1 00:00:00,074 --> 00:00:01,474 ...آنچه گذشت 2 00:00:01,498 --> 00:00:02,796 من کسی رو نمی‌بینم 3 00:00:03,198 --> 00:00:04,064 ولی اونا ما رو می‌بینن 4 00:00:05,564 --> 00:00:07,996 حالا چیکار کنیم، بیورن پهلوآهنین؟ 5 00:00:07,998 --> 00:00:09,929 دو روز قبل بهمون حمله شد 6 00:00:09,931 --> 00:00:12,862 باید همگی برای یه حملۀ دیگه آماده بشیم 7 00:00:12,864 --> 00:00:14,729 !تو زندانیِ من و کاملاً تحتِ اختیار منی 8 00:00:14,731 --> 00:00:17,662 دارم به این فکر می‌کنم که بدم بکشنت یا نه 9 00:00:17,664 --> 00:00:20,529 ویتسرگ مریض و دائم‌الخمره 10 00:00:20,531 --> 00:00:22,495 برادرم ویتسرگ قراره 11 00:00:22,497 --> 00:00:24,597 یه هیئتِ تجاری رو تو جادۀ ابریشم سرپرستی کنه 12 00:00:25,031 --> 00:00:26,297 ویتسرگ کجاست؟ 13 00:00:27,364 --> 00:00:29,362 من زنده سوختنِ ثورا رو می‌بینم 14 00:00:29,364 --> 00:00:31,031 و هرجای دیگه، آیوار رو می‌بینم 15 00:00:32,330 --> 00:00:34,265 باید حساب برادرم رو برسیم 16 00:00:35,864 --> 00:00:38,662 اون یه تهدید واقعی برای امپراتوریه 17 00:00:38,664 --> 00:00:40,031 !برادر 18 00:00:44,900 --> 00:00:53,173 دانلود زیرنویس از کانال تلگرام .: T.me/SubSin :. 19 00:01:26,291 --> 00:01:39,291 « زیرنویس از سینا صداقت » .: SinCities :. 20 00:02:01,538 --> 00:02:03,665 ،شاهزاده ایگور 21 00:02:05,751 --> 00:02:08,086 امروز حالتون چطوره؟ 22 00:02:14,397 --> 00:02:15,397 ایگور؟ 23 00:02:18,430 --> 00:02:22,142 حالمون خیلی خوبه، آیوار بی‌استخوان 24 00:02:22,267 --> 00:02:24,186 روزت بخیر باشه 25 00:02:27,022 --> 00:02:29,525 حالا، به زبونِ من (به زبانِ اسکاندیناوی) 26 00:02:29,531 --> 00:02:30,831 ‌ 27 00:02:33,946 --> 00:02:39,446 خیلی خوشحالم، دوستِ چلاقِ من 28 00:02:42,531 --> 00:02:44,328 !می‌تونیم حرف بزنیم 29 00:02:44,330 --> 00:02:46,664 آره. می‌تونیم حرف بزنیم 30 00:02:47,864 --> 00:02:50,029 حالا می‌تونیم در مورد مسائل جدی بحث کنیم 31 00:02:50,031 --> 00:02:51,330 مسائلِ مهم 32 00:02:52,265 --> 00:02:53,529 مثلاً چی؟ 33 00:02:53,531 --> 00:02:56,631 مثلاً این‌که... خدایان چه شکلی هستن؟ 34 00:02:57,898 --> 00:03:01,531 فقط یه خدا هست و اونم شبیه اولگه 35 00:03:04,031 --> 00:03:05,397 اوهوم 36 00:03:06,697 --> 00:03:09,364 می‌دونی تو کی هستی؟ 37 00:03:10,430 --> 00:03:12,798 متوجه نمی‌شم 38 00:03:13,898 --> 00:03:14,964 هرچی که اینجاست 39 00:03:15,531 --> 00:03:18,898 همه چی مالِ توئه 40 00:03:21,064 --> 00:03:22,529 تو این اتاق؟ 41 00:03:22,531 --> 00:03:24,397 نه، ایگور 42 00:03:25,231 --> 00:03:27,564 تو کلِ این شهر، کیف 43 00:03:28,131 --> 00:03:29,564 و نووگرود هم همینطور 44 00:03:31,464 --> 00:03:34,529 و هرچی تو کلِ روس هست 45 00:03:34,531 --> 00:03:36,064 زمین. آسمون 46 00:03:37,364 --> 00:03:39,931 دهکده‌ها. شهرها. مردم 47 00:03:40,931 --> 00:03:42,031 همه‌ش مالِ توئه 48 00:03:44,098 --> 00:03:45,529 من رو می‌خندونی 49 00:03:45,531 --> 00:03:47,697 می‌دونم واقعاً مالِ اولگه 50 00:03:48,531 --> 00:03:50,198 خوشحالم که می‌تونیم حرف بزنیم 51 00:03:50,998 --> 00:03:54,729 چون حالا می‌تونم همه چی رو برات توضیح بدم 52 00:03:54,731 --> 00:03:57,464 می‌تونم توضیح بدم چطور بهت خیانت شده 53 00:03:59,464 --> 00:04:00,864 هیچی مالِ اولگ نیست 54 00:04:02,464 --> 00:04:03,864 اولگ خدا نیست 55 00:04:05,165 --> 00:04:07,428 ،اولگ هیچی نیست، ولی تو 56 00:04:07,430 --> 00:04:08,931 تو همه چی هستی 57 00:04:09,798 --> 00:04:11,931 و هرچی که اینجاست مالِ توئه 58 00:04:16,430 --> 00:04:17,731 این رو یادت باشه 59 00:04:25,297 --> 00:04:26,729 !بیا این طرف 60 00:04:26,731 --> 00:04:28,562 می‌خوام باندپیچیش رو عوض کنم 61 00:04:28,564 --> 00:04:29,996 کمکم کن 62 00:04:29,998 --> 00:04:32,731 !قطعش کن! قطعش کن! قطع کن 63 00:04:37,031 --> 00:04:38,131 ما محاصره شدیم 64 00:04:39,431 --> 00:04:41,131 بیاید خوب و شرافتمندانه رفتار کنیم 65 00:04:42,031 --> 00:04:44,131 من قصد ندارم والهالا رو از دست بدم 66 00:04:45,565 --> 00:04:46,864 !بیورن 67 00:04:47,697 --> 00:04:48,997 اون رو تو اردوگاه پیدا کردیم 68 00:04:49,931 --> 00:04:51,795 میگه می‌خواد باهاتون حرف بزنه 69 00:04:51,797 --> 00:04:53,728 چی شده؟ 70 00:04:53,730 --> 00:04:55,662 به اندازۀ کافی بهمون خیانت نکردی؟ 71 00:04:55,664 --> 00:04:58,929 پیامی از طرف شاه اولاف دارم 72 00:04:58,931 --> 00:05:02,131 اگه قبول کنی به دیدنش بری بهتون حمله نمی‌کنه 73 00:05:03,730 --> 00:05:06,662 ،اینم گفت که اگه من رو بکشی 74 00:05:06,664 --> 00:05:07,997 می‌تونی فراموشش کنی 75 00:05:18,697 --> 00:05:20,563 ،به اولاف بگو قبول می‌کنم 76 00:05:20,565 --> 00:05:22,098 :ولی منم یه شرطی دارم 77 00:05:24,730 --> 00:05:26,062 می‌خوام با چشم‌های خودم ببینم 78 00:05:26,064 --> 00:05:27,597 که شاه هارلد هنوز زنده‌ست 79 00:05:37,597 --> 00:05:39,064 والهالا می‌تونه بمونه برای بعد 80 00:05:50,565 --> 00:05:53,929 ،همونطور که حتماً همه‌تون می‌دونین گروهی از راهزن‌ها هستن 81 00:05:53,931 --> 00:05:56,396 که به دهکده‌های این اطراف حمله می‌کنن 82 00:05:56,398 --> 00:05:59,831 شاید به ما حمله کنن، پس باید آماده باشیم 83 00:06:01,531 --> 00:06:03,162 بعضی از شما جنگجو بودید 84 00:06:03,164 --> 00:06:05,162 جنگیدن یادتون نمیره 85 00:06:05,164 --> 00:06:07,429 احتمالاً جلوی دیوارهای پاریس ،دوشادوشِ هم جنگیدیم 86 00:06:07,431 --> 00:06:10,764 اگه هنوز یادت باشه؟ - البته، لاگرتا - 87 00:06:12,098 --> 00:06:15,931 حتماً هنوز سپرها و اسلحه‌تون رو یه جایی نگه داشتید 88 00:06:17,465 --> 00:06:19,131 حالا همگی مجبوریم دوباره بجنگیم 89 00:06:19,864 --> 00:06:22,795 زن‌ها بیشتر از مردها 90 00:06:22,797 --> 00:06:25,096 شما پسرها، شما می‌تونین دیده‌بانی کنید 91 00:06:25,098 --> 00:06:26,929 می‌تونید وقتی راهزن‌ها اومدن بهمون خبر بدید 92 00:06:26,931 --> 00:06:30,296 و شما دخترها، شماها از حیوون‌ها مراقبت کنید. باشه؟ 93 00:06:30,298 --> 00:06:31,628 باشه، لاگرتا 94 00:06:31,630 --> 00:06:34,831 شما مردها. شماها خیلی پیر نیستید 95 00:06:35,597 --> 00:06:37,728 هنوزم می‌تونید به یه دردی بخورید، مگه نه؟ 96 00:06:37,730 --> 00:06:40,162 آره، می‌تونیم 97 00:06:40,164 --> 00:06:42,962 ازتون می‌خوام محافظ‌های بهتری برای انبارهامون بسازید 98 00:06:42,964 --> 00:06:44,862 به انبارهامون به چشم طلامون نگاه کنید 99 00:06:44,864 --> 00:06:48,463 ،نمی‌تونیم بدونِ اونا زنده بمونیم پس باید با جون‌مون ازشون دفاع کنیم 100 00:06:48,465 --> 00:06:50,029 باشه. این‌کارو می‌کنیم 101 00:06:50,031 --> 00:06:54,296 ،همچنین، از همه می‌خوام برن تو جنگل 102 00:06:54,298 --> 00:06:57,463 و چوب‌های مناسبی برای ساختنِ تیر و کمان ببُرن 103 00:06:57,465 --> 00:06:58,862 ولی همۀ این کارها رو سریع انجام بدید 104 00:06:58,864 --> 00:07:00,862 وقتِ زیادی نداریم 105 00:07:00,864 --> 00:07:04,096 لاگرتا، مهم نیست چیکار کنیم 106 00:07:04,098 --> 00:07:06,831 نمی‌تونیم حریفِ راهزن‌ها بشیم. خودت می‌دونی 107 00:07:08,364 --> 00:07:09,831 همگی می‌میریم 108 00:07:11,498 --> 00:07:13,862 آره، همگی می‌میریم 109 00:07:13,864 --> 00:07:16,331 ولی لزوماً نه وقتی که راهزن‌ها بهمون حمله می‌کنن 110 00:07:27,930 --> 00:07:30,629 آه، بیورن پهلوآهنین 111 00:07:30,831 --> 00:07:32,498 خواهش می‌کنم، بیا و بشین 112 00:07:33,130 --> 00:07:34,664 راحت باش 113 00:07:38,231 --> 00:07:42,128 ما سه نفر دوباره به طرز عجیبی کنار هم جمع شدیم 114 00:07:42,130 --> 00:07:45,395 سرنوشت راه و رسم اسرارآمیزی داره 115 00:07:45,397 --> 00:07:48,631 ،نورن‌ها سرنوشت رو می‌بافن و بنابرین ما باورش می‌کنیم 116 00:07:50,498 --> 00:07:51,397 !نوش 117 00:07:57,698 --> 00:07:58,698 ‌ 118 00:08:00,231 --> 00:08:04,362 دیشب یه خوابی دیدم 119 00:08:04,364 --> 00:08:07,229 و تو اون خواب، با شاه هارلد فاینهر 120 00:08:07,231 --> 00:08:09,896 و شاه بیورن پهلوآهنین 121 00:08:09,898 --> 00:08:12,664 تو یه اتاق نشسته بودم 122 00:08:14,397 --> 00:08:18,696 می‌دونی، شاید همه چی یه رویاست 123 00:08:18,698 --> 00:08:23,662 و ما یه سری روح هستیم و یه روزی تو هوا حل می‌شیم 124 00:08:23,664 --> 00:08:25,364 ناپدید می‌شیم 125 00:08:26,297 --> 00:08:27,963 اگه دنیای واقعی 126 00:08:27,965 --> 00:08:30,562 ،انقدر برات بی‌اهمیت شده 127 00:08:30,564 --> 00:08:33,863 برای چی به سادگی از پادشاهی این سرزمین کناره‌گیری نمی‌کنی 128 00:08:33,865 --> 00:08:35,431 و با جنگجوهات نمیری خونه؟ 129 00:08:37,331 --> 00:08:40,529 باور کن، هیچ کاری نمی‌تونی بکنی 130 00:08:40,531 --> 00:08:44,397 که باعث شه اینجا فرمانروای محبوبی بشی 131 00:08:44,664 --> 00:08:46,064 !هیچی 132 00:08:46,831 --> 00:08:47,664 ‌ 133 00:08:49,698 --> 00:08:52,062 ،اگه هیچی واقعی نیست 134 00:08:52,064 --> 00:08:54,997 بازم باید جوری عمل کنیم که انگار واقعیه 135 00:08:56,164 --> 00:09:00,229 ،ولی رازِ واقعی اینه که حالا 136 00:09:00,231 --> 00:09:02,297 هردوی شما زندانی من هستید 137 00:09:03,965 --> 00:09:07,262 ،حقیقت داره، بیورن پهلوآهنین ،تو هنوز یه ارتش داری 138 00:09:07,264 --> 00:09:11,062 ولی به گمونم ارتشت حالا دیگه به اندازۀ کافی 139 00:09:11,064 --> 00:09:13,496 برای شکست دادنِ من قوی نیست 140 00:09:13,498 --> 00:09:14,963 ،اگه ارتش‌هامون دوباره بجنگن 141 00:09:14,965 --> 00:09:16,963 ،نتیجه هرچی که باشه 142 00:09:16,965 --> 00:09:18,564 تو به شدت تضعیف میشی 143 00:09:19,698 --> 00:09:23,195 که در این صورت، نگهداریِ این سرزمینِ جدید ،به همراه سرزمینِ قبلیت 144 00:09:23,197 --> 00:09:24,331 برات خیلی سخت میشه 145 00:09:26,064 --> 00:09:27,464 به هر حال، پیروز نمیشی 146 00:09:28,397 --> 00:09:31,995 ...بیشتر به این قضیه و نحوۀ حل 147 00:09:31,997 --> 00:09:34,331 اختلافات‌مون فکر می‌کنم 148 00:09:35,698 --> 00:09:40,030 دارم از این طرز تفکر قدیمی خسته میشم 149 00:09:40,231 --> 00:09:41,962 ،همزمان 150 00:09:41,964 --> 00:09:45,231 شاه هارلد، متأسفانه باید به زندانت برگردی 151 00:09:45,964 --> 00:09:47,795 و تو هم به اردوگاهت 152 00:09:47,797 --> 00:09:50,697 ،جایی که تو محاصره می‌مونی 153 00:09:51,997 --> 00:09:55,264 ولی من ترتیبی میدم که براتون آذوقه بیارن 154 00:10:22,765 --> 00:10:24,930 راهزن‌ها به زودی حمله می‌کنن؟ 155 00:10:26,798 --> 00:10:28,531 شاید اصلاً حمله نکنن 156 00:10:30,097 --> 00:10:33,364 ولی، در هر صورت، نباید بترسید 157 00:10:34,331 --> 00:10:37,295 به دو دلیل نباید بترسید 158 00:10:37,297 --> 00:10:41,362 اول برای این‌که همگی ازتون مراقبت می‌کنیم 159 00:10:41,364 --> 00:10:45,464 ،و دوم برای این‌که شما وایکنیگ هستید 160 00:10:46,364 --> 00:10:48,796 پسر و دخترِ جنگجویانِ بزرگ 161 00:10:48,798 --> 00:10:51,095 ،من نمی‌ترسم! اگه حمله کنن 162 00:10:51,097 --> 00:10:53,865 !می‌خوام کاری کنم پدر و مادرم بهم افتخار کنن 163 00:10:56,997 --> 00:10:58,598 من بهت افتخار می‌کنم 164 00:11:00,564 --> 00:11:01,431 و به تو 165 00:11:07,765 --> 00:11:08,897 و بعدی 166 00:11:16,197 --> 00:11:17,498 !روی کشتیِ دوم 167 00:11:25,231 --> 00:11:27,297 !این طرف - !روی ارابه - 168 00:11:27,930 --> 00:11:29,231 !من میارم‌شون 169 00:11:30,798 --> 00:11:31,531 حاضری؟ 170 00:11:47,765 --> 00:11:49,131 !ویتسرگ 171 00:11:50,064 --> 00:11:53,064 !ویتسرگ! پاشو 172 00:11:53,464 --> 00:11:54,664 پاشو! خواهش می‌کنم 173 00:11:55,765 --> 00:11:57,164 !بیرون 174 00:11:57,598 --> 00:11:59,297 !بیرون! برید 175 00:12:06,531 --> 00:12:07,531 سلام، ویتسرگ 176 00:12:09,464 --> 00:12:11,231 می‌خواستم ببینمت. یه خبرهایی برات دارم 177 00:12:11,930 --> 00:12:13,895 خبر؟ چه خبری؟ 178 00:12:13,897 --> 00:12:18,529 خبرهای خوب. می‌خوام یه مسئولیتی بهت بسپارم 179 00:12:18,531 --> 00:12:21,231 فکر نکنم خانواده‌مون تا حالا استعداد واقعیت رو تشخیص داده باشه 180 00:12:23,297 --> 00:12:24,496 واقعاً؟ 181 00:12:24,498 --> 00:12:25,930 آره، تو خیلی خوب می‌دونی 182 00:12:29,364 --> 00:12:30,131 ...پس 183 00:12:31,431 --> 00:12:34,097 می‌خوام یه هیئتِ تجاری به شرق ببری 184 00:12:35,431 --> 00:12:37,796 ،تو از جادۀ ابریشم سفر می‌کنی 185 00:12:37,798 --> 00:12:40,097 و تو راه قراردادهای تجاری می‌بندی و واسطه‌هایی پیدا می‌کنی 186 00:12:43,231 --> 00:12:45,030 امیدوارم قبول کنی، ویتسرگ 187 00:12:45,964 --> 00:12:47,596 من سعی دارم کمکت کنم 188 00:12:47,598 --> 00:12:48,564 می‌دونم. می‌دونم 189 00:12:50,831 --> 00:12:52,064 بهتر میشم 190 00:12:53,231 --> 00:12:55,064 بهتر میشم 191 00:12:56,698 --> 00:12:58,064 ناامیدت نمی‌کنم 192 00:12:59,431 --> 00:13:00,598 باور کن 193 00:13:11,831 --> 00:13:13,097 ممنون 194 00:13:13,798 --> 00:13:16,297 ممنون، برادر 195 00:13:31,698 --> 00:13:33,064 حالا وقت داریم، شتیل 196 00:13:34,364 --> 00:13:35,331 وقت؟ 197 00:13:36,331 --> 00:13:37,928 وقت برای این‌که بهم بگی واقعاً 198 00:13:37,930 --> 00:13:40,763 تو ایسلند چه اتفاقی بین فلوکی و مهاجرها افتاد 199 00:13:40,765 --> 00:13:42,064 می‌خوام کل داستان رو بشنوم 200 00:13:43,331 --> 00:13:44,197 حقیقت رو 201 00:13:45,731 --> 00:13:47,429 بیشترش رو از قبل می‌دونی 202 00:13:47,431 --> 00:13:50,195 اوایل با سختی‌ها و مشکلات زیادی مواجه شدیم 203 00:13:50,197 --> 00:13:52,995 هیچ غذایی نبود. اولین محصول‌مون به بار ننشست 204 00:13:52,997 --> 00:13:55,462 مردِ خبیثی به اسم ایوند بود 205 00:13:55,464 --> 00:13:59,662 اون فلوکی رو بابتِ تمام سختی‌ها و هر مشکلی که پیش میومد سرزنش می‌کرد 206 00:13:59,664 --> 00:14:02,195 بقیه‌مون معبدی برای ثور ساختیم 207 00:14:02,197 --> 00:14:04,097 ایوند و خانوادش سوزوندنش و خرابش کردن 208 00:14:05,865 --> 00:14:06,997 ...بعدش پسرهاش 209 00:14:09,097 --> 00:14:10,997 ...پسرم ثورگریم 210 00:14:14,865 --> 00:14:18,264 و دخترِ حامله‌ام ثوران رو کشتن 211 00:14:21,364 --> 00:14:23,531 و تو قتل‌شون رو قصاص کردی؟ 212 00:14:24,297 --> 00:14:25,264 نه 213 00:14:26,798 --> 00:14:30,062 نه، فلوکی بهمون گفت این‌کارو نکنیم 214 00:14:30,064 --> 00:14:32,997 اون گفت کوچ‌گاه نمی‌تونه با چرخۀ کشت و کشتار پابرجا بمونه 215 00:14:41,631 --> 00:14:42,930 حقیقت نداره 216 00:14:45,264 --> 00:14:47,631 در نهایت من ایوند و تمام اعضای خانوادش رو کشتم 217 00:14:50,964 --> 00:14:53,895 بالأخره من یه وایکنیگم 218 00:14:53,897 --> 00:14:55,564 پای شرفم در میون بود 219 00:14:56,498 --> 00:14:58,129 فلوکی آدمِ خیال‌بافی بود 220 00:14:58,131 --> 00:15:00,396 ،به خاطرِ نابودی رویاش احساسِ لِه شدن می‌کرد 221 00:15:00,398 --> 00:15:02,729 !که تو و ایوند مسئولش بودید 222 00:15:02,731 --> 00:15:06,097 ولی بازم نمی‌تونم قبول کنم که فلوکی گذاشت و رفت 223 00:15:07,231 --> 00:15:09,030 !حتماً یکی اون رو کشته و جسدش رو مخفی کرده 224 00:15:11,131 --> 00:15:12,498 شاید تو اون رو کشتی، شتیل؟ 225 00:15:13,930 --> 00:15:15,796 نه، بیورن 226 00:15:15,798 --> 00:15:18,028 شاید یه برخوردی پیش اومده 227 00:15:18,030 --> 00:15:19,729 و تو اون رو زدی 228 00:15:19,731 --> 00:15:23,829 نه، بیورن! من هیچ دخالتی تو ناپدید شدنِ فلوکی نداشتم 229 00:15:23,831 --> 00:15:25,930 به حلقۀ دستم قسم می‌خورم 230 00:15:26,930 --> 00:15:28,629 بهتره به درگاه خدایان دعا کنی که 231 00:15:28,631 --> 00:15:30,930 یه روز فلوکی برگرده و داستانت رو تأیید کنه 232 00:15:32,331 --> 00:15:34,329 ،چون تا اون روز 233 00:15:34,331 --> 00:15:37,995 تو، مردی که توانایی قتل عام یه خانواده رو داره 234 00:15:37,997 --> 00:15:40,930 !از نظر من برای همیشه متهم به قتلش می‌مونی 235 00:16:08,631 --> 00:16:11,664 هرکسی باید یه روزی بمیره 236 00:16:13,664 --> 00:16:15,564 حتی تو، بیورن پهلوآهنین 237 00:16:17,331 --> 00:16:18,364 حتی تو 238 00:16:40,598 --> 00:16:41,796 !بذار بیام بیرون 239 00:16:41,798 --> 00:16:42,963 !بذار بیام بیرون 240 00:16:42,965 --> 00:16:44,197 !بذار بیام بیرون 241 00:16:47,131 --> 00:16:48,764 !خواهش می‌کنم، خواهش می‌کنم 242 00:16:50,764 --> 00:16:51,464 خواهش می‌کنم 243 00:17:23,530 --> 00:17:24,630 ویتسرگ کجاست؟ 244 00:17:29,431 --> 00:17:30,697 پس بهتره بریم پیداش کنیم 245 00:17:32,697 --> 00:17:34,864 !برید و پیداش کنین - چشم اوبه - 246 00:17:48,231 --> 00:17:49,795 سگ‌های تنبل 247 00:17:49,797 --> 00:17:51,131 این چیه؟ 248 00:18:12,497 --> 00:18:15,129 چرا ویتسرگ؟ چرا؟ 249 00:18:15,131 --> 00:18:16,264 ...من 250 00:18:17,731 --> 00:18:19,231 من سعی کردم یه فرصت بهت بدم 251 00:18:23,564 --> 00:18:25,729 فکر نکنم دلش می‌خواست ناامیدت کنه 252 00:18:25,731 --> 00:18:26,731 دستِ خودش نیست 253 00:18:29,998 --> 00:18:31,198 باید بدونِ اون برید 254 00:18:32,764 --> 00:18:34,862 یه رهبر از بین خودتون انتخاب کنید 255 00:18:34,864 --> 00:18:37,296 یادتون باشه که ماموریت‌تون برای ما حیاتیه 256 00:18:37,298 --> 00:18:39,098 خدایان تو جادۀ ابریشم یار و نگهدارتون باشن 257 00:18:40,797 --> 00:18:42,797 نه، نه 258 00:18:48,964 --> 00:18:52,164 اوبه، زیاد بهش سخت نگیر 259 00:18:56,331 --> 00:18:58,897 سعی کردم، ولی نمی‌تونم. نمی‌تونم 260 00:18:59,764 --> 00:19:01,363 مگه نمی‌بینی؟ 261 00:19:01,365 --> 00:19:03,029 سعی کردم، و نمی‌تونم 262 00:19:03,031 --> 00:19:04,628 من دوسِت دارم، برادر - منم همینطور - 263 00:19:04,630 --> 00:19:06,264 همیشه دوسِت داشتم و همیشه دوسِت می‌دارم 264 00:19:07,564 --> 00:19:10,664 ولی الان برای دومین بار تو عمرت بهم خیانت کردی 265 00:19:15,497 --> 00:19:18,164 یه نگاه به خودت بنداز. خودت رو ببین 266 00:19:21,497 --> 00:19:22,497 !بلند شو 267 00:19:23,597 --> 00:19:24,964 !وایسا 268 00:19:25,365 --> 00:19:27,096 ببخشید. اوبه 269 00:19:27,098 --> 00:19:29,764 ببخشید - نه. دیگه دیره - 270 00:19:32,664 --> 00:19:34,096 دیگه نمی‌خوام ببینمت 271 00:19:34,098 --> 00:19:35,664 و دیگه هیچ حرفی برای زدن بهت ندارم 272 00:19:55,897 --> 00:19:56,864 ویتسرگ 273 00:20:07,665 --> 00:20:10,298 !ویتسرگ! ویتسرگ !ویتسرگ! ویتسرگ 274 00:20:14,598 --> 00:20:15,431 !ویتسرگ 275 00:20:22,164 --> 00:20:23,997 !من اینجام برادر 276 00:20:24,864 --> 00:20:27,298 !ویتسرگِ عزیز و نازنینم 277 00:20:29,631 --> 00:20:31,529 این حقیقت داره که از کشتی پیاده شدی 278 00:20:31,531 --> 00:20:32,997 ،نه به خاطر این‌که دوستم داشتی 279 00:20:34,131 --> 00:20:38,264 بلکه برای این‌که می‌خواستی به قدری بهم نزدیک باشی که من رو بکشی؟ 280 00:20:58,964 --> 00:21:01,830 فکر می‌کنی سرنوشتت اینه 281 00:21:02,398 --> 00:21:04,797 من سرنوشتت رو می‌دونم، برادر 282 00:21:06,031 --> 00:21:09,629 سرنوشتت کشته شدن به دستِ منه 283 00:21:09,631 --> 00:21:12,695 !خواهش می‌کنم تنهام بذار! التماست می‌کنم 284 00:21:12,697 --> 00:21:17,264 نه، نه، نه، نه. من هرگز تنهات نمی‌ذارم 285 00:21:48,197 --> 00:21:49,464 داشتی خواب می‌دیدی؟ 286 00:21:57,865 --> 00:21:59,028 چیه؟ 287 00:21:59,030 --> 00:22:01,295 حقیقت داره؟ 288 00:22:01,297 --> 00:22:04,431 من واقعاً صاحبِ کل زمین و آسمونم؟ 289 00:22:11,798 --> 00:22:14,531 آره. همه‌ش مالِ توئه 290 00:22:16,197 --> 00:22:18,431 و یه روزی ایگور، حرفم رو باور می‌کنی 291 00:22:24,765 --> 00:22:26,598 شاهزاده اولگ می‌خواد تو رو ببینه 292 00:22:42,964 --> 00:22:44,398 می‌خواستی من رو ببینی 293 00:22:44,865 --> 00:22:45,897 آره 294 00:22:47,531 --> 00:22:50,195 می‌خواستم بهت بگم که دستورِ 295 00:22:50,197 --> 00:22:52,462 بسیجِ فوری ارتشی بزرگ 296 00:22:52,464 --> 00:22:55,362 و جمع‌آوری و ساختِ ناوگانی بزرگ 297 00:22:55,364 --> 00:22:57,962 برای حمله به اسکاندیناوی رو دادم 298 00:22:57,964 --> 00:22:59,464 بالأخره وقتش رسیده 299 00:23:00,798 --> 00:23:02,895 از شنیدنش خیلی خوشحالم 300 00:23:02,897 --> 00:23:04,295 می‌تونی خیلی به درد من بخوری 301 00:23:04,297 --> 00:23:07,462 تو پسرِ رگنار لاثبروگی 302 00:23:07,464 --> 00:23:12,531 هیچکس نمی‌تونه وقتی به تخت می‌شونمت مشروعیتت رو زیرِ سؤال ببره 303 00:23:15,431 --> 00:23:17,964 اوه، پس اون‌موقع من میشم فرمانروای دست‌نشوندۀ تو؟ 304 00:23:20,264 --> 00:23:23,131 سر به سرم نذار، آیوار بی‌استخوان 305 00:23:24,197 --> 00:23:26,964 دارم خیلی بیشتر از ارزشت بهت پیشنهاد می‌کنم 306 00:23:28,030 --> 00:23:29,364 می‌تونی به سرزمین‌هایی حکومت کنی 307 00:23:30,398 --> 00:23:32,028 کیه که براش مهم باشه در واقع منم 308 00:23:32,030 --> 00:23:33,596 که همه چی رو کنترل می‌کنه؟ 309 00:23:33,598 --> 00:23:36,231 !تو شاه میشی! مشهور میشی 310 00:23:38,264 --> 00:23:40,364 مگه شما وایکینگ‌ها شهرت رو دوست ندارید؟ 311 00:23:46,064 --> 00:23:47,431 یه چیزی رو فراموش کردی 312 00:23:47,731 --> 00:23:48,930 چی؟ 313 00:23:49,964 --> 00:23:51,364 من یه خدام 314 00:23:52,164 --> 00:23:53,529 نوادۀ اودین 315 00:23:53,531 --> 00:23:55,295 !تو خدا نیستی 316 00:23:55,297 --> 00:23:57,162 تو خدا نیستی و زنِ بی‌وفای منم 317 00:23:57,164 --> 00:23:58,564 !فرشته نبود! اون جنده بود 318 00:24:00,164 --> 00:24:02,095 بهت که گفتم می‌تونی به درد بخوری 319 00:24:02,097 --> 00:24:03,928 !این باید برات کافی باشه 320 00:24:03,930 --> 00:24:05,498 ولی هرگز بهم خیانت نکن 321 00:24:06,231 --> 00:24:08,162 وگرنۀ بدنِ بی‌استخونت رو 322 00:24:08,164 --> 00:24:09,664 !تو تابوت زنم فرو می‌کنم 323 00:24:26,964 --> 00:24:29,897 من ساعت‌هاست که اینجا نشستم 324 00:24:31,964 --> 00:24:34,295 یا شایدم روزهاست 325 00:24:34,297 --> 00:24:40,964 داشتم در مورد حماسه‌ها، حکایاتِ باستانی و تاریخچۀ ملت‌مون مکاشفه می‌کردم 326 00:24:42,464 --> 00:24:50,362 مخصوصاً به جنگ‌های کوچیکِ بی‌پایانی فکر می‌کردم 327 00:24:50,364 --> 00:24:54,095 که بین تمام کشورهای گوناگونِ 328 00:24:54,097 --> 00:24:56,197 نروژ عزیزمون شکل گرفته 329 00:24:57,498 --> 00:25:01,030 و به نظر میاد، این جنگ‌های 330 00:25:02,164 --> 00:25:06,231 ،بی‌پایان و بی‌ثمر خیلی مضحکن 331 00:25:07,865 --> 00:25:12,131 و به هیچ وجه باعث ارتقای منافع عمومی مردم‌مون نمیشن 332 00:25:13,131 --> 00:25:15,095 ،ببخشید 333 00:25:15,097 --> 00:25:18,129 ولی تو هم به اندازۀ هر فرمانروای دیگه در 334 00:25:18,131 --> 00:25:21,264 ،ایجاد و شروع جنگ‌های کوچیک 335 00:25:22,964 --> 00:25:24,264 برای منافع شخصیت مقصری 336 00:25:25,231 --> 00:25:27,097 ببین اینجا چیکار کردی 337 00:25:28,765 --> 00:25:30,264 راست میگی 338 00:25:31,631 --> 00:25:33,464 ولی گاهی اوقات حقیقتِ واقعی 339 00:25:34,598 --> 00:25:36,962 ،از دید همه‌مون مخفیه 340 00:25:36,964 --> 00:25:39,598 ،فراتر از رخدادهای زمان و مکان 341 00:25:40,897 --> 00:25:42,464 و باید آشکار بشه 342 00:25:43,264 --> 00:25:47,895 ،و خدایان، با درایتِ بی حد و حصرشون 343 00:25:47,897 --> 00:25:51,498 برای من آشکارش کردن 344 00:25:56,497 --> 00:25:59,295 خب، ممکنه توضیح بدی 345 00:25:59,297 --> 00:26:01,164 خدایان چه چیزی رو برات آشکار کردن؟ 346 00:26:02,397 --> 00:26:05,996 ،وقتشه دست از عمل به راه و روش قدیمی 347 00:26:05,998 --> 00:26:07,996 و طرز تفکر قدیمی برداریم 348 00:26:07,998 --> 00:26:10,698 !وقتِ تولدی دوباره‌ست 349 00:26:12,164 --> 00:26:14,063 برای یه شروع تازه 350 00:26:14,065 --> 00:26:17,462 وقتشه که پادشاهی برای کل نروژ 351 00:26:17,464 --> 00:26:20,464 !انتخاب و تدهین کنیم 352 00:26:21,264 --> 00:26:26,228 ،پادشاهی که بتونه مردم رو متحد کنه 353 00:26:26,230 --> 00:26:28,831 کسی که مردم بتونن والا بشمرن و بهش احترام بذارن 354 00:26:30,531 --> 00:26:33,431 ،و کی بهتر از تو 355 00:26:35,264 --> 00:26:36,998 ،بیورن پهلوآهنین 356 00:26:37,864 --> 00:26:41,596 ،پسرِ ارشد رگنار لاثبروگِ بزرگ 357 00:26:41,598 --> 00:26:44,295 ،که الان تو تالارهای قصرِ خدایان 358 00:26:44,297 --> 00:26:47,095 سمتِ راست اودین می‌شینه 359 00:26:47,097 --> 00:26:51,395 کدوم پادشاهی برای فرماندهیِ 360 00:26:51,397 --> 00:26:56,497 کشورِ ضعیف، جنگ‌زده و آسیب‌دیده‌مون بهتر از توئه؟ 361 00:27:00,731 --> 00:27:04,295 البته، تمام شاه‌ها، ملکه‌ها، سالارها 362 00:27:04,297 --> 00:27:06,195 و ارل‌های خُرده‌پا باید احضار بشن 363 00:27:06,197 --> 00:27:09,364 .تا این طرح رو تایید کنن ،ولی وقتی تاییدش کنن 364 00:27:10,598 --> 00:27:12,195 قسم می‌خورم 365 00:27:12,197 --> 00:27:14,896 ،تمامِ سرزمین‌ها 366 00:27:14,898 --> 00:27:20,431 و تمام قدرتم رو به ناجی جدیدمون تسلیم کنم 367 00:27:21,331 --> 00:27:25,162 پس، برید و به طرحم فکر کنید 368 00:27:25,164 --> 00:27:28,629 هردو آزادید چنین کاری کنید 369 00:27:28,631 --> 00:27:32,029 ولی برای تصمیم گرفتن زیاد معطل نکنید 370 00:27:32,031 --> 00:27:34,164 چون چیزهای زیادی بهش بستگی داره 371 00:29:33,230 --> 00:29:35,295 !دارن میان! اسلحه بردارید 372 00:29:35,297 --> 00:29:37,963 !سریع! سریع، همگی خودتون رو مسلح کنین 373 00:29:37,965 --> 00:29:39,230 !می‌دونین چیکار کنین 374 00:30:25,731 --> 00:30:26,464 بیا اینجا 375 00:30:36,098 --> 00:30:37,164 وایسید 376 00:30:40,497 --> 00:30:42,029 اونا کجان؟ 377 00:30:42,031 --> 00:30:44,429 .اون پسرها بهشون علامت دادن شاید همه‌شون فرار کردن 378 00:30:44,431 --> 00:30:46,630 !انبارشون! بازش کنین 379 00:30:58,998 --> 00:31:00,564 !سپر دفاعی 380 00:31:04,797 --> 00:31:06,630 !انبار! حمله کنید 381 00:31:08,031 --> 00:31:11,198 !جمع شید! جمع شید !جمع شید! جمع شید 382 00:31:24,131 --> 00:31:27,795 !موضع بگیرید - !به پیش! سنگر پیدا کنید - 383 00:31:27,797 --> 00:31:30,597 !سپرها بالا - !سنگر! سنگر بگیرید - 384 00:31:33,564 --> 00:31:34,597 !یالا 385 00:31:53,964 --> 00:31:56,098 !همه! افراد! بیاید 386 00:31:57,497 --> 00:31:59,564 !جمع شید! جمع شید 387 00:32:11,331 --> 00:32:13,664 !زنانِ جنگجو، بجنگید 388 00:32:15,264 --> 00:32:16,895 چیزی برای ترسیدن 389 00:32:16,897 --> 00:32:20,098 !از راهزن‌ها یا مرگ نیست 390 00:32:43,964 --> 00:32:45,264 !همین الان بیاید بیرون 391 00:32:45,897 --> 00:32:48,162 !حمله رو متوقف کنید! بیاید بیرون 392 00:32:48,164 --> 00:32:49,264 !همین الان بیاید بیرون 393 00:33:12,831 --> 00:33:14,530 !لاگرتا! به من نگاه کن 394 00:33:18,731 --> 00:33:20,131 !به من نگاه کن 395 00:33:22,797 --> 00:33:24,497 !هالی! نه! برگرد 396 00:33:25,597 --> 00:33:26,964 !برگرد 397 00:33:33,164 --> 00:33:36,429 !نه! هالی 398 00:33:36,431 --> 00:33:37,497 !هالی 399 00:34:01,031 --> 00:34:02,497 سلام، لاگرتا 400 00:34:04,664 --> 00:34:05,998 حیوونکی هالی 401 00:34:06,764 --> 00:34:08,463 نمی‌دونم به اندازۀ کافی تلاش کردم یا نه 402 00:34:08,465 --> 00:34:09,964 معذرت می‌خوام 403 00:34:10,764 --> 00:34:13,162 نیازی به معذرت خواهی نیست 404 00:34:13,164 --> 00:34:14,964 تو خیلی شجاع بودی 405 00:34:15,564 --> 00:34:16,764 واقعاً؟ 406 00:34:17,398 --> 00:34:18,264 مطمئن نبودم 407 00:34:19,697 --> 00:34:21,530 من دارم می‌میرم، لاگرتا؟ 408 00:34:23,664 --> 00:34:25,264 تو بیشتر از شجاع بودی 409 00:34:27,164 --> 00:34:31,098 تو داری می‌میری، هالی، ولی خدایان اینجان 410 00:34:32,764 --> 00:34:34,497 اودین اینجاست 411 00:34:35,198 --> 00:34:37,262 اون دید که چقدر شجاع بودی 412 00:34:37,264 --> 00:34:39,262 امیدوارم 413 00:34:39,264 --> 00:34:42,597 .دارم حقیقت رو بهت می‌گم حرفم رو باور می‌کنی دیگه؟ 414 00:34:46,465 --> 00:34:49,098 اودین تو رو به والهالا می‌بره 415 00:34:51,497 --> 00:34:56,797 میری پیشِ تمام جنگجویان و قهرمانان بزرگ دورانِ ما 416 00:34:59,331 --> 00:35:02,628 آدمِ خاصی میشی 417 00:35:02,630 --> 00:35:06,062 آدمِ خاصی میشی چون پدرت 418 00:35:06,064 --> 00:35:07,463 بیورن پهلوآهنینه 419 00:35:07,465 --> 00:35:10,731 و به خاطر این‌که خیلی شجاع بودی 420 00:35:14,664 --> 00:35:18,797 تو تالارهای بزرگ قصر خدایان می‌شینی 421 00:35:20,630 --> 00:35:21,797 هالی؟ 422 00:37:07,431 --> 00:37:08,464 !دیر 423 00:37:09,765 --> 00:37:10,531 دیر 424 00:37:13,964 --> 00:37:15,297 یه چیزی برات آوردم 425 00:37:28,197 --> 00:37:30,297 اگه الان بمیری فایده‌ای برامون نداره 426 00:37:31,231 --> 00:37:34,928 ،نه. نه وقتی، یه روزی 427 00:37:34,930 --> 00:37:36,431 شاید دوباره آزاد بشی 428 00:37:40,798 --> 00:37:41,964 آزاد؟ 429 00:37:43,930 --> 00:37:45,030 می‌خوام آزاد بشم 430 00:37:46,030 --> 00:37:49,362 جدی میگی آیوار، هان؟ 431 00:37:49,364 --> 00:37:51,598 می‌دونی، قبلاً من رو "چلاق" صدا می‌کردی 432 00:37:53,030 --> 00:37:54,331 !خدایا من رو ببخش 433 00:37:56,897 --> 00:37:58,264 این آخرین فرصتِ منه 434 00:38:00,064 --> 00:38:02,095 من مریضم. خیلی مریضم 435 00:38:02,097 --> 00:38:03,662 تو زمستون زنده نمی‌مونم 436 00:38:03,664 --> 00:38:04,498 می‌دونم 437 00:38:08,197 --> 00:38:09,698 خب، منظورت چی بود، هان؟ 438 00:38:10,464 --> 00:38:13,297 از این‌که شاید یه روزی آزاد بشم، هان؟ 439 00:38:13,831 --> 00:38:16,329 ،اگه... اگه کمکم کنی 440 00:38:16,331 --> 00:38:18,331 می‌تونم هرچی که می‌خوای بهت بدم 441 00:38:19,964 --> 00:38:21,364 همه چی؟ 442 00:38:21,897 --> 00:38:24,062 !همه چی و هرچی 443 00:38:24,064 --> 00:38:25,731 !ثروت‌های باورنکردنی 444 00:38:26,798 --> 00:38:30,464 و کلی برده و زن! صدها، هزاران برده 445 00:38:31,930 --> 00:38:34,095 !صدها زن 446 00:38:34,097 --> 00:38:36,264 قلعه‌هایی تو هرجا بخوای 447 00:38:38,731 --> 00:38:41,131 دیگه قلعه‌ها هیچ اهمیتی برام ندارن 448 00:38:47,798 --> 00:38:50,631 فقط دوست دارم فرصتِ سرنگون کردنِ شاهزاده اولگ رو داشته باشم 449 00:39:00,930 --> 00:39:02,164 چیه؟ 450 00:39:04,930 --> 00:39:06,396 یه خوابی دیدم 451 00:39:06,398 --> 00:39:09,062 و تو خوابم دهکدۀ شعله‌وری دیدم 452 00:39:09,064 --> 00:39:11,195 کشته شدنِ زن‌ها رو دیدم 453 00:39:11,197 --> 00:39:14,331 یه پسر کوچیک که بالای درخت بود تیر خورد 454 00:39:15,598 --> 00:39:16,997 فکر می‌کنی معنیش چی بود؟ 455 00:39:19,798 --> 00:39:20,962 نمی‌دونم 456 00:39:20,964 --> 00:39:22,297 باید یه ایده‌ای داشته باشی 457 00:39:23,964 --> 00:39:25,164 ...فکر کنم شاید 458 00:39:26,631 --> 00:39:28,297 شاید دهکدۀ لاگرتا بود 459 00:39:28,930 --> 00:39:30,164 دهکدۀ لاگرتا؟ 460 00:39:31,131 --> 00:39:32,662 منظورت اینه، بهش حمله شده؟ 461 00:39:32,664 --> 00:39:35,197 تو هیچوقت به دهکدۀ لاگرتا نرفتی، گونهیلد 462 00:39:35,464 --> 00:39:36,431 نه 463 00:39:37,664 --> 00:39:38,664 ولی یه حسی داشتم 464 00:39:40,030 --> 00:39:41,995 !بچه‌هام اونجان 465 00:39:41,997 --> 00:39:43,863 و چرا من هیچی ندیدم یا حس نکردم؟ 466 00:39:43,865 --> 00:39:45,329 نمی‌دونم، توروی 467 00:39:45,331 --> 00:39:47,329 حس می‌کنم باید برم اونجا و ببینم چه خبره 468 00:39:47,331 --> 00:39:49,895 تو حامله‌ای. بچۀ بیورن تو شکمته 469 00:39:49,897 --> 00:39:51,429 اونجا خیلی دوره 470 00:39:51,431 --> 00:39:52,431 برام مهم نیست 471 00:39:53,930 --> 00:39:55,796 پس منم باید همراهت بیام - نه - 472 00:39:55,798 --> 00:39:57,429 نه، اینجا لازمت دارم 473 00:39:57,431 --> 00:39:59,398 یه نفر رو می‌فرستم تا حقیقت رو بفهمه 474 00:40:01,464 --> 00:40:03,497 مطمئنم دهکدۀ لاگرتا نیست 475 00:40:04,331 --> 00:40:05,596 من می‌شنیدم 476 00:40:05,598 --> 00:40:06,662 من میرم 477 00:40:06,664 --> 00:40:08,629 باور کن، منم دوست دارم برم 478 00:40:08,631 --> 00:40:10,831 ولی نمی‌تونم کتگات رو به خاطر خوابِ همه ترک کنم 479 00:40:11,397 --> 00:40:13,128 باید مسئولیت‌پذیر باشم 480 00:40:13,130 --> 00:40:16,162 من اینجا بین مسئولیت‌ها گیر افتادم 481 00:40:16,164 --> 00:40:17,598 و به عنوان زنم، تو هم گیر افتادی 482 00:40:18,864 --> 00:40:20,264 شرایط اینطوریه 483 00:40:29,864 --> 00:40:31,197 ،برای مُرده‌هامون سوگواری می‌کنیم 484 00:40:32,998 --> 00:40:34,230 ،و بهشون ادای احترام می‌کنیم 485 00:40:36,197 --> 00:40:39,497 و دعا می‌کنیم تا روز قیامت پیش خدایان زندگی کنن 486 00:40:42,864 --> 00:40:45,429 ولی ما زنده‌ها باید سعی کنیم اطمینان حاصل کنیم که 487 00:40:45,431 --> 00:40:47,197 مرگ‌شون بیهوده نبوده 488 00:40:49,364 --> 00:40:53,128 راهزن‌هایی که بهمون کردن و اونا رو کشتن 489 00:40:53,130 --> 00:40:54,531 چیزی رو که می‌خواستن گیر نیاوردن 490 00:40:55,998 --> 00:41:00,162 ،نتونستن غلات یا احشامِ ما رو بدزدن 491 00:41:00,164 --> 00:41:02,495 که یعنی دوباره برمی‌گردن 492 00:41:02,497 --> 00:41:04,297 و فکر کنم به زودی برمی‌گردن 493 00:41:05,297 --> 00:41:06,531 یه انتخاب داریم 494 00:41:08,397 --> 00:41:10,664 می‌تونیم دهکده و مُرده‌ها رو ترک کنیم 495 00:41:12,164 --> 00:41:14,796 می‌تونیم غلات و احشام‌مون رو ترک کنیم 496 00:41:14,798 --> 00:41:16,662 ،و می‌تونیم بریم تو زمین‌ها مخفی بشیم 497 00:41:16,664 --> 00:41:18,631 و امیدوار باشیم راهزن‌ها پیدامون نکنن 498 00:41:20,864 --> 00:41:22,130 یا می‌تونیم بمونیم 499 00:41:24,731 --> 00:41:28,164 می‌تونیم چندتا پیک به بیرونِ دهکده بفرستیم و درخواستِ کمک کنیم 500 00:41:29,598 --> 00:41:32,796 ،و می‌تونیم دوباره برای جنگیدن آماده بشیم 501 00:41:32,798 --> 00:41:35,397 و از دارایی‌هامون دفاع کنیم 502 00:41:38,264 --> 00:41:40,497 من نمی‌خوام برادرم رو ترک کنم 503 00:41:43,130 --> 00:41:44,497 من پسرم رو از دست دادم 504 00:41:45,531 --> 00:41:47,331 ،همه‌تون می‌تونین اگه می‌خواین برین 505 00:41:48,464 --> 00:41:50,497 ولی من می‌مونم و از مُرده‌ها دفاع می‌کنم 506 00:41:51,598 --> 00:41:52,831 همه‌مون می‌مونیم 507 00:41:54,230 --> 00:41:56,531 یه جنگجو در زمانِ حملات قایم میشه 508 00:41:57,297 --> 00:41:59,364 چون از مرگ می‌ترسه؟ 509 00:42:00,965 --> 00:42:02,497 هیچکدوم از ما نمی‌ترسیم 510 00:42:03,230 --> 00:42:04,698 هالی نمی‌ترسید 511 00:42:06,297 --> 00:42:08,364 همه باید بمونیم و بجنگیم 512 00:42:11,197 --> 00:42:12,564 هالی نمی‌ترسید 513 00:42:13,130 --> 00:42:14,497 اون به خاطر همه‌مون مُرد 514 00:42:19,097 --> 00:42:20,798 پس همه‌مون اینجا می‌مونیم 515 00:42:22,598 --> 00:42:24,464 حتی اگه مجبور باشیم به خاطرشون بمیریم 516 00:42:30,165 --> 00:42:31,330 !گونهیلد 517 00:42:32,131 --> 00:42:33,362 !گونهیلد! صبر کن 518 00:42:33,364 --> 00:42:34,664 !گونهیلد 519 00:42:36,597 --> 00:42:38,495 بازم فکر می‌کنم باید همراهت بیام 520 00:42:38,497 --> 00:42:39,829 مطمئنم اوبه درست میگه 521 00:42:39,831 --> 00:42:42,129 دهکدۀ لاگرتا نیست 522 00:42:42,131 --> 00:42:44,664 ...فقط باید - اینا رو بده به هالی و آسا - 523 00:42:47,397 --> 00:42:48,664 بهشون بگو دوست‌شون دارم 524 00:42:50,198 --> 00:42:51,531 حتماً این‌کارو می‌کنم 525 00:42:52,364 --> 00:42:53,664 حالا باید بریم 526 00:43:10,464 --> 00:43:11,631 خب؟ 527 00:43:12,697 --> 00:43:14,064 ما طرحت رو قبول می‌کنیم 528 00:43:15,330 --> 00:43:19,862 به تمام شاه‌ها و سالارها پیام بفرست تا اینجا جمع بشن 529 00:43:19,864 --> 00:43:23,129 تا بیورن پهلوآهنین رو به عنوان !پادشاه تمامِ نروژ انتخاب کنیم 530 00:43:23,131 --> 00:43:24,864 قبلاً پیام فرستادم 531 00:43:24,888 --> 00:43:29,888 « زیرنویس از سینا صداقت » .: SinCities :. 532 00:43:29,912 --> 00:43:34,138 دانلود زیرنویس از کانال تلگرام مترجم .: T.me/SubSin :. 533 00:43:34,162 --> 00:43:35,162 از اینجا برو 534 00:43:36,306 --> 00:43:38,092 تو باید آیوار رو بکشی 535 00:43:39,175 --> 00:43:42,179 این مناسبتِ شگفت‌انگیزیه 536 00:43:42,838 --> 00:43:48,052 تا الان هرگز نشده که پادشاهی برای کل نروژ انتخاب کرده باشیم 537 00:43:48,886 --> 00:43:51,813 ما داشتیم از جادۀ ابریشم سفر می‌کردیم - چرا انقدر زود برگشتید؟ - 538 00:43:51,837 --> 00:43:53,937 فهمیدیم که یکی دیگه پیشِ روس‌ها زندگی می‌کنه 539 00:43:53,961 --> 00:43:55,161 !آیوار 540 00:43:55,185 --> 00:44:03,185 دانلود زیرنویس از کانال تلگرام مترجم .: T.me/SubSin :.