1
00:00:01,218 --> 00:00:02,865
...آنچه در "وایکینگ ها" گذشت
2
00:00:02,889 --> 00:00:05,656
پادشاه هرالد بعنوانِ یک دوست و یک متحد
ازتون میخواد که بهش کمک کنید
3
00:00:05,865 --> 00:00:07,072
هرالد به من خیانت کرد
4
00:00:07,362 --> 00:00:09,110
بنظرم اون قابل اعتماد نیست
5
00:00:09,236 --> 00:00:11,649
درک میکنم، ولی من مثل تو نیستم
6
00:00:12,748 --> 00:00:14,370
چرا باید برادرت رو میکشتی؟
7
00:00:14,440 --> 00:00:15,728
اسکولد داشت بچه رو داماد میکرد
8
00:00:15,797 --> 00:00:17,725
اون سعی داشت بچه رو ازم بدزده
9
00:00:17,808 --> 00:00:19,473
دیدم که داشتی به بیورن نگاه میکردی
10
00:00:19,640 --> 00:00:21,013
اگه حسی که فکر میکنم رو داری
11
00:00:21,096 --> 00:00:21,929
اونوقت برات متأسفم
12
00:00:22,095 --> 00:00:24,277
توی این دنیا باید خیلی مراقب باشی اینگرید
13
00:00:24,347 --> 00:00:26,215
من نمیخوام مراقب باشم
14
00:00:26,284 --> 00:00:28,947
من میترسم که کتگت رو بی دفاع رها کنیم
15
00:00:29,253 --> 00:00:30,376
ویتسرک میتونه حواسش بهش باشه
16
00:00:30,502 --> 00:00:32,707
ویتسرک یه مَردِ مریضه
دائم الخمر هم هست
17
00:00:33,457 --> 00:00:35,246
من باید شما رو بدلیل قتل دستگیر کنم
18
00:00:35,288 --> 00:00:38,742
بین همه مردم تو باید بیشتر از اینا حالیت
باشه که بخوای منو تهدید کنی
19
00:00:38,908 --> 00:00:39,865
پسره رو بده
20
00:00:40,074 --> 00:00:41,988
درصورتی که به من و پادشاه آیوار
21
00:00:42,072 --> 00:00:43,445
و پرنس ایگور اجازه خروجِ امن ندی
22
00:00:43,577 --> 00:00:46,063
یه بلایِ واقعاً وحشتناک سرت میاد
23
00:00:46,403 --> 00:00:51,393
ترجمه از آنجــل و عرفان طبرسی
..:: Angel & Erfan Tabarsi ::..
24
00:00:51,473 --> 00:01:43,290
ارائه ای از وبسایتِ مووی کلاب
..:: wWw.movieir.Club ::..
25
00:01:45,666 --> 00:01:47,182
این آخرشه؟
26
00:01:47,433 --> 00:01:48,308
نه
27
00:01:48,600 --> 00:01:51,102
پادشاه اولاف تو رو دعوت کرده
که باهاش مهمانی بگیری
28
00:02:08,492 --> 00:02:10,077
بیا و بشین
29
00:02:16,794 --> 00:02:18,712
یکم جگرِ اسب میخوای؟
30
00:02:19,713 --> 00:02:22,841
این برای خدایگان فریا مقدسه
31
00:02:23,216 --> 00:02:24,885
میدونم
32
00:02:27,970 --> 00:02:29,472
ممنون
33
00:02:36,020 --> 00:02:37,771
تشنه ای، ها؟
34
00:02:42,150 --> 00:02:46,112
جایی که من هستم نوشیدنی سِرو نمیکنن
35
00:02:49,031 --> 00:02:52,951
داشتم درمورد تقدیرهایِ ضد و نقیض فکر میکردم
36
00:02:53,786 --> 00:02:57,288
اگه این درسته که خواهرانِ تقدیر سرنوشتِ ما رو میگردونن
(نورن ها: خواهران تقدیر)
37
00:02:57,525 --> 00:03:02,084
اونوقت چه چیزی به اونها کمک میکنه
که تصمیمشون رو بگیرن؟
38
00:03:02,202 --> 00:03:03,920
داری به من گوش میدی؟
39
00:03:04,420 --> 00:03:06,797
!من پادشاهی ـت رو ازت گرفتم
40
00:03:07,464 --> 00:03:08,925
این مستبدانه ـست؟
41
00:03:09,299 --> 00:03:13,762
یا اینکه یه چیزی هست که
دلیلِ همۀ ایناست؟
42
00:03:14,254 --> 00:03:15,840
مثلاً آیا ما برای
43
00:03:15,908 --> 00:03:17,973
گستاخی ـمون تنبیه میشیم؟
44
00:03:18,475 --> 00:03:20,643
بخاطر ناشکری خدایان؟
45
00:03:21,477 --> 00:03:24,605
آیا ما تقدیری که لایقش هستیم رو داریم؟
46
00:03:26,106 --> 00:03:27,524
شاید تو درست میگی
47
00:03:28,401 --> 00:03:29,611
!این یه مباحثه نیست
48
00:03:29,862 --> 00:03:32,197
تو زندانیِ من هستی که
!دارم بهت لطف میکنم
49
00:03:32,864 --> 00:03:35,867
این چیزیه که تو لایقش هستی؟
50
00:03:36,451 --> 00:03:37,660
به عبارت دیگه
51
00:03:38,202 --> 00:03:42,039
این هیچ ربطی به من نداره؟
52
00:03:45,458 --> 00:03:46,710
...تو
53
00:03:47,794 --> 00:03:51,965
منو در حالی پیدا کردی که در زمین نبرد
بدجور زخمی شده بودم
54
00:03:54,967 --> 00:03:59,221
اگه تو منو اونجا رها میکردی که بمیرم
55
00:03:59,563 --> 00:04:03,058
البته که اونوقت
!این قضیه فرق میکرد
56
00:04:05,519 --> 00:04:06,769
تقدیری که مشخص شده
57
00:04:09,606 --> 00:04:11,608
توسطِّ همۀ ما اجرا میشه
58
00:04:12,483 --> 00:04:14,235
فقط ما نمیتونیم جلوش رو بگیریم
59
00:04:14,526 --> 00:04:15,819
نمیتونیم جلوش رو بگیریم
60
00:04:16,945 --> 00:04:19,781
هنوز نمیتونم باور کنم که خدایان
61
00:04:20,198 --> 00:04:22,743
برایِ سرگرمی ـشون با ما بازی میکنن
62
00:04:24,104 --> 00:04:25,870
یه چیزیه که ازش مطمئنم
63
00:04:26,204 --> 00:04:27,539
اینه که خدایِ مسیحی
64
00:04:27,997 --> 00:04:30,124
خدایان ما رو نابود میکنه
65
00:04:31,750 --> 00:04:33,335
چطور میتونی اینقدر مطمئن باشی؟
66
00:04:33,711 --> 00:04:36,839
اینو تویِ جگرم حس میکنم
67
00:04:38,548 --> 00:04:44,804
ولی نه قبل از اینکه با امنیت به
والهالا برسم
68
00:04:48,625 --> 00:04:50,162
ولی یه چیزی که دارم بهش فکر میکنم
69
00:04:50,392 --> 00:04:53,228
اینه که تو رو بکشم یا نه
70
00:04:53,478 --> 00:04:55,396
یا اصلاً مگه مهمه؟
71
00:06:20,306 --> 00:06:22,141
ببخشید که میپرسم پرنس اولگ
72
00:06:23,553 --> 00:06:24,687
اون پیش بینی درست بود؟
73
00:06:24,756 --> 00:06:27,815
واقعاً بلای وحشتناکی قرار بود
سرِ برادرت بیاد؟
74
00:06:29,399 --> 00:06:30,526
نه
75
00:06:31,175 --> 00:06:32,760
تا جایی که من میدونم نه
76
00:06:33,585 --> 00:06:34,753
داشتم بلوف میزدم
77
00:06:35,429 --> 00:06:36,323
بلوف؟
78
00:06:40,243 --> 00:06:42,745
ولی اونموقع چطور درموردِ همسر جدیدِ
شاهزاده دیر میدونستی؟
79
00:06:43,328 --> 00:06:46,165
این حیرت آور بود
80
00:06:46,540 --> 00:06:47,541
اصلاً
81
00:06:48,083 --> 00:06:50,502
اینم آسون بود
82
00:06:51,252 --> 00:06:53,504
آنا یکی از بانوانِ من بود
83
00:06:54,130 --> 00:06:56,800
یه روز اجازۀ من رو برای ازدواج با برادرم خواست
84
00:06:58,134 --> 00:07:00,052
از اونجایی که دیگه داشتم ازش خسته میشدم
85
00:07:00,469 --> 00:07:01,846
درخواستش رو قبول کردم
86
00:07:03,013 --> 00:07:05,348
اون فقط داشت نقشِ ترسیده ها رو بازی میکرد
87
00:07:20,028 --> 00:07:21,363
چرا منو تعقیب میکنی؟
88
00:07:25,533 --> 00:07:27,994
هرجا که میرم حس میکنم
نگاهت به من هست
89
00:07:29,704 --> 00:07:30,955
من فکر میکنم که باید با تو باشم
90
00:07:31,916 --> 00:07:32,708
چرا؟
91
00:07:33,500 --> 00:07:35,628
میدونم که برات شانس و
تقدیرِ خوب به همراه میارم
92
00:07:36,087 --> 00:07:37,421
چطور میتونی همچین چیزی بگی؟
93
00:07:38,005 --> 00:07:39,214
چون این درسته
94
00:07:40,465 --> 00:07:43,759
هر مَردی که من باهاش میرم
تقدیرِ خوب و شانس داره
95
00:07:45,720 --> 00:07:46,804
داری وقتت رو تلف میکنی
96
00:07:48,181 --> 00:07:49,224
من همسر دارم
97
00:07:50,433 --> 00:07:51,350
عاشقشم هستم
98
00:07:52,226 --> 00:07:53,518
این چه ربطی به من داره؟
99
00:07:55,979 --> 00:07:57,147
من میتونم کمکت کنم
100
00:07:58,523 --> 00:08:00,733
اگه با من باشی هیچوقت دیگه
به خودت شک نمیکنی
101
00:08:01,026 --> 00:08:03,653
و بزرگترین پادشاهی خواهی بود که
تا حالا زندگی کرده
102
00:08:06,655 --> 00:08:08,031
مَردِ اشتباهی رو انتخاب کردی
103
00:08:09,700 --> 00:08:11,327
بهت که گفتم، من تنها نیستم
104
00:08:12,369 --> 00:08:13,120
میدونم
105
00:08:14,329 --> 00:08:15,455
این مشکلِ توئه
106
00:08:16,790 --> 00:08:17,749
ولی میتونی حلش کنی
107
00:08:19,125 --> 00:08:20,084
بالاخره
108
00:08:21,794 --> 00:08:23,003
تو پادشاهی
109
00:09:12,010 --> 00:09:13,132
ثورا
110
00:09:17,969 --> 00:09:19,054
ثورا
111
00:09:20,389 --> 00:09:21,556
ثورا
112
00:09:56,080 --> 00:09:58,207
تو لاگراتا هستی؟
113
00:09:58,833 --> 00:09:59,959
بله
114
00:10:01,293 --> 00:10:03,045
همتون مالِ همین دهکده هستید؟
115
00:10:03,420 --> 00:10:04,504
هممون نه
116
00:10:04,839 --> 00:10:06,631
بعضیامون تویِ یه دهکدۀ دیگه زندگی میکنیم
117
00:10:06,965 --> 00:10:08,591
حدود 15 دهکده اونطرف تر
118
00:10:09,300 --> 00:10:11,844
ولی هممون میخواستیم بیایم ببینیم که
آیا شایعات درسته یا نه
119
00:10:15,014 --> 00:10:16,057
مَردان ـون کجا هستن؟
120
00:10:17,949 --> 00:10:19,951
اکثرمون بیوه هستیم
121
00:10:20,561 --> 00:10:21,728
ما مَردانمون رو، همسرانمون و
122
00:10:22,020 --> 00:10:24,148
پسرانِ بزرگترمون رو در نبردها
123
00:10:24,481 --> 00:10:26,483
و طوفان ها از دست دادیم
124
00:10:26,900 --> 00:10:29,444
حالا باید بچه هامون رو
به تنهایی بزرگ کنیم
125
00:10:29,986 --> 00:10:31,196
زندگی سخته
126
00:10:32,322 --> 00:10:33,489
درک میکنم
127
00:10:37,826 --> 00:10:40,620
ولی احیاناً اگه با شما به اشتراک بذارمش
بهتره
128
00:11:14,401 --> 00:11:15,027
ویتسرک
129
00:11:16,695 --> 00:11:17,862
ویتسرک
130
00:11:18,863 --> 00:11:19,823
این منو اذیت میکنه
131
00:11:20,024 --> 00:11:21,866
این که تو رو اینطوری ببینیم
هممون رو اذیت میکنه
132
00:11:24,993 --> 00:11:27,079
من بین چندجا راه میرم
133
00:11:30,999 --> 00:11:33,960
جایی که مادرم کشته شد رو میبینم
134
00:11:38,714 --> 00:11:41,425
و جایی که ثورا زنده زنده سوخت رو میبینم
135
00:11:48,223 --> 00:11:49,808
و همۀ جاهایِ دیگه
136
00:11:53,645 --> 00:11:54,687
من آیوار رو میبینم
137
00:11:57,315 --> 00:11:58,815
اون همیشه با منه
138
00:12:01,276 --> 00:12:03,320
همین الآن اون اونجاست
139
00:12:04,821 --> 00:12:05,697
داره بهم نگاه میکنه
140
00:12:07,448 --> 00:12:08,450
داره بهم نگاه میکنه
141
00:12:10,285 --> 00:12:11,160
منتظره
142
00:12:12,328 --> 00:12:13,413
منتظرِ منه
143
00:12:14,872 --> 00:12:16,081
اینطور نیست
144
00:12:16,791 --> 00:12:18,667
اون اینجا نیست ویتسرک-
البته که هست-
145
00:12:19,459 --> 00:12:21,961
تو نمیتونی ببینیش، هوم؟
146
00:12:24,839 --> 00:12:25,757
من میتونم ببینمش
147
00:12:26,507 --> 00:12:28,300
اینا ارواح هستن
148
00:12:29,426 --> 00:12:30,553
ارواح
149
00:12:34,974 --> 00:12:36,474
تو بچه داری؟
150
00:12:38,518 --> 00:12:39,519
بله
151
00:12:41,020 --> 00:12:45,566
همیشه یه پسر میخواستم
یا یه دختر
152
00:12:46,150 --> 00:12:47,860
برام مهم نبود
(جنسیتش رو میگه)
153
00:12:50,362 --> 00:12:51,738
فقط یکی که دوست داشته باشم
154
00:13:35,971 --> 00:13:37,511
پسره رو تحت نظر نگه دار
155
00:13:38,060 --> 00:13:40,280
اگه اتفاقی بیوفته تقصیرِ تو خواهد بود
156
00:13:40,280 --> 00:13:41,284
بله
157
00:13:42,089 --> 00:13:43,093
شاهزادۀ من
158
00:13:50,791 --> 00:13:51,543
بهم بگو
159
00:13:51,611 --> 00:13:53,628
تو میخوای وسطِ اقیانوس دنبالِ
160
00:13:54,002 --> 00:13:56,588
یه سرزمینِ کشف نشده بگردی
161
00:13:56,922 --> 00:14:05,033
واقعاً میخوای هالی و آسا رو به چنین سفرخطرناکی با خودت ببری؟
162
00:14:06,351 --> 00:14:07,435
بهش فکر نکردم
163
00:14:08,353 --> 00:14:09,353
من فکر کردم
164
00:14:10,062 --> 00:14:11,438
چه پیشنهادی داری لاگراتا؟
165
00:14:12,190 --> 00:14:14,025
من پیشنهاد میدم اونا رو همراهِ من رها کنید
166
00:14:14,942 --> 00:14:16,818
خوشحال میشم مراقبشون باشم
167
00:14:17,194 --> 00:14:18,653
همچنین میتونم مهارت هایِ زیادی بهشون یاد بدم
168
00:14:18,722 --> 00:14:20,697
که تویِ زندگیشون لازمشون میشه
169
00:14:21,406 --> 00:14:23,866
و اگه تنهایی خطری تهدیدت میکرد چی؟
170
00:14:24,658 --> 00:14:25,827
اونموقع این درسته
171
00:14:26,660 --> 00:14:28,454
اونا همراهی ـم میکنن
172
00:14:29,038 --> 00:14:30,289
اینو انکار نمیکنم
173
00:14:31,749 --> 00:14:32,749
تو چی میگی؟
174
00:14:33,334 --> 00:14:35,793
اگه بچه ها موافقت کنن بنظرم فکرِ خوبیه
175
00:14:36,712 --> 00:14:37,754
منم همینطور
176
00:14:37,822 --> 00:14:39,339
177
00:14:40,006 --> 00:14:42,258
و از اونجایی که تو بچه یِ اولمون رو حامله ای
178
00:14:42,675 --> 00:14:44,302
شاید تو هم باید خونه بمونی؟
179
00:14:48,097 --> 00:14:49,180
چی گفتی؟
180
00:14:50,140 --> 00:14:51,015
...گفتم چون تو
181
00:14:51,085 --> 00:14:52,393
!شنیدم چی گفتی
182
00:14:52,461 --> 00:14:53,726
و چطوری گفتی...
183
00:14:54,102 --> 00:14:55,228
با لحنی تحقیر آمیز
184
00:14:55,437 --> 00:14:57,188
اوه، زنِ کوچولویِ بیچاره
185
00:14:57,439 --> 00:15:00,399
خیلی ضعیفی، خیلی فلک زده
186
00:15:00,983 --> 00:15:04,695
تو بچه داری
باید مراقبت باشیم
187
00:15:05,946 --> 00:15:07,113
میدونی که منظورم این نبود
188
00:15:07,531 --> 00:15:08,406
189
00:15:13,080 --> 00:15:15,332
بذار یه چیزی رو بهت بگم اوبه لاثبروک
190
00:15:15,832 --> 00:15:17,333
من اینجا نمیمونم
191
00:15:18,084 --> 00:15:20,961
تو زندگیم به اندازه کافی با مَردها توافق کردم
192
00:15:21,462 --> 00:15:23,130
هرجایی که تو بری منم میام
193
00:15:23,463 --> 00:15:25,341
هرکاری که تو بکنی، منم میکنم
194
00:15:25,757 --> 00:15:27,008
حتی تا پایانِ زمین
195
00:15:27,077 --> 00:15:28,802
حتی تا آخرین لحظه مقاومت
196
00:15:29,135 --> 00:15:30,845
این معنایِ عشق نیست؟
197
00:15:31,178 --> 00:15:32,138
نه؟
198
00:15:35,558 --> 00:15:37,143
بسلامتی-
بسلامتی-
199
00:15:41,230 --> 00:15:43,106
میری کمکِ پادشاه هرالد؟
200
00:15:43,398 --> 00:15:44,441
مطمئنی؟
201
00:15:45,191 --> 00:15:46,943
چرا؟
تو هم فکر میکنی من دیوانه ام؟
202
00:15:47,360 --> 00:15:49,278
که نباید اینکارو بکنم؟-
نه-
203
00:15:49,737 --> 00:15:51,948
اگه به خودت اعتماد داری
این کارِ درستیه که باید بکنی
204
00:15:52,016 --> 00:15:53,657
حالا بقیه هرچی هم که بگن
205
00:15:55,951 --> 00:15:57,452
ویتسرک تویِ موقعیتِ بَدی ـه
206
00:15:57,870 --> 00:15:58,746
میدونم
207
00:15:59,329 --> 00:16:01,331
من اوبه و توروی رو متقاعد کردم که
سفرشون رو به تأخیر بندازن
208
00:16:01,399 --> 00:16:02,833
که بتونن مراقبِ اون باشن
209
00:16:03,833 --> 00:16:05,709
و همراهِ تو مراقبِ کتگت باشن
210
00:16:06,794 --> 00:16:09,463
میخوای برای کتگت چیکار کنیم؟
211
00:16:09,713 --> 00:16:11,548
من میخوام کتگت رو بیارم رو نقشه
(منظور اینه که بهش شهرت بده)
212
00:16:12,299 --> 00:16:14,218
میخوام دنیا بدونن که ما آمادۀ تجارت هستیم
213
00:16:15,051 --> 00:16:16,929
نمیخوام هیچی جلویِ اینو بگیره
214
00:16:17,762 --> 00:16:19,014
و خودت چطور؟
215
00:16:20,932 --> 00:16:21,849
من چطور؟
216
00:16:22,975 --> 00:16:24,060
تو هنوز یک وایکینگی؟
217
00:16:24,768 --> 00:16:26,770
هنوز میخوای مخفیانه در حرکت باشی
218
00:16:27,146 --> 00:16:29,273
همیشه سفر کنی و هیچوقت نرسی؟
219
00:16:29,564 --> 00:16:31,608
نه، البته که نه
220
00:16:32,942 --> 00:16:34,194
من مکانِ ثابتم رو پیدا کردم
221
00:16:34,694 --> 00:16:35,945
اینجا جایِ منه
222
00:16:55,777 --> 00:16:56,781
ای خدایگان
223
00:16:57,099 --> 00:16:59,826
ثور، فری و فریا
224
00:17:01,004 --> 00:17:03,516
قربانیِ ما رو بپذیرید
225
00:17:04,642 --> 00:17:08,606
این خانه و همه کسانی که اینجا زندگی میکنند رو
مورد رحمت قرار بدید
226
00:17:08,606 --> 00:17:09,611
ای خدایان
227
00:17:10,091 --> 00:17:12,135
مناجاتِ ما رو بشنوید
228
00:17:12,809 --> 00:17:14,754
مناجاتِ ما رو بشنوید
229
00:17:15,418 --> 00:17:17,852
اجازه ندهید هیچ جادوگری
230
00:17:18,424 --> 00:17:20,701
بتواند بر این ساختمان طلسمی بخواند
231
00:17:21,117 --> 00:17:22,516
و هیچ اهریمن
232
00:17:23,064 --> 00:17:28,756
یا روح خبیثی به این مکان وارد شود
233
00:17:29,505 --> 00:17:33,789
نگذارید هیچوقت ارواح مردگان وارد اینجا شوند
234
00:17:34,003 --> 00:17:35,007
ای خدایان
235
00:17:35,019 --> 00:17:36,359
مناجاتِ ما رو بشنوید
236
00:18:09,353 --> 00:18:13,369
نگذارید هیچ رویایِ بَدی به این مکان وارد شود
237
00:18:14,233 --> 00:18:16,788
ولی بگذارید ارواحِ نیک مراقبش باشند
238
00:18:17,688 --> 00:18:19,831
و بگذارید در این مکان آرامش باشد
239
00:18:35,594 --> 00:18:36,888
بیا اینجا بیورن
240
00:18:37,805 --> 00:18:39,264
خدایان رو انکار نکن
241
00:19:30,227 --> 00:19:31,562
!آماده سفر بشید
242
00:19:32,646 --> 00:19:33,647
!پارو بزنید
243
00:19:34,606 --> 00:19:35,441
!پارو بزنید
244
00:19:37,442 --> 00:19:39,110
!حواستون به اطراف باشه
245
00:19:43,823 --> 00:19:44,949
!پارو بزنید
246
00:19:47,618 --> 00:19:50,704
طناب رو برام بنداز
دوباره
247
00:19:52,205 --> 00:19:52,998
بکشش
248
00:19:53,790 --> 00:19:55,625
249
00:19:56,793 --> 00:19:57,502
!بکش
250
00:19:58,502 --> 00:20:00,046
!ادامه بدید
251
00:20:02,172 --> 00:20:03,090
!هی، پارو بزنید
252
00:20:03,465 --> 00:20:05,092
!پارو بزن
253
00:20:05,547 --> 00:20:06,552
!بله
254
00:20:08,011 --> 00:20:10,596
پدرتون ازمون خواسته در غیابش مراقب کتگت باشیم
255
00:20:10,666 --> 00:20:11,806
قبل از اینکه به غرب سفر کنیم
256
00:20:12,348 --> 00:20:14,475
بنابراین به لاگراتا تویِ مزرعه و
حیواناتش کمک کنید
257
00:20:14,650 --> 00:20:16,026
و یادتون باشه که دوستتون داریم
258
00:20:16,811 --> 00:20:19,272
و هرجای که باشیم هرروز به شما فکر میکنیم
259
00:20:19,563 --> 00:20:22,357
و یک روز همه دوباره با هم خواهیم بود
260
00:20:23,609 --> 00:20:25,527
این چیزیه که من به درگاه خدایان
براش دعا میکنم
261
00:20:26,820 --> 00:20:28,946
این چیزیه که هممون براش دعا میکنیم آسا
262
00:20:32,450 --> 00:20:33,534
عزیزان من
263
00:20:34,285 --> 00:20:35,369
چی میتونم بگم؟
264
00:20:35,953 --> 00:20:37,162
اوبه همشو گفت
265
00:20:37,232 --> 00:20:39,122
میتونی بگی که دوستمون داری
266
00:20:39,873 --> 00:20:41,542
جفتتون رو با تمام قلبم دوست دارم
267
00:20:41,958 --> 00:20:43,835
شما نعمتِ من از طرف خدایان هستید
268
00:20:44,210 --> 00:20:47,380
به همین دلیله که خیلی خوشحالم که لاگراتا
مراقب شما خواهد بود
269
00:20:47,449 --> 00:20:48,631
و بهتون آموزش میده
270
00:20:55,132 --> 00:20:56,221
بیاید
271
00:20:56,805 --> 00:20:59,178
ما اونا رو به تو میسپاریم
272
00:20:59,262 --> 00:21:01,184
مراقب خودت باش توروی
273
00:21:01,267 --> 00:21:02,602
و تو هم همینطور اوبه
274
00:21:02,686 --> 00:21:04,599
خداحافظی بسه
275
00:21:04,812 --> 00:21:08,023
همه ما دوباره همو یه جوری، یه روزی میبینیم
276
00:21:08,107 --> 00:21:09,191
از این مطمئنم
277
00:21:18,282 --> 00:21:21,036
.دارم به کتگت فکر میکنم
...نظرت درباره
278
00:21:22,495 --> 00:21:23,495
تهاجم چیه ؟
279
00:21:25,997 --> 00:21:29,561
.نقشه کشیدن رو شروع کردم
.نگران نباش
280
00:21:34,464 --> 00:21:36,632
اینکارا زمان میبره
281
00:21:37,467 --> 00:21:40,136
مقدمات خیلی مهمن -
بله -
282
00:21:41,678 --> 00:21:44,139
اولش باید حساب برادرم رو برسیم
283
00:21:45,641 --> 00:21:47,333
منظورت چیه ؟
284
00:21:47,417 --> 00:21:49,436
جسارت کرد که منو تهدید کنه
285
00:21:50,419 --> 00:21:53,259
برای اینکارش، هیچ توجیحی نیست
286
00:21:53,343 --> 00:21:56,341
هیچ وقت فکر نمیکردم انقدر جاه طلب باشه
287
00:21:57,526 --> 00:22:00,268
...میبینی، حالا که اون یه
288
00:22:00,446 --> 00:22:05,473
تهدید واقعی نسبت به پادشاهی و من هست
289
00:22:08,125 --> 00:22:10,037
...فکر میکنه شیر شده
290
00:22:12,498 --> 00:22:14,291
!ولی فقط یه سگه
291
00:22:36,101 --> 00:22:37,270
اون یکی
292
00:23:56,508 --> 00:23:57,795
گوش کنین
293
00:24:01,513 --> 00:24:05,238
کی میتونه صدای رشد چمنو بشنوه ؟
294
00:24:06,017 --> 00:24:10,002
صدای رشد پشمِ پشت یه گوسفند ؟
295
00:24:10,646 --> 00:24:14,647
کی کمتر از یه پرنده نیاز به خواب داره ؟
296
00:24:15,026 --> 00:24:17,970
کی انقدر چشمای با دقتی داره
297
00:24:18,054 --> 00:24:19,731
که هم روز و هم شب
298
00:24:20,405 --> 00:24:24,976
میتونه کمترین حرکت رو
از هزاران کیلومتر دور تر ببینه ؟
299
00:24:25,118 --> 00:24:27,539
هایمدال
300
00:24:27,787 --> 00:24:29,740
بله، هایمدال
301
00:24:30,248 --> 00:24:32,703
ولی کی میتونه بگه که هایمدال بود
302
00:24:33,333 --> 00:24:35,626
که بر روی ساحل شکل گرفت ؟
303
00:24:36,085 --> 00:24:38,295
هایمدال
محافظ خدایان
304
00:24:38,379 --> 00:24:42,271
شیپورش یاتال رو در
سر چشمه میرمیر در امان گذاشته بود
(یکی از خدایان)
305
00:24:42,779 --> 00:24:46,179
یالتاپ، اسب نر طلاییش رو
پشت یه در
306
00:24:46,263 --> 00:24:47,260
استوار گذاشت
307
00:24:48,222 --> 00:24:51,578
و اطراف پل رنگین کمونیِ
308
00:24:52,309 --> 00:24:54,946
سه رشته ایِ شعله ور، از آزگارد
309
00:24:55,030 --> 00:24:58,954
تا میدگارد تنها قدم زد
310
00:24:59,795 --> 00:25:05,360
بهار بود و زمان کاشت
311
00:25:07,072 --> 00:25:11,117
خدا قدم زنان از بایفراست رفت
312
00:25:11,159 --> 00:25:13,885
به زمین نرم سبز
313
00:25:13,968 --> 00:25:20,212
و به زودی اومد به لبه زمین
314
00:25:21,127 --> 00:25:25,935
کل روز، همون طور که خورشید
از گرگ به غرب فرار کرد
315
00:25:26,423 --> 00:25:30,619
راهش رو از مسیر پر تلاطم انتخاب کرد
316
00:25:31,052 --> 00:25:35,307
جایی که خاک به عمق دریا میره
317
00:26:07,079 --> 00:26:08,083
!برادر
318
00:26:09,618 --> 00:26:12,919
تو اصلاً حق انجام اینکارو نداشتی برادر
319
00:26:15,334 --> 00:26:17,276
من ابزار و خواسته ـش رو داشتم
320
00:26:18,085 --> 00:26:19,089
ولی چرا؟
321
00:26:19,454 --> 00:26:21,530
تو میخواستی پسره رو از من بگیری
322
00:26:22,869 --> 00:26:24,275
و میخواستی من رو بکشی
323
00:26:25,455 --> 00:26:26,459
!بشین
324
00:26:28,954 --> 00:26:30,226
تو برادرمون رو کشتی
325
00:26:31,126 --> 00:26:33,336
من با مرگِ برادرمون ترسیده بودم
326
00:26:38,797 --> 00:26:39,869
به جانِ خودت قسم
327
00:26:39,910 --> 00:26:41,622
دیگه تکرار نمیشه
328
00:26:50,754 --> 00:26:52,562
چطور میتونم بهت اعتماد کنم؟
329
00:26:53,636 --> 00:26:54,842
به پدرمون قول دادم
330
00:26:56,393 --> 00:26:57,866
که مراقبِ تو خواهم بود
331
00:27:01,559 --> 00:27:02,697
به قبرِ همسرت قسم
332
00:27:08,023 --> 00:27:09,563
یه جایِ دیگه هم میشناسم
333
00:27:11,228 --> 00:27:12,232
یه جای بهتر
334
00:27:39,906 --> 00:27:41,446
میخوای با من چیکار کنی؟
335
00:27:45,510 --> 00:27:48,389
جوری که لیاقتته باهات رفتار کنم برادر عزیزم
336
00:27:56,689 --> 00:27:59,332
بهت که گفتم
337
00:28:00,959 --> 00:28:04,696
از الآن به بعد میتونی بهم اعتماد کنی
338
00:28:08,280 --> 00:28:11,332
به باکرۀ مقدس قسم میخورم
339
00:28:12,006 --> 00:28:13,345
به هرچی که دوست داری
340
00:28:17,386 --> 00:28:18,859
به نامِ اودین قسم بخور
341
00:28:21,094 --> 00:28:22,098
اودین؟
342
00:28:32,880 --> 00:28:33,885
نمیتونم
343
00:28:36,971 --> 00:28:37,975
خب پس
344
00:28:39,108 --> 00:28:40,916
واقعاً میخوای اینکارو بکنی؟
345
00:28:41,442 --> 00:28:42,447
برادر؟
346
00:28:57,905 --> 00:29:00,408
احساس غریبی دارم که
اینجا روی این صندلی نشستم
347
00:29:00,866 --> 00:29:04,174
زمانی به دست پدرم، شاه رگنار مشغول بود
348
00:29:04,334 --> 00:29:05,787
مادرم، ملکه آسلاگ
349
00:29:06,721 --> 00:29:08,306
لاگرتا
350
00:29:08,831 --> 00:29:11,258
و حالا، شاه بیورن رویین تن
برادرم
351
00:29:11,341 --> 00:29:14,424
البته فقط موقتی انجامش میدم
352
00:29:14,584 --> 00:29:16,223
از اونجایی که شاه بیورن به زودی برمیگرده
353
00:29:16,797 --> 00:29:20,149
.ماموریتش انجام شده است
چرا که کی میتونه شک داشته باشه ؟
354
00:29:20,233 --> 00:29:21,384
ولی تا اون موقع
355
00:29:22,468 --> 00:29:24,589
زندگی ادامه داره
356
00:29:25,054 --> 00:29:28,033
موضوعات مهم نمیتونن انجام نشده
یا بدون رسیدگی باقی بمونن
357
00:29:28,599 --> 00:29:31,018
اگه یه مشکل ضروری با
یکی از همسایه هاتون دارین
358
00:29:31,101 --> 00:29:31,851
خانوادتون
359
00:29:31,935 --> 00:29:34,598
یا برای جرمی که علیه شما صورت
گرفته به دنبال عدالت هستین
360
00:29:34,682 --> 00:29:36,040
میتونین خصوصی بیاین پیشم
361
00:29:36,123 --> 00:29:37,321
و به عنوان قانون گذارتون
362
00:29:37,405 --> 00:29:40,043
بهترین تلاشمو میکم تا حلشون کنم
363
00:29:40,127 --> 00:29:43,727
حالا، در مورد مسائل فراتر از کتگت
364
00:29:44,321 --> 00:29:46,849
میخوام اعلام کنم که
با شاه آلفرد در انگلستان
365
00:29:47,449 --> 00:29:50,619
و دوک رولو در فرانسه
ماموریت های تجاری ترتیب دادم
(منظور، فرانسه و المان کنونی است)
366
00:29:51,328 --> 00:29:54,180
...برادرم ویتسرک
367
00:29:56,916 --> 00:30:01,879
ویتسرک قراره یه ماموریت تجاری
رو از جاده ابریشم رهبری کنه
368
00:30:01,962 --> 00:30:04,673
در مسیر طولانیش تجارت کنه
369
00:30:04,756 --> 00:30:06,884
شاید حتی به چین
370
00:30:08,885 --> 00:30:10,261
چرا که نه ؟
371
00:30:11,345 --> 00:30:13,889
چین الان به نظر خیلی از ما دوره
372
00:30:13,973 --> 00:30:15,058
ولی شاید یک روز
373
00:30:15,141 --> 00:30:17,076
به نظر خیلی نزدیک تر بیاد
374
00:30:17,160 --> 00:30:19,002
مثل یه همسایه
375
00:30:19,843 --> 00:30:22,439
مثل همون کشور هایی که شاه بیورن
376
00:30:22,522 --> 00:30:25,167
در کنار دریای مدیترانه دیدن کرد
377
00:30:25,327 --> 00:30:27,402
!ما وایکینگ هستیم
378
00:30:27,485 --> 00:30:28,847
ما جهانگرد هستیم
379
00:30:28,931 --> 00:30:29,987
!بله -
و بازرگانیم -
380
00:30:30,071 --> 00:30:31,906
!این سرنوشت ماست
381
00:30:31,989 --> 00:30:33,492
شاه بیورن حق داشت
382
00:30:33,575 --> 00:30:34,932
ما باید رو بریم به دنیای بیرون
383
00:30:35,015 --> 00:30:36,454
و دنیا باید بیاد پیش ما
384
00:30:36,537 --> 00:30:39,746
اگه به آیندمون ایمان دارین
385
00:30:40,281 --> 00:30:42,245
اگه به آینده فرزندانمون ایمان دارین
386
00:30:42,502 --> 00:30:45,102
ازتون میخوام حمایت کنین و بهشون ملحق بشین
387
00:30:45,709 --> 00:30:47,962
...باهمدیگه
388
00:30:48,463 --> 00:30:49,946
کتگت رو
389
00:30:50,029 --> 00:30:53,069
تبدیل به یکی از
!بزرگ ترین شهر های دنیا میکنیم
390
00:30:57,947 --> 00:30:59,869
ویتسرک کجاست ؟
391
00:31:00,506 --> 00:31:01,746
پیداش میکنم
392
00:31:10,128 --> 00:31:11,726
!ویتسرک
393
00:31:11,809 --> 00:31:13,234
کیه ؟ -
!ویتسرک -
394
00:31:13,235 --> 00:31:13,944
!برو پی کارت
395
00:31:13,985 --> 00:31:16,250
!درو باز کن -
!برو پی کارت -
396
00:31:16,333 --> 00:31:19,416
!خواهش میکنم، ویتسرک -
!برو پی کارت دیگه -
397
00:31:20,337 --> 00:31:22,139
!ویتسرک
398
00:31:23,220 --> 00:31:25,381
!باز کن
399
00:31:29,084 --> 00:31:30,605
ویتسرک ؟
400
00:31:31,447 --> 00:31:32,808
ویتسرک
401
00:31:33,568 --> 00:31:35,050
ویتسرک
402
00:31:35,330 --> 00:31:36,571
!ویتسرک
403
00:31:43,679 --> 00:31:47,901
ثورا. وای نه. ثورا
404
00:31:48,767 --> 00:31:54,347
.خیلی متاسفم. متاسفم
.خیلی متاسفم. متاسفم ثورا
405
00:31:58,672 --> 00:32:02,474
ویتسرک -
خیلی متاسفم -
406
00:32:09,277 --> 00:32:10,798
!لاگراتا
407
00:32:11,199 --> 00:32:12,600
!لاگراتا
408
00:32:14,620 --> 00:32:17,164
دو روز پیش بهمون حمله شد
409
00:32:17,644 --> 00:32:19,286
راهزنا ؟
410
00:32:20,083 --> 00:32:21,645
شبانه حمله کردن
411
00:32:22,294 --> 00:32:24,447
ذخیره غلاتمون
412
00:32:24,531 --> 00:32:26,532
و حیواناتمون رو دزدیدن
413
00:32:29,049 --> 00:32:31,497
پسرامونو کشتن
414
00:32:33,258 --> 00:32:35,541
بچه ام داشت گریه میکرد
415
00:32:36,301 --> 00:32:37,659
برش داشتن
416
00:32:38,057 --> 00:32:40,625
و مغزش رو پخش زمین کردن
417
00:32:42,427 --> 00:32:44,228
بهم تجاوز کردن
418
00:32:45,314 --> 00:32:47,391
به هممون تجاوز کردن
419
00:32:48,150 --> 00:32:50,432
نمیدونستیم به کی بگیم
420
00:32:50,736 --> 00:32:52,672
مردانمون مردن
421
00:32:53,155 --> 00:32:54,558
فکرمون به تو رسید
422
00:33:07,649 --> 00:33:08,927
خیلی میترسیم
423
00:33:09,010 --> 00:33:10,933
که شاید برگردن
424
00:33:12,421 --> 00:33:14,452
اوه، برمیگردن
425
00:33:14,841 --> 00:33:16,537
از اینش مطمئنم
426
00:33:22,556 --> 00:33:25,666
هممون باید آماده یه حمله دیگه باشیم
427
00:33:34,067 --> 00:33:36,072
امروز اوضاعمون چطوره ؟
428
00:33:36,402 --> 00:33:38,313
طولانی خوابیدم
429
00:33:38,397 --> 00:33:41,677
پس خوب استراحت کردم، و حواس جمعم
430
00:33:41,865 --> 00:33:42,837
خیلی بشاشم
431
00:33:42,921 --> 00:33:44,639
ممنون که پرسیدی
432
00:33:44,723 --> 00:33:45,481
گرسنته ؟
433
00:33:45,869 --> 00:33:47,525
داری چی درست میکنی ؟
434
00:33:49,059 --> 00:33:50,777
توصیفش سخته
435
00:33:51,477 --> 00:33:52,499
ولی دستورالعمل خودمه
436
00:33:52,874 --> 00:33:55,341
پس دیگه مطمئنم ازش لذت میبرم
437
00:33:55,425 --> 00:33:57,422
سرد سرو میشه ؟
438
00:33:57,506 --> 00:33:59,428
دیگه چطور میخواد سرو بشه ؟
439
00:33:59,788 --> 00:34:01,186
البته
440
00:34:01,269 --> 00:34:05,635
...آه
اگه به خاطر تو نبود، کانیوت
441
00:34:05,793 --> 00:34:07,595
الان مرده بودم
442
00:34:08,637 --> 00:34:10,715
من دستور نداشتم بکشتمت
443
00:34:11,141 --> 00:34:15,963
چه پیشنهادی میتونم بهت بدم که آزادم کنی ؟
444
00:34:19,649 --> 00:34:21,285
همیشه دلم میخواست شاه بشم
445
00:34:21,651 --> 00:34:23,167
یه شاه ؟ -
میتونی تصور کنی ؟ -
446
00:34:26,864 --> 00:34:29,572
!شاه کانیوت
447
00:34:29,655 --> 00:34:31,933
البته، یه شاه
448
00:34:32,017 --> 00:34:33,379
!یه شاه
449
00:34:35,621 --> 00:34:37,703
میتونم تبدیلت کنم به یه شاه
450
00:34:43,548 --> 00:34:44,709
واقعا ؟
451
00:34:46,710 --> 00:34:47,912
قسم میخورم
452
00:34:54,013 --> 00:34:55,919
و من قسم میخورم داری دروغ میگی
453
00:34:58,921 --> 00:35:01,003
تو قدرتی نداری
454
00:35:01,204 --> 00:35:02,442
فقط حرف میزنی
455
00:35:02,525 --> 00:35:05,405
پس حالا فیلسوفم هستی ؟
456
00:35:05,940 --> 00:35:08,691
.نه
.بیشتر از نوع اهل عملم
457
00:35:09,245 --> 00:35:10,241
بازم خورشت میخوای ؟
458
00:35:10,736 --> 00:35:15,851
فکر کنم همون تا زمان مرگم صبر میکنم
459
00:35:16,210 --> 00:35:19,494
خب، همچین سرد نمیشه
460
00:35:20,895 --> 00:35:22,532
واقعا باید بری ؟
461
00:35:22,616 --> 00:35:24,454
تقریبا به همون اندازه که از
462
00:35:24,537 --> 00:35:26,977
دست پختت لذت میبرم
از هم صحبتی باهات هم لذت میبرم
463
00:35:27,710 --> 00:35:31,064
متاسفانه کارای ضروریتری برای انجام دارم
464
00:35:31,624 --> 00:35:32,541
به نظر میاد بیورن رویین تن
465
00:35:32,625 --> 00:35:36,269
با یه ناوگان بسیار بزرگ رسیده به ساحلمون
466
00:35:36,428 --> 00:35:39,111
احتمالا اومده تو رو نجات بده
467
00:35:58,385 --> 00:35:59,739
بشینین
468
00:36:01,741 --> 00:36:02,929
شاه بیورن
469
00:36:03,012 --> 00:36:04,534
چه خبری هست ؟
470
00:36:05,014 --> 00:36:06,132
شاه هرالد هنوز زندست
471
00:36:06,215 --> 00:36:10,055
ولی میترسیم که
شاه اولاف هر موقع بخواد اعدامش کنه
472
00:36:10,374 --> 00:36:14,904
انگار کاراش هیچ دلیل یا منطقی ندارن
473
00:36:17,211 --> 00:36:18,008
بهم اعتماد کنین
474
00:36:18,715 --> 00:36:22,631
وقتی حمله کنم، عنصر
سورپرایز به نفع ما عمل میکنه
475
00:36:23,111 --> 00:36:24,952
شما با ما میمونین ؟
476
00:36:25,970 --> 00:36:28,033
...بهتر نمیشه اگه -
کافیه -
477
00:36:28,116 --> 00:36:30,077
بهتر نمیشه
478
00:36:30,161 --> 00:36:31,683
حرفمو باور کنین
479
00:36:33,360 --> 00:36:35,488
بحث اعتماده
480
00:36:35,924 --> 00:36:39,887
زیرنویس از آنجــل و عرفان طبرسی
..:: T.me/AngelicaSub ::..
481
00:36:40,381 --> 00:36:50,458
دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده فارسی
WwW.movieir.Club
482
00:37:54,761 --> 00:37:55,764
زمین
483
00:37:58,489 --> 00:37:59,492
صندلی
484
00:38:05,037 --> 00:38:06,040
نوشیدنی
485
00:38:27,624 --> 00:38:28,627
اولگ
486
00:38:30,625 --> 00:38:32,619
آره، اولگ
487
00:38:55,307 --> 00:38:56,310
!بیا
488
00:38:56,359 --> 00:38:57,362
!ببین
489
00:40:17,515 --> 00:40:19,230
بیاین و ببینین
490
00:40:19,313 --> 00:40:22,872
.بیاین و ببینین. بیاین و ببینین.
491
00:40:23,272 --> 00:40:25,951
عهد شکنان
492
00:40:26,470 --> 00:40:29,868
...نیکوکاران
493
00:40:30,027 --> 00:40:32,823
...و قاتلان
494
00:40:32,906 --> 00:40:36,661
از دریا حمله میکنن
495
00:40:37,139 --> 00:40:40,821
نیدهاگ نیز از شعله فرار میکنه
496
00:40:45,579 --> 00:40:47,697
دارین کجا میرین ؟
497
00:40:48,577 --> 00:40:50,016
باهامون بمونین
498
00:40:50,615 --> 00:40:54,010
و زیر ایگدرزیل
499
00:40:54,093 --> 00:40:58,648
اون خون خواهد مکید
500
00:40:58,731 --> 00:41:01,286
از اجسادِ مردگان
501
00:41:01,369 --> 00:41:03,968
یه چیز تو آب هست
502
00:41:05,007 --> 00:41:07,122
هیچ نگهبانی نمیبینم
503
00:41:07,205 --> 00:41:09,125
اصلاً نمیتونم کسی رو ببینم
504
00:41:19,439 --> 00:41:21,238
ولی اونا میتونن ما رو ببینن
505
00:41:22,596 --> 00:41:23,912
!عقب نشینی!عقب نشینی
506
00:41:23,995 --> 00:41:26,391
!زیرآب؛ برید زیر آب
507
00:41:26,474 --> 00:41:28,430
!ببینید!بیایید و ببینید
508
00:41:28,513 --> 00:41:30,309
!بیایید و ببینید
509
00:41:30,392 --> 00:41:34,510
بیایید و نابودی انسانیت رو ببینید
510
00:41:37,149 --> 00:41:41,666
!نابودی انسانیت
511
00:41:45,743 --> 00:41:47,742
سرهای شکسته
512
00:41:51,540 --> 00:41:53,899
!ارواحِ بیرون ریخته
513
00:41:57,576 --> 00:42:00,495
!پوستِ سوخته
514
00:42:11,089 --> 00:42:15,323
جوانانی بر گلویِ همدیگر
515
00:42:17,044 --> 00:42:21,923
!در دریایی از اجساد
516
00:42:23,481 --> 00:42:25,636
!عقب نشینی! برید زیر
517
00:42:25,720 --> 00:42:27,199
!برید زیر
518
00:42:33,596 --> 00:42:35,514
!عقب نشینی
519
00:42:35,913 --> 00:42:37,674
!بزنید
520
00:42:38,152 --> 00:42:42,066
!یک مهمانی
!یک مهمانی برای خدایان
521
00:43:07,375 --> 00:43:10,614
الآن چیکار کنیم
بیورن رویین تن؟
522
00:43:16,629 --> 00:43:20,088
...بیایید و نابودیِ
523
00:43:20,368 --> 00:43:22,567
نابودیِ انسانیت رو ببینید
524
00:43:28,164 --> 00:43:30,601
نابودی انسانیت
525
00:43:31,538 --> 00:43:34,040
نابودی انسانیت