --> 00:37:12,169 با میل و رغبت دور هم جمع نشدن که یکی از خودشون رو به عنوان 407 00:37:12,257 --> 00:37:15,202 شاهِ شاهان انتخاب کنن 408 00:37:15,374 --> 00:37:19,796 !شاه تمام نروژ 409 00:37:20,695 --> 00:37:24,921 !خیلی‌ها گفتن که چنین چیزی غیرممکنه 410 00:37:25,234 --> 00:37:28,842 که حاکمانِ ما هرگز قادر نبودن 411 00:37:28,930 --> 00:37:33,023 فراتر از منافع شخصی‌شون رو ببینن 412 00:37:33,436 --> 00:37:36,452 ،ولی، حالا، با چشمانِ خودتون 413 00:37:36,616 --> 00:37:42,967 !خواهید دید که غیرممکن اتفاق میوفته 414 00:37:43,055 --> 00:37:49,911 ،وقتی تمامِ آرای ما به دریا ریخته بشن 415 00:37:49,999 --> 00:37:53,661 هویتِ مردی رو خواهیم دونست 416 00:37:53,749 --> 00:37:59,515 !که همیشه مقدر شده بود شاه تمام نروژ بشه 417 00:38:01,335 --> 00:38:07,781 هر یک از این روون‌ها نماد یک ارل یا شاه هستن 418 00:38:08,944 --> 00:38:11,820 اونا رو با رنگ‌هاشون تشخیص خواهید داد 419 00:38:12,287 --> 00:38:13,598 ،برای مثال 420 00:38:14,187 --> 00:38:19,773 نمادِ ارل تورکیتل یه روونِ آبی رنگه 421 00:38:20,192 --> 00:38:24,913 نماد شاه هاکون سبز رنگه 422 00:38:25,718 --> 00:38:29,609 نماد بیورن پهلوآهنین قرمز رنگه 423 00:38:29,779 --> 00:38:33,107 نماد شاه هارلد زرد رنگه 424 00:38:33,195 --> 00:38:38,140 مسئولیتِ انداختنِ اولین رأی با منه 425 00:38:39,553 --> 00:38:41,257 ...من به 426 00:38:41,928 --> 00:38:45,381 بیورن پهلوآهنین 427 00:38:46,066 --> 00:38:47,976 به عنوان شاه 428 00:38:48,801 --> 00:38:50,533 !تمام نروژ رأی میدم 429 00:39:35,673 --> 00:39:37,228 ...و من 430 00:39:39,532 --> 00:39:47,118 هم به بیورن پهلوآهنین به عنوان شاه تمام نروژ رأی میدم 431 00:40:12,133 --> 00:40:13,216 بگو ببینم 432 00:40:13,322 --> 00:40:15,087 ما داشتیم در جادۀ ابریشم سفر می‌کردیم 433 00:40:15,175 --> 00:40:18,603 ما به جاهای زیادی رفتیم و با تجّارِی از کشورهای مختلف حرف زدیم 434 00:40:18,898 --> 00:40:20,397 وقتی به امپراتوریِ روس رسیدیم 435 00:40:20,485 --> 00:40:23,062 .یه چیزهایی در موردش شنیدم .توسط وایکینگ‌های روس تأسیس شده 436 00:40:23,150 --> 00:40:25,960 بله، بعضی‌هاشون هنوز زبونِ ما رو بلد بودن 437 00:40:26,109 --> 00:40:29,257 ما به یکی از شهرهای اصلی‌شون به اسم نوگورود دعوت شدیم 438 00:40:29,368 --> 00:40:30,540 ،نوگورود شهرِ ثروتمندیه 439 00:40:30,658 --> 00:40:34,173 چون این روس‌ها جنگجویان، شکارچیان و تجّارِ خیلی موفقی هستن 440 00:40:34,485 --> 00:40:36,437 ،و مشتاقِ معامله کردن با ما بودن 441 00:40:36,525 --> 00:40:38,800 چون می‌گفتن ما چیزهای زیادی داریم که اونا می‌خوان 442 00:40:38,903 --> 00:40:40,428 ولی متوجه نمیشم 443 00:40:40,992 --> 00:40:44,946 اگه انقدر موفق بودید، پس چرا انقدر زود برگشتید؟ 444 00:40:45,344 --> 00:40:47,548 قطعاً مأموریت‌تون تموم نشده بود 445 00:40:47,720 --> 00:40:48,907 نه 446 00:40:49,102 --> 00:40:51,390 ولی همه‌مون حس کردیم که یکی !باید فوراً به اینجا برگرده 447 00:40:51,478 --> 00:40:53,116 که موفقیت‌تون رو گزارش کنه؟ 448 00:40:53,204 --> 00:40:56,079 نه. برای گزارشِ یه چیز دیگه 449 00:40:56,306 --> 00:41:00,148 چون وقتی تو نوگورود بودیم، فهمیدیم یکی دیگه با روس‌ها زندگی می‌کنه 450 00:41:00,314 --> 00:41:05,773 البته، تو قصری تو یه شهر دیگه به اسم کیف با رهبرشون شاهزاده اولگ زندگی می‌کنه 451 00:41:05,861 --> 00:41:07,023 آیوار؟ 452 00:41:07,290 --> 00:41:08,626 بله 453 00:41:08,957 --> 00:41:11,054 ،بهمون گفتن که شاه آیوار بی‌استخوان 454 00:41:11,142 --> 00:41:14,290 پسرِ رگنار لاثبروگ، مهمونِ اوناست 455 00:41:16,069 --> 00:41:18,853 کارِ خوبی کردید که این خبر رو برامون آوردید 456 00:41:21,118 --> 00:41:25,118 از شنیدنِ این‌که برادر کوچیکم هنوز زنده‌ست غافلگیر نشدم 457 00:41:26,091 --> 00:41:27,213 برید، و بنوشید 458 00:41:27,505 --> 00:41:29,345 ممنون، اوبه 459 00:41:31,251 --> 00:41:32,884 چی دیدی؟ 460 00:41:39,054 --> 00:41:40,461 باید به ویتسرگ بگی 461 00:41:40,909 --> 00:41:42,842 چه خوب چه بد، اون باید بدونه 462 00:41:45,835 --> 00:41:47,062 !سفت‌تر 463 00:41:48,202 --> 00:41:49,820 !ویتسرگ 464 00:41:51,493 --> 00:41:53,093 !ویتسرگ 465 00:41:53,834 --> 00:41:59,834 دانلود زیرنویس از کانال تلگرام مترجم .: T.me/SubSin :. 466 00:42:15,917 --> 00:42:18,577 !من اینجام، برادر 467 00:42:42,749 --> 00:42:44,468 !حقیقت داره 468 00:42:44,556 --> 00:42:47,362 تو از کشتی پیاده شدی که نزدیکِ من باشی؟ 469 00:42:51,230 --> 00:42:53,665 نه برای این‌که دوستم داشتی 470 00:42:58,198 --> 00:43:01,659 بلکه برای این‌که می‌خواستی به اندازۀ کافی نزدیکم باشی تا من رو بکشی 471 00:43:03,345 --> 00:43:12,579 « زیرنویس از سینا صداقت » .: SinCities :.