1
00:00:00,074 --> 00:00:01,474
...آنچه گذشت
2
00:00:01,498 --> 00:00:02,796
من کسی رو نمیبینم
3
00:00:03,198 --> 00:00:04,064
ولی اونا ما رو میبینن
4
00:00:05,564 --> 00:00:07,996
حالا چیکار کنیم، بیورن پهلوآهنین؟
5
00:00:07,998 --> 00:00:09,929
دو روز قبل بهمون حمله شد
6
00:00:09,931 --> 00:00:12,862
باید همگی برای یه حملۀ دیگه آماده بشیم
7
00:00:12,864 --> 00:00:14,729
!تو زندانیِ من و کاملاً تحتِ اختیار منی
8
00:00:14,731 --> 00:00:17,662
دارم به این فکر میکنم که بدم بکشنت یا نه
9
00:00:17,664 --> 00:00:20,529
ویتسرگ مریض و دائمالخمره
10
00:00:20,531 --> 00:00:22,495
برادرم ویتسرگ قراره
11
00:00:22,497 --> 00:00:24,597
یه هیئتِ تجاری رو تو جادۀ
ابریشم سرپرستی کنه
12
00:00:25,031 --> 00:00:26,297
ویتسرگ کجاست؟
13
00:00:27,364 --> 00:00:29,362
من زنده سوختنِ ثورا رو میبینم
14
00:00:29,364 --> 00:00:31,031
و هرجای دیگه، آیوار رو میبینم
15
00:00:32,330 --> 00:00:34,265
باید حساب برادرم رو برسیم
16
00:00:35,864 --> 00:00:38,662
اون یه تهدید واقعی برای امپراتوریه
17
00:00:38,664 --> 00:00:40,031
!برادر
18
00:00:44,900 --> 00:00:53,173
دانلود زیرنویس از کانال تلگرام
.: T.me/SubSin :.
19
00:01:26,291 --> 00:01:39,291
« زیرنویس از سینا صداقت »
.: SinCities :.
20
00:02:01,538 --> 00:02:03,665
،شاهزاده ایگور
21
00:02:05,751 --> 00:02:08,086
امروز حالتون چطوره؟
22
00:02:14,397 --> 00:02:15,397
ایگور؟
23
00:02:18,430 --> 00:02:22,142
حالمون خیلی خوبه، آیوار بیاستخوان
24
00:02:22,267 --> 00:02:24,186
روزت بخیر باشه
25
00:02:27,022 --> 00:02:29,525
حالا، به زبونِ من
(به زبانِ اسکاندیناوی)
26
00:02:29,531 --> 00:02:30,831
27
00:02:33,946 --> 00:02:39,446
خیلی خوشحالم، دوستِ چلاقِ من
28
00:02:42,531 --> 00:02:44,328
!میتونیم حرف بزنیم
29
00:02:44,330 --> 00:02:46,664
آره. میتونیم حرف بزنیم
30
00:02:47,864 --> 00:02:50,029
حالا میتونیم در مورد مسائل جدی بحث کنیم
31
00:02:50,031 --> 00:02:51,330
مسائلِ مهم
32
00:02:52,265 --> 00:02:53,529
مثلاً چی؟
33
00:02:53,531 --> 00:02:56,631
مثلاً اینکه... خدایان چه شکلی هستن؟
34
00:02:57,898 --> 00:03:01,531
فقط یه خدا هست و اونم شبیه اولگه
35
00:03:04,031 --> 00:03:05,397
اوهوم
36
00:03:06,697 --> 00:03:09,364
میدونی تو کی هستی؟
37
00:03:10,430 --> 00:03:12,798
متوجه نمیشم
38
00:03:13,898 --> 00:03:14,964
هرچی که اینجاست
39
00:03:15,531 --> 00:03:18,898
همه چی مالِ توئه
40
00:03:21,064 --> 00:03:22,529
تو این اتاق؟
41
00:03:22,531 --> 00:03:24,397
نه، ایگور
42
00:03:25,231 --> 00:03:27,564
تو کلِ این شهر، کیف
43
00:03:28,131 --> 00:03:29,564
و نووگرود هم همینطور
44
00:03:31,464 --> 00:03:34,529
و هرچی تو کلِ روس هست
45
00:03:34,531 --> 00:03:36,064
زمین. آسمون
46
00:03:37,364 --> 00:03:39,931
دهکدهها. شهرها. مردم
47
00:03:40,931 --> 00:03:42,031
همهش مالِ توئه
48
00:03:44,098 --> 00:03:45,529
من رو میخندونی
49
00:03:45,531 --> 00:03:47,697
میدونم واقعاً مالِ اولگه
50
00:03:48,531 --> 00:03:50,198
خوشحالم که میتونیم حرف بزنیم
51
00:03:50,998 --> 00:03:54,729
چون حالا میتونم همه چی رو برات توضیح بدم
52
00:03:54,731 --> 00:03:57,464
میتونم توضیح بدم چطور بهت خیانت شده
53
00:03:59,464 --> 00:04:00,864
هیچی مالِ اولگ نیست
54
00:04:02,464 --> 00:04:03,864
اولگ خدا نیست
55
00:04:05,165 --> 00:04:07,428
،اولگ هیچی نیست، ولی تو
56
00:04:07,430 --> 00:04:08,931
تو همه چی هستی
57
00:04:09,798 --> 00:04:11,931
و هرچی که اینجاست مالِ توئه
58
00:04:16,430 --> 00:04:17,731
این رو یادت باشه
59
00:04:25,297 --> 00:04:26,729
!بیا این طرف
60
00:04:26,731 --> 00:04:28,562
میخوام باندپیچیش رو عوض کنم
61
00:04:28,564 --> 00:04:29,996
کمکم کن
62
00:04:29,998 --> 00:04:32,731
!قطعش کن! قطعش کن! قطع کن
63
00:04:37,031 --> 00:04:38,131
ما محاصره شدیم
64
00:04:39,431 --> 00:04:41,131
بیاید خوب و شرافتمندانه رفتار کنیم
65
00:04:42,031 --> 00:04:44,131
من قصد ندارم والهالا رو از دست بدم
66
00:04:45,565 --> 00:04:46,864
!بیورن
67
00:04:47,697 --> 00:04:48,997
اون رو تو اردوگاه پیدا کردیم
68
00:04:49,931 --> 00:04:51,795
میگه میخواد باهاتون حرف بزنه
69
00:04:51,797 --> 00:04:53,728
چی شده؟
70
00:04:53,730 --> 00:04:55,662
به اندازۀ کافی بهمون خیانت نکردی؟
71
00:04:55,664 --> 00:04:58,929
پیامی از طرف شاه اولاف دارم
72
00:04:58,931 --> 00:05:02,131
اگه قبول کنی به دیدنش بری
بهتون حمله نمیکنه
73
00:05:03,730 --> 00:05:06,662
،اینم گفت که اگه من رو بکشی
74
00:05:06,664 --> 00:05:07,997
میتونی فراموشش کنی
75
00:05:18,697 --> 00:05:20,563
،به اولاف بگو قبول میکنم
76
00:05:20,565 --> 00:05:22,098
:ولی منم یه شرطی دارم
77
00:05:24,730 --> 00:05:26,062
میخوام با چشمهای خودم ببینم
78
00:05:26,064 --> 00:05:27,597
که شاه هارلد هنوز زندهست
79
00:05:37,597 --> 00:05:39,064
والهالا میتونه بمونه برای بعد
80
00:05:50,565 --> 00:05:53,929
،همونطور که حتماً همهتون میدونین
گروهی از راهزنها هستن
81
00:05:53,931 --> 00:05:56,396
که به دهکدههای این اطراف حمله میکنن
82
00:05:56,398 --> 00:05:59,831
شاید به ما حمله کنن، پس باید آماده باشیم
83
00:06:01,531 --> 00:06:03,162
بعضی از شما جنگجو بودید
84
00:06:03,164 --> 00:06:05,162
جنگیدن یادتون نمیره
85
00:06:05,164 --> 00:06:07,429
احتمالاً جلوی دیوارهای پاریس
،دوشادوشِ هم جنگیدیم
86
00:06:07,431 --> 00:06:10,764
اگه هنوز یادت باشه؟ -
البته، لاگرتا -
87
00:06:12,098 --> 00:06:15,931
حتماً هنوز سپرها و اسلحهتون
رو یه جایی نگه داشتید
88
00:06:17,465 --> 00:06:19,131
حالا همگی مجبوریم دوباره بجنگیم
89
00:06:19,864 --> 00:06:22,795
زنها بیشتر از مردها
90
00:06:22,797 --> 00:06:25,096
شما پسرها، شما میتونین دیدهبانی کنید
91
00:06:25,098 --> 00:06:26,929
میتونید وقتی راهزنها اومدن بهمون خبر بدید
92
00:06:26,931 --> 00:06:30,296
و شما دخترها، شماها از حیوونها
مراقبت کنید. باشه؟
93
00:06:30,298 --> 00:06:31,628
باشه، لاگرتا
94
00:06:31,630 --> 00:06:34,831
شما مردها. شماها خیلی پیر نیستید
95
00:06:35,597 --> 00:06:37,728
هنوزم میتونید به یه دردی بخورید، مگه نه؟
96
00:06:37,730 --> 00:06:40,162
آره، میتونیم
97
00:06:40,164 --> 00:06:42,962
ازتون میخوام محافظهای بهتری
برای انبارهامون بسازید
98
00:06:42,964 --> 00:06:44,862
به انبارهامون به چشم طلامون نگاه کنید
99
00:06:44,864 --> 00:06:48,463
،نمیتونیم بدونِ اونا زنده بمونیم
پس باید با جونمون ازشون دفاع کنیم
100
00:06:48,465 --> 00:06:50,029
باشه. اینکارو میکنیم
101
00:06:50,031 --> 00:06:54,296
،همچنین، از همه میخوام برن تو جنگل
102
00:06:54,298 --> 00:06:57,463
و چوبهای مناسبی برای
ساختنِ تیر و کمان ببُرن
103
00:06:57,465 --> 00:06:58,862
ولی همۀ این کارها رو سریع انجام بدید
104
00:06:58,864 --> 00:07:00,862
وقتِ زیادی نداریم
105
00:07:00,864 --> 00:07:04,096
لاگرتا، مهم نیست چیکار کنیم
106
00:07:04,098 --> 00:07:06,831
نمیتونیم حریفِ راهزنها بشیم. خودت میدونی
107
00:07:08,364 --> 00:07:09,831
همگی میمیریم
108
00:07:11,498 --> 00:07:13,862
آره، همگی میمیریم
109
00:07:13,864 --> 00:07:16,331
ولی لزوماً نه وقتی که راهزنها
بهمون حمله میکنن
110
00:07:27,930 --> 00:07:30,629
آه، بیورن پهلوآهنین
111
00:07:30,831 --> 00:07:32,498
خواهش میکنم، بیا و بشین
112
00:07:33,130 --> 00:07:34,664
راحت باش
113
00:07:38,231 --> 00:07:42,128
ما سه نفر دوباره به طرز عجیبی
کنار هم جمع شدیم
114
00:07:42,130 --> 00:07:45,395
سرنوشت راه و رسم اسرارآمیزی داره
115
00:07:45,397 --> 00:07:48,631
،نورنها سرنوشت رو میبافن
و بنابرین ما باورش میکنیم
116
00:07:50,498 --> 00:07:51,397
!نوش
117
00:07:57,698 --> 00:07:58,698
118
00:08:00,231 --> 00:08:04,362
دیشب یه خوابی دیدم
119
00:08:04,364 --> 00:08:07,229
و تو اون خواب، با شاه هارلد فاینهر
120
00:08:07,231 --> 00:08:09,896
و شاه بیورن پهلوآهنین
121
00:08:09,898 --> 00:08:12,664
تو یه اتاق نشسته بودم
122
00:08:14,397 --> 00:08:18,696
میدونی، شاید همه چی یه رویاست
123
00:08:18,698 --> 00:08:23,662
و ما یه سری روح هستیم و
یه روزی تو هوا حل میشیم
124
00:08:23,664 --> 00:08:25,364
ناپدید میشیم
125
00:08:26,297 --> 00:08:27,963
اگه دنیای واقعی
126
00:08:27,965 --> 00:08:30,562
،انقدر برات بیاهمیت شده
127
00:08:30,564 --> 00:08:33,863
برای چی به سادگی از پادشاهی
این سرزمین کنارهگیری نمیکنی
128
00:08:33,865 --> 00:08:35,431
و با جنگجوهات نمیری خونه؟
129
00:08:37,331 --> 00:08:40,529
باور کن، هیچ کاری نمیتونی بکنی
130
00:08:40,531 --> 00:08:44,397
که باعث شه اینجا فرمانروای محبوبی بشی
131
00:08:44,664 --> 00:08:46,064
!هیچی
132
00:08:46,831 --> 00:08:47,664
133
00:08:49,698 --> 00:08:52,062
،اگه هیچی واقعی نیست
134
00:08:52,064 --> 00:08:54,997
بازم باید جوری عمل کنیم که انگار واقعیه
135
00:08:56,164 --> 00:09:00,229
،ولی رازِ واقعی اینه که حالا
136
00:09:00,231 --> 00:09:02,297
هردوی شما زندانی من هستید
137
00:09:03,965 --> 00:09:07,262
،حقیقت داره، بیورن پهلوآهنین
،تو هنوز یه ارتش داری
138
00:09:07,264 --> 00:09:11,062
ولی به گمونم ارتشت حالا دیگه به اندازۀ کافی
139
00:09:11,064 --> 00:09:13,496
برای شکست دادنِ من قوی نیست
140
00:09:13,498 --> 00:09:14,963
،اگه ارتشهامون دوباره بجنگن
141
00:09:14,965 --> 00:09:16,963
،نتیجه هرچی که باشه
142
00:09:16,965 --> 00:09:18,564
تو به شدت تضعیف میشی
143
00:09:19,698 --> 00:09:23,195
که در این صورت، نگهداریِ این سرزمینِ جدید
،به همراه سرزمینِ قبلیت
144
00:09:23,197 --> 00:09:24,331
برات خیلی سخت میشه
145
00:09:26,064 --> 00:09:27,464
به هر حال، پیروز نمیشی
146
00:09:28,397 --> 00:09:31,995
...بیشتر به این قضیه و نحوۀ حل
147
00:09:31,997 --> 00:09:34,331
اختلافاتمون فکر میکنم
148
00:09:35,698 --> 00:09:40,030
دارم از این طرز تفکر قدیمی خسته میشم
149
00:09:40,231 --> 00:09:41,962
،همزمان
150
00:09:41,964 --> 00:09:45,231
شاه هارلد، متأسفانه باید به زندانت برگردی
151
00:09:45,964 --> 00:09:47,795
و تو هم به اردوگاهت
152
00:09:47,797 --> 00:09:50,697
،جایی که تو محاصره میمونی
153
00:09:51,997 --> 00:09:55,264
ولی من ترتیبی میدم که براتون آذوقه بیارن
154
00:10:22,765 --> 00:10:24,930
راهزنها به زودی حمله میکنن؟
155
00:10:26,798 --> 00:10:28,531
شاید اصلاً حمله نکنن
156
00:10:30,097 --> 00:10:33,364
ولی، در هر صورت، نباید بترسید
157
00:10:34,331 --> 00:10:37,295
به دو دلیل نباید بترسید
158
00:10:37,297 --> 00:10:41,362
اول برای اینکه همگی ازتون مراقبت میکنیم
159
00:10:41,364 --> 00:10:45,464
،و دوم برای اینکه شما وایکنیگ هستید
160
00:10:46,364 --> 00:10:48,796
پسر و دخترِ جنگجویانِ بزرگ
161
00:10:48,798 --> 00:10:51,095
،من نمیترسم! اگه حمله کنن
162
00:10:51,097 --> 00:10:53,865
!میخوام کاری کنم پدر و مادرم بهم افتخار کنن
163
00:10:56,997 --> 00:10:58,598
من بهت افتخار میکنم
164
00:11:00,564 --> 00:11:01,431
و به تو
165
00:11:07,765 --> 00:11:08,897
و بعدی
166
00:11:16,197 --> 00:11:17,498
!روی کشتیِ دوم
167
00:11:25,231 --> 00:11:27,297
!این طرف -
!روی ارابه -
168
00:11:27,930 --> 00:11:29,231
!من میارمشون
169
00:11:30,798 --> 00:11:31,531
حاضری؟
170
00:11:47,765 --> 00:11:49,131
!ویتسرگ
171
00:11:50,064 --> 00:11:53,064
!ویتسرگ! پاشو
172
00:11:53,464 --> 00:11:54,664
پاشو! خواهش میکنم
173
00:11:55,765 --> 00:11:57,164
!بیرون
174
00:11:57,598 --> 00:11:59,297
!بیرون! برید
175
00:12:06,531 --> 00:12:07,531
سلام، ویتسرگ
176
00:12:09,464 --> 00:12:11,231
میخواستم ببینمت. یه خبرهایی برات دارم
177
00:12:11,930 --> 00:12:13,895
خبر؟ چه خبری؟
178
00:12:13,897 --> 00:12:18,529
خبرهای خوب. میخوام یه مسئولیتی بهت بسپارم
179
00:12:18,531 --> 00:12:21,231
فکر نکنم خانوادهمون تا حالا استعداد
واقعیت رو تشخیص داده باشه
180
00:12:23,297 --> 00:12:24,496
واقعاً؟
181
00:12:24,498 --> 00:12:25,930
آره، تو خیلی خوب میدونی
182
00:12:29,364 --> 00:12:30,131
...پس
183
00:12:31,431 --> 00:12:34,097
میخوام یه هیئتِ تجاری به شرق ببری
184
00:12:35,431 --> 00:12:37,796
،تو از جادۀ ابریشم سفر میکنی
185
00:12:37,798 --> 00:12:40,097
و تو راه قراردادهای تجاری میبندی
و واسطههایی پیدا میکنی
186
00:12:43,231 --> 00:12:45,030
امیدوارم قبول کنی، ویتسرگ
187
00:12:45,964 --> 00:12:47,596
من سعی دارم کمکت کنم
188
00:12:47,598 --> 00:12:48,564
میدونم. میدونم
189
00:12:50,831 --> 00:12:52,064
بهتر میشم
190
00:12:53,231 --> 00:12:55,064
بهتر میشم
191
00:12:56,698 --> 00:12:58,064
ناامیدت نمیکنم
192
00:12:59,431 --> 00:13:00,598
باور کن
193
00:13:11,831 --> 00:13:13,097
ممنون
194
00:13:13,798 --> 00:13:16,297
ممنون، برادر
195
00:13:31,698 --> 00:13:33,064
حالا وقت داریم، شتیل
196
00:13:34,364 --> 00:13:35,331
وقت؟
197
00:13:36,331 --> 00:13:37,928
وقت برای اینکه بهم بگی واقعاً
198
00:13:37,930 --> 00:13:40,763
تو ایسلند چه اتفاقی بین
فلوکی و مهاجرها افتاد
199
00:13:40,765 --> 00:13:42,064
میخوام کل داستان رو بشنوم
200
00:13:43,331 --> 00:13:44,197
حقیقت رو
201
00:13:45,731 --> 00:13:47,429
بیشترش رو از قبل میدونی
202
00:13:47,431 --> 00:13:50,195
اوایل با سختیها و مشکلات زیادی مواجه شدیم
203
00:13:50,197 --> 00:13:52,995
هیچ غذایی نبود. اولین محصولمون
به بار ننشست
204
00:13:52,997 --> 00:13:55,462
مردِ خبیثی به اسم ایوند بود
205
00:13:55,464 --> 00:13:59,662
اون فلوکی رو بابتِ تمام سختیها و هر مشکلی
که پیش میومد سرزنش میکرد
206
00:13:59,664 --> 00:14:02,195
بقیهمون معبدی برای ثور ساختیم
207
00:14:02,197 --> 00:14:04,097
ایوند و خانوادش سوزوندنش و خرابش کردن
208
00:14:05,865 --> 00:14:06,997
...بعدش پسرهاش
209
00:14:09,097 --> 00:14:10,997
...پسرم ثورگریم
210
00:14:14,865 --> 00:14:18,264
و دخترِ حاملهام ثوران رو کشتن
211
00:14:21,364 --> 00:14:23,531
و تو قتلشون رو قصاص کردی؟
212
00:14:24,297 --> 00:14:25,264
نه
213
00:14:26,798 --> 00:14:30,062
نه، فلوکی بهمون گفت اینکارو نکنیم
214
00:14:30,064 --> 00:14:32,997
اون گفت کوچگاه نمیتونه با چرخۀ
کشت و کشتار پابرجا بمونه
215
00:14:41,631 --> 00:14:42,930
حقیقت نداره
216
00:14:45,264 --> 00:14:47,631
در نهایت من ایوند و تمام
اعضای خانوادش رو کشتم
217
00:14:50,964 --> 00:14:53,895
بالأخره من یه وایکنیگم
218
00:14:53,897 --> 00:14:55,564
پای شرفم در میون بود
219
00:14:56,498 --> 00:14:58,129
فلوکی آدمِ خیالبافی بود
220
00:14:58,131 --> 00:15:00,396
،به خاطرِ نابودی رویاش احساسِ لِه شدن میکرد
221
00:15:00,398 --> 00:15:02,729
!که تو و ایوند مسئولش بودید
222
00:15:02,731 --> 00:15:06,097
ولی بازم نمیتونم قبول کنم
که فلوکی گذاشت و رفت
223
00:15:07,231 --> 00:15:09,030
!حتماً یکی اون رو کشته و جسدش رو مخفی کرده
224
00:15:11,131 --> 00:15:12,498
شاید تو اون رو کشتی، شتیل؟
225
00:15:13,930 --> 00:15:15,796
نه، بیورن
226
00:15:15,798 --> 00:15:18,028
شاید یه برخوردی پیش اومده
227
00:15:18,030 --> 00:15:19,729
و تو اون رو زدی
228
00:15:19,731 --> 00:15:23,829
نه، بیورن! من هیچ دخالتی
تو ناپدید شدنِ فلوکی نداشتم
229
00:15:23,831 --> 00:15:25,930
به حلقۀ دستم قسم میخورم
230
00:15:26,930 --> 00:15:28,629
بهتره به درگاه خدایان دعا کنی که
231
00:15:28,631 --> 00:15:30,930
یه روز فلوکی برگرده و داستانت رو تأیید کنه
232
00:15:32,331 --> 00:15:34,329
،چون تا اون روز
233
00:15:34,331 --> 00:15:37,995
تو، مردی که توانایی قتل عام
یه خانواده رو داره
234
00:15:37,997 --> 00:15:40,930
!از نظر من برای همیشه متهم به قتلش میمونی
235
00:16:08,631 --> 00:16:11,664
هرکسی باید یه روزی بمیره
236
00:16:13,664 --> 00:16:15,564
حتی تو، بیورن پهلوآهنین
237
00:16:17,331 --> 00:16:18,364
حتی تو
238
00:16:40,598 --> 00:16:41,796
!بذار بیام بیرون
239
00:16:41,798 --> 00:16:42,963
!بذار بیام بیرون
240
00:16:42,965 --> 00:16:44,197
!بذار بیام بیرون
241
00:16:47,131 --> 00:16:48,764
!خواهش میکنم، خواهش میکنم
242
00:16:50,764 --> 00:16:51,464
خواهش میکنم
243
00:17:23,530 --> 00:17:24,630
ویتسرگ کجاست؟
244
00:17:29,431 --> 00:17:30,697
پس بهتره بریم پیداش کنیم
245
00:17:32,697 --> 00:17:34,864
!برید و پیداش کنین -
چشم اوبه -
246
00:17:48,231 --> 00:17:49,795
سگهای تنبل
247
00:17:49,797 --> 00:17:51,131
این چیه؟
248
00:18:12,497 --> 00:18:15,129
چرا ویتسرگ؟ چرا؟
249
00:18:15,131 --> 00:18:16,264
...من
250
00:18:17,731 --> 00:18:19,231
من سعی کردم یه فرصت بهت بدم
251
00:18:23,564 --> 00:18:25,729
فکر نکنم دلش میخواست ناامیدت کنه
252
00:18:25,731 --> 00:18:26,731
دستِ خودش نیست
253
00:18:29,998 --> 00:18:31,198
باید بدونِ اون برید
254
00:18:32,764 --> 00:18:34,862
یه رهبر از بین خودتون انتخاب کنید
255
00:18:34,864 --> 00:18:37,296
یادتون باشه که ماموریتتون برای ما حیاتیه
256
00:18:37,298 --> 00:18:39,098
خدایان تو جادۀ ابریشم یار و نگهدارتون باشن
257
00:18:40,797 --> 00:18:42,797
نه، نه
258
00:18:48,964 --> 00:18:52,164
اوبه، زیاد بهش سخت نگیر
259
00:18:56,331 --> 00:18:58,897
سعی کردم، ولی نمیتونم. نمیتونم
260
00:18:59,764 --> 00:19:01,363
مگه نمیبینی؟
261
00:19:01,365 --> 00:19:03,029
سعی کردم، و نمیتونم
262
00:19:03,031 --> 00:19:04,628
من دوسِت دارم، برادر -
منم همینطور -
263
00:19:04,630 --> 00:19:06,264
همیشه دوسِت داشتم و همیشه دوسِت میدارم
264
00:19:07,564 --> 00:19:10,664
ولی الان برای دومین بار تو عمرت
بهم خیانت کردی
265
00:19:15,497 --> 00:19:18,164
یه نگاه به خودت بنداز. خودت رو ببین
266
00:19:21,497 --> 00:19:22,497
!بلند شو
267
00:19:23,597 --> 00:19:24,964
!وایسا
268
00:19:25,365 --> 00:19:27,096
ببخشید. اوبه
269
00:19:27,098 --> 00:19:29,764
ببخشید -
نه. دیگه دیره -
270
00:19:32,664 --> 00:19:34,096
دیگه نمیخوام ببینمت
271
00:19:34,098 --> 00:19:35,664
و دیگه هیچ حرفی برای زدن بهت ندارم
272
00:19:55,897 --> 00:19:56,864
ویتسرگ
273
00:20:07,665 --> 00:20:10,298
!ویتسرگ! ویتسرگ
!ویتسرگ! ویتسرگ
274
00:20:14,598 --> 00:20:15,431
!ویتسرگ
275
00:20:22,164 --> 00:20:23,997
!من اینجام برادر
276
00:20:24,864 --> 00:20:27,298
!ویتسرگِ عزیز و نازنینم
277
00:20:29,631 --> 00:20:31,529
این حقیقت داره که از کشتی پیاده شدی
278
00:20:31,531 --> 00:20:32,997
،نه به خاطر اینکه دوستم داشتی
279
00:20:34,131 --> 00:20:38,264
بلکه برای اینکه میخواستی به قدری بهم
نزدیک باشی که من رو بکشی؟
280
00:20:58,964 --> 00:21:01,830
فکر میکنی سرنوشتت اینه
281
00:21:02,398 --> 00:21:04,797
من سرنوشتت رو میدونم، برادر
282
00:21:06,031 --> 00:21:09,629
سرنوشتت کشته شدن به دستِ منه
283
00:21:09,631 --> 00:21:12,695
!خواهش میکنم تنهام بذار! التماست میکنم
284
00:21:12,697 --> 00:21:17,264
نه، نه، نه، نه. من هرگز تنهات نمیذارم
285
00:21:48,197 --> 00:21:49,464
داشتی خواب میدیدی؟
286
00:21:57,865 --> 00:21:59,028
چیه؟
287
00:21:59,030 --> 00:22:01,295
حقیقت داره؟
288
00:22:01,297 --> 00:22:04,431
من واقعاً صاحبِ کل زمین و آسمونم؟
289
00:22:11,798 --> 00:22:14,531
آره. همهش مالِ توئه
290
00:22:16,197 --> 00:22:18,431
و یه روزی ایگور، حرفم رو باور میکنی
291
00:22:24,765 --> 00:22:26,598
شاهزاده اولگ میخواد تو رو ببینه
292
00:22:42,964 --> 00:22:44,398
میخواستی من رو ببینی
293
00:22:44,865 --> 00:22:45,897
آره
294
00:22:47,531 --> 00:22:50,195
میخواستم بهت بگم که دستورِ
295
00:22:50,197 --> 00:22:52,462
بسیجِ فوری ارتشی بزرگ
296
00:22:52,464 --> 00:22:55,362
و جمعآوری و ساختِ ناوگانی بزرگ
297
00:22:55,364 --> 00:22:57,962
برای حمله به اسکاندیناوی رو دادم
298
00:22:57,964 --> 00:22:59,464
بالأخره وقتش رسیده
299
00:23:00,798 --> 00:23:02,895
از شنیدنش خیلی خوشحالم
300
00:23:02,897 --> 00:23:04,295
میتونی خیلی به درد من بخوری
301
00:23:04,297 --> 00:23:07,462
تو پسرِ رگنار لاثبروگی
302
00:23:07,464 --> 00:23:12,531
هیچکس نمیتونه وقتی به تخت میشونمت
مشروعیتت رو زیرِ سؤال ببره
303
00:23:15,431 --> 00:23:17,964
اوه، پس اونموقع من میشم
فرمانروای دستنشوندۀ تو؟
304
00:23:20,264 --> 00:23:23,131
سر به سرم نذار، آیوار بیاستخوان
305
00:23:24,197 --> 00:23:26,964
دارم خیلی بیشتر از ارزشت بهت پیشنهاد میکنم
306
00:23:28,030 --> 00:23:29,364
میتونی به سرزمینهایی حکومت کنی
307
00:23:30,398 --> 00:23:32,028
کیه که براش مهم باشه در واقع منم
308
00:23:32,030 --> 00:23:33,596
که همه چی رو کنترل میکنه؟
309
00:23:33,598 --> 00:23:36,231
!تو شاه میشی! مشهور میشی
310
00:23:38,264 --> 00:23:40,364
مگه شما وایکینگها شهرت رو دوست ندارید؟
311
00:23:46,064 --> 00:23:47,431
یه چیزی رو فراموش کردی
312
00:23:47,731 --> 00:23:48,930
چی؟
313
00:23:49,964 --> 00:23:51,364
من یه خدام
314
00:23:52,164 --> 00:23:53,529
نوادۀ اودین
315
00:23:53,531 --> 00:23:55,295
!تو خدا نیستی
316
00:23:55,297 --> 00:23:57,162
تو خدا نیستی و زنِ بیوفای منم
317
00:23:57,164 --> 00:23:58,564
!فرشته نبود! اون جنده بود
318
00:24:00,164 --> 00:24:02,095
بهت که گفتم میتونی به درد بخوری
319
00:24:02,097 --> 00:24:03,928
!این باید برات کافی باشه
320
00:24:03,930 --> 00:24:05,498
ولی هرگز بهم خیانت نکن
321
00:24:06,231 --> 00:24:08,162
وگرنۀ بدنِ بیاستخونت رو
322
00:24:08,164 --> 00:24:09,664
!تو تابوت زنم فرو میکنم
323
00:24:26,964 --> 00:24:29,897
من ساعتهاست که اینجا نشستم
324
00:24:31,964 --> 00:24:34,295
یا شایدم روزهاست
325
00:24:34,297 --> 00:24:40,964
داشتم در مورد حماسهها، حکایاتِ باستانی
و تاریخچۀ ملتمون مکاشفه میکردم
326
00:24:42,464 --> 00:24:50,362
مخصوصاً به جنگهای کوچیکِ
بیپایانی فکر میکردم
327
00:24:50,364 --> 00:24:54,095
که بین تمام کشورهای گوناگونِ
328
00:24:54,097 --> 00:24:56,197
نروژ عزیزمون شکل گرفته
329
00:24:57,498 --> 00:25:01,030
و به نظر میاد، این جنگهای
330
00:25:02,164 --> 00:25:06,231
،بیپایان و بیثمر خیلی مضحکن
331
00:25:07,865 --> 00:25:12,131
و به هیچ وجه باعث ارتقای منافع
عمومی مردممون نمیشن
332
00:25:13,131 --> 00:25:15,095
،ببخشید
333
00:25:15,097 --> 00:25:18,129
ولی تو هم به اندازۀ هر فرمانروای دیگه در
334
00:25:18,131 --> 00:25:21,264
،ایجاد و شروع جنگهای کوچیک
335
00:25:22,964 --> 00:25:24,264
برای منافع شخصیت مقصری
336
00:25:25,231 --> 00:25:27,097
ببین اینجا چیکار کردی
337
00:25:28,765 --> 00:25:30,264
راست میگی
338
00:25:31,631 --> 00:25:33,464
ولی گاهی اوقات حقیقتِ واقعی
339
00:25:34,598 --> 00:25:36,962
،از دید همهمون مخفیه
340
00:25:36,964 --> 00:25:39,598
،فراتر از رخدادهای زمان و مکان
341
00:25:40,897 --> 00:25:42,464
و باید آشکار بشه
342
00:25:43,264 --> 00:25:47,895
،و خدایان، با درایتِ بی حد و حصرشون
343
00:25:47,897 --> 00:25:51,498
برای من آشکارش کردن
344
00:25:56,497 --> 00:25:59,295
خب، ممکنه توضیح بدی
345
00:25:59,297 --> 00:26:01,164
خدایان چه چیزی رو برات آشکار کردن؟
346
00:26:02,397 --> 00:26:05,996
،وقتشه دست از عمل به راه و روش قدیمی
347
00:26:05,998 --> 00:26:07,996
و طرز تفکر قدیمی برداریم
348
00:26:07,998 --> 00:26:10,698
!وقتِ تولدی دوبارهست
349
00:26:12,164 --> 00:26:14,063
برای یه شروع تازه
350
00:26:14,065 --> 00:26:17,462
وقتشه که پادشاهی برای کل نروژ
351
00:26:17,464 --> 00:26:20,464
!انتخاب و تدهین کنیم
352
00:26:21,264 --> 00:26:26,228
،پادشاهی که بتونه مردم رو متحد کنه
353
00:26:26,230 --> 00:26:28,831
کسی که مردم بتونن والا بشمرن
و بهش احترام بذارن
354
00:26:30,531 --> 00:26:33,431
،و کی بهتر از تو
355
00:26:35,264 --> 00:26:36,998
،بیورن پهلوآهنین
356
00:26:37,864 --> 00:26:41,596
،پسرِ ارشد رگنار لاثبروگِ بزرگ
357
00:26:41,598 --> 00:26:44,295
،که الان تو تالارهای قصرِ خدایان
358
00:26:44,297 --> 00:26:47,095
سمتِ راست اودین میشینه
359
00:26:47,097 --> 00:26:51,395
کدوم پادشاهی برای فرماندهیِ
360
00:26:51,397 --> 00:26:56,497
کشورِ ضعیف، جنگزده و آسیبدیدهمون
بهتر از توئه؟
361
00:27:00,731 --> 00:27:04,295
البته، تمام شاهها، ملکهها، سالارها
362
00:27:04,297 --> 00:27:06,195
و ارلهای خُردهپا باید احضار بشن
363
00:27:06,197 --> 00:27:09,364
.تا این طرح رو تایید کنن
،ولی وقتی تاییدش کنن
364
00:27:10,598 --> 00:27:12,195
قسم میخورم
365
00:27:12,197 --> 00:27:14,896
،تمامِ سرزمینها
366
00:27:14,898 --> 00:27:20,431
و تمام قدرتم رو به ناجی جدیدمون تسلیم کنم
367
00:27:21,331 --> 00:27:25,162
پس، برید و به طرحم فکر کنید
368
00:27:25,164 --> 00:27:28,629
هردو آزادید چنین کاری کنید
369
00:27:28,631 --> 00:27:32,029
ولی برای تصمیم گرفتن زیاد معطل نکنید
370
00:27:32,031 --> 00:27:34,164
چون چیزهای زیادی بهش بستگی داره
371
00:29:33,230 --> 00:29:35,295
!دارن میان! اسلحه بردارید
372
00:29:35,297 --> 00:29:37,963
!سریع! سریع، همگی خودتون رو مسلح کنین
373
00:29:37,965 --> 00:29:39,230
!میدونین چیکار کنین
374
00:30:25,731 --> 00:30:26,464
بیا اینجا
375
00:30:36,098 --> 00:30:37,164
وایسید
376
00:30:40,497 --> 00:30:42,029
اونا کجان؟
377
00:30:42,031 --> 00:30:44,429
.اون پسرها بهشون علامت دادن
شاید همهشون فرار کردن
378
00:30:44,431 --> 00:30:46,630
!انبارشون! بازش کنین
379
00:30:58,998 --> 00:31:00,564
!سپر دفاعی
380
00:31:04,797 --> 00:31:06,630
!انبار! حمله کنید
381
00:31:08,031 --> 00:31:11,198
!جمع شید! جمع شید
!جمع شید! جمع شید
382
00:31:24,131 --> 00:31:27,795
!موضع بگیرید -
!به پیش! سنگر پیدا کنید -
383
00:31:27,797 --> 00:31:30,597
!سپرها بالا -
!سنگر! سنگر بگیرید -
384
00:31:33,564 --> 00:31:34,597
!یالا
385
00:31:53,964 --> 00:31:56,098
!همه! افراد! بیاید
386
00:31:57,497 --> 00:31:59,564
!جمع شید! جمع شید
387
00:32:11,331 --> 00:32:13,664
!زنانِ جنگجو، بجنگید
388
00:32:15,264 --> 00:32:16,895
چیزی برای ترسیدن
389
00:32:16,897 --> 00:32:20,098
!از راهزنها یا مرگ نیست
390
00:32:43,964 --> 00:32:45,264
!همین الان بیاید بیرون
391
00:32:45,897 --> 00:32:48,162
!حمله رو متوقف کنید! بیاید بیرون
392
00:32:48,164 --> 00:32:49,264
!همین الان بیاید بیرون
393
00:33:12,831 --> 00:33:14,530
!لاگرتا! به من نگاه کن
394
00:33:18,731 --> 00:33:20,131
!به من نگاه کن
395
00:33:22,797 --> 00:33:24,497
!هالی! نه! برگرد
396
00:33:25,597 --> 00:33:26,964
!برگرد
397
00:33:33,164 --> 00:33:36,429
!نه! هالی
398
00:33:36,431 --> 00:33:37,497
!هالی
399
00:34:01,031 --> 00:34:02,497
سلام، لاگرتا
400
00:34:04,664 --> 00:34:05,998
حیوونکی هالی
401
00:34:06,764 --> 00:34:08,463
نمیدونم به اندازۀ کافی تلاش کردم یا نه
402
00:34:08,465 --> 00:34:09,964
معذرت میخوام
403
00:34:10,764 --> 00:34:13,162
نیازی به معذرت خواهی نیست
404
00:34:13,164 --> 00:34:14,964
تو خیلی شجاع بودی
405
00:34:15,564 --> 00:34:16,764
واقعاً؟
406
00:34:17,398 --> 00:34:18,264
مطمئن نبودم
407
00:34:19,697 --> 00:34:21,530
من دارم میمیرم، لاگرتا؟
408
00:34:23,664 --> 00:34:25,264
تو بیشتر از شجاع بودی
409
00:34:27,164 --> 00:34:31,098
تو داری میمیری، هالی، ولی خدایان اینجان
410
00:34:32,764 --> 00:34:34,497
اودین اینجاست
411
00:34:35,198 --> 00:34:37,262
اون دید که چقدر شجاع بودی
412
00:34:37,264 --> 00:34:39,262
امیدوارم
413
00:34:39,264 --> 00:34:42,597
.دارم حقیقت رو بهت میگم
حرفم رو باور میکنی دیگه؟
414
00:34:46,465 --> 00:34:49,098
اودین تو رو به والهالا میبره
415
00:34:51,497 --> 00:34:56,797
میری پیشِ تمام جنگجویان
و قهرمانان بزرگ دورانِ ما
416
00:34:59,331 --> 00:35:02,628
آدمِ خاصی میشی
417
00:35:02,630 --> 00:35:06,062
آدمِ خاصی میشی چون پدرت
418
00:35:06,064 --> 00:35:07,463
بیورن پهلوآهنینه
419
00:35:07,465 --> 00:35:10,731
و به خاطر اینکه خیلی شجاع بودی
420
00:35:14,664 --> 00:35:18,797
تو تالارهای بزرگ قصر خدایان میشینی
421
00:35:20,630 --> 00:35:21,797
هالی؟
422
00:37:07,431 --> 00:37:08,464
!دیر
423
00:37:09,765 --> 00:37:10,531
دیر
424
00:37:13,964 --> 00:37:15,297
یه چیزی برات آوردم
425
00:37:28,197 --> 00:37:30,297
اگه الان بمیری فایدهای برامون نداره
426
00:37:31,231 --> 00:37:34,928
،نه. نه وقتی، یه روزی
427
00:37:34,930 --> 00:37:36,431
شاید دوباره آزاد بشی
428
00:37:40,798 --> 00:37:41,964
آزاد؟
429
00:37:43,930 --> 00:37:45,030
میخوام آزاد بشم
430
00:37:46,030 --> 00:37:49,362
جدی میگی آیوار، هان؟
431
00:37:49,364 --> 00:37:51,598
میدونی، قبلاً من رو "چلاق" صدا میکردی
432
00:37:53,030 --> 00:37:54,331
!خدایا من رو ببخش
433
00:37:56,897 --> 00:37:58,264
این آخرین فرصتِ منه
434
00:38:00,064 --> 00:38:02,095
من مریضم. خیلی مریضم
435
00:38:02,097 --> 00:38:03,662
تو زمستون زنده نمیمونم
436
00:38:03,664 --> 00:38:04,498
میدونم
437
00:38:08,197 --> 00:38:09,698
خب، منظورت چی بود، هان؟
438
00:38:10,464 --> 00:38:13,297
از اینکه شاید یه روزی آزاد بشم، هان؟
439
00:38:13,831 --> 00:38:16,329
،اگه... اگه کمکم کنی
440
00:38:16,331 --> 00:38:18,331
میتونم هرچی که میخوای بهت بدم
441
00:38:19,964 --> 00:38:21,364
همه چی؟
442
00:38:21,897 --> 00:38:24,062
!همه چی و هرچی
443
00:38:24,064 --> 00:38:25,731
!ثروتهای باورنکردنی
444
00:38:26,798 --> 00:38:30,464
و کلی برده و زن! صدها، هزاران برده
445
00:38:31,930 --> 00:38:34,095
!صدها زن
446
00:38:34,097 --> 00:38:36,264
قلعههایی تو هرجا بخوای
447
00:38:38,731 --> 00:38:41,131
دیگه قلعهها هیچ اهمیتی برام ندارن
448
00:38:47,798 --> 00:38:50,631
فقط دوست دارم فرصتِ سرنگون کردنِ
شاهزاده اولگ رو داشته باشم
449
00:39:00,930 --> 00:39:02,164
چیه؟
450
00:39:04,930 --> 00:39:06,396
یه خوابی دیدم
451
00:39:06,398 --> 00:39:09,062
و تو خوابم دهکدۀ شعلهوری دیدم
452
00:39:09,064 --> 00:39:11,195
کشته شدنِ زنها رو دیدم
453
00:39:11,197 --> 00:39:14,331
یه پسر کوچیک که بالای درخت بود تیر خورد
454
00:39:15,598 --> 00:39:16,997
فکر میکنی معنیش چی بود؟
455
00:39:19,798 --> 00:39:20,962
نمیدونم
456
00:39:20,964 --> 00:39:22,297
باید یه ایدهای داشته باشی
457
00:39:23,964 --> 00:39:25,164
...فکر کنم شاید
458
00:39:26,631 --> 00:39:28,297
شاید دهکدۀ لاگرتا بود
459
00:39:28,930 --> 00:39:30,164
دهکدۀ لاگرتا؟
460
00:39:31,131 --> 00:39:32,662
منظورت اینه، بهش حمله شده؟
461
00:39:32,664 --> 00:39:35,197
تو هیچوقت به دهکدۀ لاگرتا نرفتی، گونهیلد
462
00:39:35,464 --> 00:39:36,431
نه
463
00:39:37,664 --> 00:39:38,664
ولی یه حسی داشتم
464
00:39:40,030 --> 00:39:41,995
!بچههام اونجان
465
00:39:41,997 --> 00:39:43,863
و چرا من هیچی ندیدم یا حس نکردم؟
466
00:39:43,865 --> 00:39:45,329
نمیدونم، توروی
467
00:39:45,331 --> 00:39:47,329
حس میکنم باید برم اونجا و ببینم چه خبره
468
00:39:47,331 --> 00:39:49,895
تو حاملهای. بچۀ بیورن تو شکمته
469
00:39:49,897 --> 00:39:51,429
اونجا خیلی دوره
470
00:39:51,431 --> 00:39:52,431
برام مهم نیست
471
00:39:53,930 --> 00:39:55,796
پس منم باید همراهت بیام -
نه -
472
00:39:55,798 --> 00:39:57,429
نه، اینجا لازمت دارم
473
00:39:57,431 --> 00:39:59,398
یه نفر رو میفرستم تا حقیقت رو بفهمه
474
00:40:01,464 --> 00:40:03,497
مطمئنم دهکدۀ لاگرتا نیست
475
00:40:04,331 --> 00:40:05,596
من میشنیدم
476
00:40:05,598 --> 00:40:06,662
من میرم
477
00:40:06,664 --> 00:40:08,629
باور کن، منم دوست دارم برم
478
00:40:08,631 --> 00:40:10,831
ولی نمیتونم کتگات رو به
خاطر خوابِ همه ترک کنم
479
00:40:11,397 --> 00:40:13,128
باید مسئولیتپذیر باشم
480
00:40:13,130 --> 00:40:16,162
من اینجا بین مسئولیتها گیر افتادم
481
00:40:16,164 --> 00:40:17,598
و به عنوان زنم، تو هم گیر افتادی
482
00:40:18,864 --> 00:40:20,264
شرایط اینطوریه
483
00:40:29,864 --> 00:40:31,197
،برای مُردههامون سوگواری میکنیم
484
00:40:32,998 --> 00:40:34,230
،و بهشون ادای احترام میکنیم
485
00:40:36,197 --> 00:40:39,497
و دعا میکنیم تا روز قیامت
پیش خدایان زندگی کنن
486
00:40:42,864 --> 00:40:45,429
ولی ما زندهها باید سعی کنیم
اطمینان حاصل کنیم که
487
00:40:45,431 --> 00:40:47,197
مرگشون بیهوده نبوده
488
00:40:49,364 --> 00:40:53,128
راهزنهایی که بهمون کردن
و اونا رو کشتن
489
00:40:53,130 --> 00:40:54,531
چیزی رو که میخواستن گیر نیاوردن
490
00:40:55,998 --> 00:41:00,162
،نتونستن غلات یا احشامِ ما رو بدزدن
491
00:41:00,164 --> 00:41:02,495
که یعنی دوباره برمیگردن
492
00:41:02,497 --> 00:41:04,297
و فکر کنم به زودی برمیگردن
493
00:41:05,297 --> 00:41:06,531
یه انتخاب داریم
494
00:41:08,397 --> 00:41:10,664
میتونیم دهکده و مُردهها رو ترک کنیم
495
00:41:12,164 --> 00:41:14,796
میتونیم غلات و احشاممون رو ترک کنیم
496
00:41:14,798 --> 00:41:16,662
،و میتونیم بریم تو زمینها مخفی بشیم
497
00:41:16,664 --> 00:41:18,631
و امیدوار باشیم راهزنها پیدامون نکنن
498
00:41:20,864 --> 00:41:22,130
یا میتونیم بمونیم
499
00:41:24,731 --> 00:41:28,164
میتونیم چندتا پیک به بیرونِ دهکده بفرستیم
و درخواستِ کمک کنیم
500
00:41:29,598 --> 00:41:32,796
،و میتونیم دوباره برای جنگیدن آماده بشیم
501
00:41:32,798 --> 00:41:35,397
و از داراییهامون دفاع کنیم
502
00:41:38,264 --> 00:41:40,497
من نمیخوام برادرم رو ترک کنم
503
00:41:43,130 --> 00:41:44,497
من پسرم رو از دست دادم
504
00:41:45,531 --> 00:41:47,331
،همهتون میتونین اگه میخواین برین
505
00:41:48,464 --> 00:41:50,497
ولی من میمونم و از مُردهها دفاع میکنم
506
00:41:51,598 --> 00:41:52,831
همهمون میمونیم
507
00:41:54,230 --> 00:41:56,531
یه جنگجو در زمانِ حملات قایم میشه
508
00:41:57,297 --> 00:41:59,364
چون از مرگ میترسه؟
509
00:42:00,965 --> 00:42:02,497
هیچکدوم از ما نمیترسیم
510
00:42:03,230 --> 00:42:04,698
هالی نمیترسید
511
00:42:06,297 --> 00:42:08,364
همه باید بمونیم و بجنگیم
512
00:42:11,197 --> 00:42:12,564
هالی نمیترسید
513
00:42:13,130 --> 00:42:14,497
اون به خاطر همهمون مُرد
514
00:42:19,097 --> 00:42:20,798
پس همهمون اینجا میمونیم
515
00:42:22,598 --> 00:42:24,464
حتی اگه مجبور باشیم به خاطرشون بمیریم
516
00:42:30,165 --> 00:42:31,330
!گونهیلد
517
00:42:32,131 --> 00:42:33,362
!گونهیلد! صبر کن
518
00:42:33,364 --> 00:42:34,664
!گونهیلد
519
00:42:36,597 --> 00:42:38,495
بازم فکر میکنم باید همراهت بیام
520
00:42:38,497 --> 00:42:39,829
مطمئنم اوبه درست میگه
521
00:42:39,831 --> 00:42:42,129
دهکدۀ لاگرتا نیست
522
00:42:42,131 --> 00:42:44,664
...فقط باید -
اینا رو بده به هالی و آسا -
523
00:42:47,397 --> 00:42:48,664
بهشون بگو دوستشون دارم
524
00:42:50,198 --> 00:42:51,531
حتماً اینکارو میکنم
525
00:42:52,364 --> 00:42:53,664
حالا باید بریم
526
00:43:10,464 --> 00:43:11,631
خب؟
527
00:43:12,697 --> 00:43:14,064
ما طرحت رو قبول میکنیم
528
00:43:15,330 --> 00:43:19,862
به تمام شاهها و سالارها پیام بفرست
تا اینجا جمع بشن
529
00:43:19,864 --> 00:43:23,129
تا بیورن پهلوآهنین رو به عنوان
!پادشاه تمامِ نروژ انتخاب کنیم
530
00:43:23,131 --> 00:43:24,864
قبلاً پیام فرستادم
531
00:43:24,888 --> 00:43:29,888
« زیرنویس از سینا صداقت »
.: SinCities :.
532
00:43:29,912 --> 00:43:34,138
دانلود زیرنویس از کانال تلگرام مترجم
.: T.me/SubSin :.
533
00:43:34,162 --> 00:43:35,162
از اینجا برو
534
00:43:36,306 --> 00:43:38,092
تو باید آیوار رو بکشی
535
00:43:39,175 --> 00:43:42,179
این مناسبتِ شگفتانگیزیه
536
00:43:42,838 --> 00:43:48,052
تا الان هرگز نشده که پادشاهی
برای کل نروژ انتخاب کرده باشیم
537
00:43:48,886 --> 00:43:51,813
ما داشتیم از جادۀ ابریشم سفر میکردیم -
چرا انقدر زود برگشتید؟ -
538
00:43:51,837 --> 00:43:53,937
فهمیدیم که یکی دیگه پیشِ
روسها زندگی میکنه
539
00:43:53,961 --> 00:43:55,161
!آیوار
540
00:43:55,185 --> 00:44:03,185
دانلود زیرنویس از کانال تلگرام مترجم
.: T.me/SubSin :.