1 00:00:00,959 --> 00:00:02,750 ...پادشاه‌ها 2 00:00:02,751 --> 00:00:04,795 اینا کی هستن؟ 3 00:00:04,796 --> 00:00:07,048 این مردها مشتاقانه با حکومتِ آیوار همکاری کردن 4 00:00:07,049 --> 00:00:09,134 و زنِ جوانی که دوست داشتم رو زنده سوزوندن 5 00:00:09,135 --> 00:00:10,843 همۀ اونا رو تا ابد تبعید می‌کنم 6 00:00:12,387 --> 00:00:14,679 آیوار بی‌استخوان 7 00:00:14,680 --> 00:00:18,893 .من امپراتوریم رو از دست دادم .فقط دارم از مجازاتِ برادرهام فرار می‌کنم 8 00:00:18,894 --> 00:00:20,394 قصد دارم یه مزرعه 9 00:00:20,395 --> 00:00:21,895 تو دشت و صحرا بسازم 10 00:00:21,896 --> 00:00:23,730 می‌خوای بازنشست و ناپدید بشی 11 00:00:23,731 --> 00:00:25,859 مشهورترین زنِ جنگجوی کل اسکاندیناوی 12 00:00:25,860 --> 00:00:27,297 نوش 13 00:00:27,298 --> 00:00:28,735 نوش 14 00:00:28,736 --> 00:00:30,821 ،وقتی شاه هارلد مریض بود شاه اولاف سرزمینش رو تصاحب کرد 15 00:00:30,822 --> 00:00:33,052 از شما به عنوانِ یه دوست و متحد می‌خواد کمکش کنید 16 00:00:33,053 --> 00:00:35,284 این‌که به کمکِ شاه هارلد بری یا نری 17 00:00:35,285 --> 00:00:37,619 هویتت به عنوانِ یه شاه رو تعیین نمی‌کنه 18 00:00:37,620 --> 00:00:39,747 وقتشه که به غرب نگاه کنیم 19 00:00:40,414 --> 00:00:41,914 کتگات 20 00:00:41,915 --> 00:00:43,595 و می‌تونی از برادرات انتقام بگیری 21 00:01:37,421 --> 00:01:45,321 دانلود زیرنویس از کانال تلگرام .: T.me/SubSin :. 22 00:01:56,630 --> 00:02:06,152 « زیرنویس از سینا صداقت » .: SinCities :. 23 00:02:12,005 --> 00:02:13,090 فلوکی 24 00:02:17,177 --> 00:02:18,762 از این طرف 25 00:02:21,431 --> 00:02:23,142 فلوکی 26 00:02:24,810 --> 00:02:26,601 !شتیل فلت‌نوز 27 00:02:26,703 --> 00:02:28,954 به تمام خدایان قسم، هرگز فکر نمی‌کردم دوباره ببینمت 28 00:02:28,856 --> 00:02:30,772 !و با این حال من اینجام، اوبه 29 00:02:30,774 --> 00:02:32,025 !خیلی با نامرئی بودن فاصله دارم 30 00:02:33,443 --> 00:02:35,944 فکر کردم فلوکی هستی 31 00:02:35,946 --> 00:02:37,197 من شبیه فلوکیم؟ 32 00:02:39,408 --> 00:02:42,075 سوارِ کشتی فلوکی هستی 33 00:02:42,077 --> 00:02:44,703 تو با فلوکی رفتی تا یه کوچگاه جدید پیدا کنی 34 00:02:44,705 --> 00:02:47,581 بگو ببینم، موفقیت آمیز بود؟ 35 00:02:49,793 --> 00:02:52,085 ،روزهای اولش، اوبه 36 00:02:52,087 --> 00:02:54,963 برای همه‌مون چالشِ بزرگی بود 37 00:02:54,965 --> 00:02:58,967 بیماری و گرسنگی مردمِ خوب زیادی رو ازمون گرفتن 38 00:02:58,969 --> 00:03:02,220 گاهی با خودم می‌گفتم ،یعنی خدایان علیه ما شدن 39 00:03:02,222 --> 00:03:05,557 و این‌که مستعمرۀ کوچیک‌مون تو ایسلند می‌تونه موفق بشه 40 00:03:05,559 --> 00:03:07,100 ایسلند؟ 41 00:03:07,102 --> 00:03:09,311 ،این اسم رو روش گذاشتیم ،چون تو زمستون 42 00:03:09,313 --> 00:03:12,731 آبدره‌ها پر از تکه‌های یخ میشن 43 00:03:12,733 --> 00:03:16,109 ولی غیر از این هواش خیلی خوبه 44 00:03:16,111 --> 00:03:18,111 و از اون موقع تا الان پیشرفت کردیم 45 00:03:18,113 --> 00:03:20,196 اولین محصول‌مون رو برداشت کردیم 46 00:03:20,198 --> 00:03:21,781 ،مهاجرهای دیگه هم برای ملحق شدن بهمون اومدن 47 00:03:21,783 --> 00:03:23,575 ،و خوشبینم که موفق می‌شیم 48 00:03:23,577 --> 00:03:24,745 همونطور که فلوکی می‌خواست 49 00:03:26,914 --> 00:03:29,080 برای دیدنِ بیورن به اینجا اومدم 50 00:03:29,082 --> 00:03:30,290 الان دیگه برادرم شاهه 51 00:03:30,292 --> 00:03:32,292 آه، همونطور که شنیده بودم 52 00:03:32,294 --> 00:03:34,669 میرم و بهش ادای احترام می‌کنم 53 00:03:34,671 --> 00:03:36,922 دوست دارم بیشتر در این مورد حرف بزنم 54 00:03:36,924 --> 00:03:38,590 بعداً تو تالارِ بزرگ به دیدنم میای؟ 55 00:03:57,069 --> 00:03:58,362 به نصیحتت نیاز دارم، اوبه 56 00:03:59,905 --> 00:04:02,115 می‌دونی چه اتفاقی برای شاه هارلد افتاده 57 00:04:04,451 --> 00:04:05,744 باید نجاتش بدم یا نه؟ 58 00:04:06,536 --> 00:04:07,621 تصمیمش با خودته 59 00:04:09,122 --> 00:04:11,122 ولی تو در مورد بزرگ کردنِ کتگات از طریق 60 00:04:11,124 --> 00:04:12,999 تجارت حرف زدی، نه کشورگشایی 61 00:04:13,001 --> 00:04:14,501 چرا باید اولین تصمیمت این باشه که 62 00:04:14,503 --> 00:04:15,921 به یه ماجراجویی خارجی بری؟ 63 00:04:20,384 --> 00:04:21,969 ولی شاه هارلد جونم رو نجات داد 64 00:04:24,137 --> 00:04:27,639 اون برای پس گرفتنِ کتگات همراه ما جنگید 65 00:04:27,641 --> 00:04:30,143 چجور شاهی چنین دِینی رو نادیده می‌گیره؟ 66 00:04:32,729 --> 00:04:34,271 این خیلی خوشحالم می‌کنه که شاه نیستم 67 00:04:35,899 --> 00:04:37,150 نظرت چیه، ویتسرگ؟ 68 00:04:39,736 --> 00:04:41,987 نظری ندارم 69 00:04:41,989 --> 00:04:43,822 خب، باید یه نظری داشته باشی 70 00:04:43,824 --> 00:04:44,658 چرا؟ 71 00:04:45,784 --> 00:04:48,034 چون کمکم می‌کنه 72 00:04:48,036 --> 00:04:49,327 اگه می‌دونستم آیوار کجاست 73 00:04:49,329 --> 00:04:50,622 به نفع همه‌مون بود 74 00:04:52,416 --> 00:04:56,169 هارلد یا اولاف یا هرکدوم‌شون چه اهمیتی دارن؟ 75 00:04:58,005 --> 00:05:00,090 فقط آیوار مهمه 76 00:05:01,341 --> 00:05:02,509 فقط برای تو، برادر 77 00:05:15,230 --> 00:05:16,690 نمی‌دونم، بیورن 78 00:05:17,774 --> 00:05:19,482 نمی‌دونم 79 00:05:31,163 --> 00:05:32,998 می‌بینم که باید خودم تصمیم بگیرم 80 00:05:43,133 --> 00:05:44,384 !بالاخره اومدی 81 00:05:46,178 --> 00:05:49,304 چی تو رو به کتگات کشونده، شتیل فلت‌نوز؟ 82 00:05:49,306 --> 00:05:51,389 سعی دارم مهاجرانِ جدیدی به خدمت بگیرم 83 00:05:51,391 --> 00:05:52,932 ،این که کی هستن برام مهم نیست 84 00:05:52,934 --> 00:05:54,686 تا وقتی برای سخت کوشی آماده باشن 85 00:05:59,900 --> 00:06:03,151 و از فلوکی چه خبر؟ حالش چطوره؟ 86 00:06:03,153 --> 00:06:05,655 چرا برنگشته؟ خوشحال می‌شدم دوباره ببینمش 87 00:06:06,740 --> 00:06:08,656 ،راستش رو بخوای، اوبه 88 00:06:08,658 --> 00:06:10,575 به نظر میومد فلوکی از رهبری 89 00:06:10,577 --> 00:06:13,161 کوچگاهی که کارایی نداشت خسته شد 90 00:06:13,163 --> 00:06:16,414 اون ناامید و افسرده شد 91 00:06:16,416 --> 00:06:18,416 ،بعدش یه روز، بدون هیچ توضیحی 92 00:06:18,418 --> 00:06:21,669 ما رو ترک کرد و گذاشت رفت 93 00:06:21,671 --> 00:06:24,214 و از اون موقع به بعد ندیدیش؟ 94 00:06:24,216 --> 00:06:25,673 نه 95 00:06:25,675 --> 00:06:27,258 جزیره رو دنبالش گشتیم 96 00:06:27,260 --> 00:06:29,844 زمانِ زیادی صرف گشتن دنبالش کردیم 97 00:06:29,846 --> 00:06:30,722 هیچ اثری ازش پیدا نکردیم 98 00:06:39,022 --> 00:06:41,648 یه چیزِ دیگه هم هست 99 00:06:41,650 --> 00:06:45,026 زمانی داستانِ مسافری رو ،شنیدم که عازم غرب شد 100 00:06:45,028 --> 00:06:48,571 احتمالاً به غربِ ایسلند شما 101 00:06:48,573 --> 00:06:53,952 گفته میشه که یه سرزمینِ ،زیبا و خالی از سکنه دید 102 00:06:53,954 --> 00:06:56,913 ولی یه توفان از اونجا دورش کرد و نتونست پیداش کنه 103 00:06:56,915 --> 00:06:59,040 قبلاً این داستان رو شنیدی؟ 104 00:06:59,042 --> 00:07:01,251 ،دفعاتِ زیادی این داستان رو شنیدم 105 00:07:01,253 --> 00:07:03,503 و مسافری رو که ازش حرف می‌زنی می‌شناسم 106 00:07:03,505 --> 00:07:06,133 اون تو ایسلند زندگی می‌کنه. اسمش اوثره 107 00:07:07,801 --> 00:07:10,677 !باید اون سرزمین رو پیدا کنم 108 00:07:10,679 --> 00:07:12,846 دارم دو تا کشتی برای جستجو و پیدا کردنش می‌سازم 109 00:07:12,848 --> 00:07:15,392 پس باید باهام به ایسلند بیای و اوثر رو ببینی 110 00:07:17,519 --> 00:07:19,227 !و دنبال فلوکی بگردیم 111 00:07:49,009 --> 00:07:50,844 نظرت در مورد این عروسک‌های شرقی چیه؟ 112 00:07:52,470 --> 00:07:54,639 ازشون خوشم میاد 113 00:07:56,391 --> 00:07:58,518 آرزو می‌کنم یکی می‌تونست اونجوری بلندم کنه 114 00:07:59,644 --> 00:08:00,979 فکر می‌کردم خدایان این کارو می‌کردن 115 00:08:07,530 --> 00:08:10,116 از میان سایه‌ها و نور 116 00:08:10,567 --> 00:08:12,903 ،می‌تونه ببینه که زنه اونجاست 117 00:08:13,779 --> 00:08:15,989 ولی تنها نیست 118 00:08:16,740 --> 00:08:19,326 اون زنشه 119 00:08:23,080 --> 00:08:24,998 ،زیبا 120 00:08:25,832 --> 00:08:27,501 بی‌وفا 121 00:08:28,126 --> 00:08:32,422 خشم، اندوه و یأس قلبش رو پر می‌کنه 122 00:08:33,632 --> 00:08:36,760 شایعات و زمزمه‌ها حقیقت داشتن 123 00:08:39,429 --> 00:08:42,265 اون معشوقش رو می‌کشه 124 00:08:42,933 --> 00:08:47,229 بعدش، اندوهگین به زنش ضربه می‌زنه 125 00:08:47,437 --> 00:08:51,066 دوباره و دوباره 126 00:08:51,566 --> 00:08:53,568 زنش فریاد نمی‌زنه 127 00:08:53,819 --> 00:08:57,698 روی زمین میوفته، بی جون و بی حرکت 128 00:08:58,532 --> 00:09:02,828 ،با این حال، این زنه نیست که زخم خورده بلکه پادشاه زخم خورده‌ست 129 00:09:03,286 --> 00:09:07,916 تا ابد مشکوکه و از اعتمادش سواستفاده شده 130 00:09:08,208 --> 00:09:13,338 .به روحش خیانت شده .جامش پر از تلخیه 131 00:09:14,047 --> 00:09:17,134 خیانت دیده. تنها 132 00:09:17,676 --> 00:09:20,470 ...اون مستحقِ این کار بود 133 00:09:20,971 --> 00:09:24,599 این پادشاه مهربان و بزرگ؟ 134 00:09:34,281 --> 00:09:35,865 باید به نوگورود برم 135 00:09:37,617 --> 00:09:38,451 نوگورود 136 00:09:39,703 --> 00:09:41,953 پایتختِ قدیمی روسیه 137 00:09:41,955 --> 00:09:43,371 برادرم اونجا زندگی می‌کنه 138 00:09:43,373 --> 00:09:44,457 باید باهاش حرف بزنم 139 00:09:46,042 --> 00:09:48,960 بهت که گفتم، کارهای خانوادگی دارم 140 00:09:48,962 --> 00:09:52,799 بعدش می‌تونم روی ساخت ناوگانم و جمع کردنِ ارتش تمرکز کنم 141 00:09:55,135 --> 00:09:58,511 شاهزاده ایگور رو می‌بینی که سرپرستیش به عهدۀ منه 142 00:09:58,513 --> 00:10:01,141 پسر برادرزنِ مرحومم، شاه روریک 143 00:10:04,060 --> 00:10:06,479 ایگور وارثِ برحق مقام پادشاهیه 144 00:10:26,833 --> 00:10:27,751 اینگرید 145 00:10:29,294 --> 00:10:31,169 بله، گونهیلد؟ 146 00:10:31,171 --> 00:10:34,005 نحوۀ نگاه کردنت به بیورن رو دیدم 147 00:10:34,007 --> 00:10:36,843 می‌دونی، جوری که زن‌ها گاهی اوقات به مردها نگاه می‌کنن 148 00:10:39,054 --> 00:10:40,013 متوجه منظورت نمیشم 149 00:10:43,725 --> 00:10:46,142 تو بچه نیستی، اینگرید 150 00:10:46,144 --> 00:10:47,769 ،اگه همون حسی رو داری که فکر می‌کنم 151 00:10:47,771 --> 00:10:49,771 پس واقعاً برات متاسفم 152 00:10:49,773 --> 00:10:51,524 ولی نمی‌تونم جلوی احساست رو بگیرم 153 00:10:57,781 --> 00:10:58,782 برو پی کارت 154 00:13:00,897 --> 00:13:02,482 برادرم کجاست؟ 155 00:13:03,483 --> 00:13:05,986 اعلی حضرت یکم دیگه میان، شاهزاده اولگ 156 00:13:06,111 --> 00:13:08,154 ازتون به خاطر تأخیرشون معذرت می‌خوان 157 00:13:08,655 --> 00:13:09,823 یه نوشیدنی بهم بده 158 00:13:11,581 --> 00:13:14,717 خب، کنجکاو بودم بدونم 159 00:13:14,719 --> 00:13:17,921 چرا بهت می‌گن غیبگو؟ 160 00:13:19,756 --> 00:13:23,007 ماجراش از این قراره 161 00:13:23,009 --> 00:13:27,386 من به قسطنطنیه حمله کردم، مدافعانش رو شکست دادم و تسخیرش کردم 162 00:13:27,388 --> 00:13:31,474 بعدش، برای برقراری صلح به صرفِ شام با حاکمانش دعوت شدم 163 00:13:31,876 --> 00:13:36,562 چون به اندازۀ کافی قوی نبودم که شهر رو برای همیشه اشغال کنم 164 00:13:36,564 --> 00:13:39,190 ولی درست قبل از ضیافت، یه خوابی دیدم 165 00:13:39,192 --> 00:13:42,612 خواب دیدم که شرابم مسموم شده 166 00:13:45,865 --> 00:13:48,826 برای همین، قبول نکردم بخورمش 167 00:13:53,289 --> 00:13:57,877 ولی دوتا از فرمانده‌هام هشدارم ،رو نادیده گرفتن و شراب خوردن 168 00:13:59,837 --> 00:14:02,674 و طولی نکشید که با زجر شدید مُردن 169 00:14:05,009 --> 00:14:07,178 ...از اون موقع به بعد اسمم رو گذاشتن 170 00:14:08,972 --> 00:14:09,889 غیبگو 171 00:14:16,563 --> 00:14:17,981 !آسکالد 172 00:14:18,898 --> 00:14:19,899 برادر 173 00:14:26,399 --> 00:14:28,151 اعلی حضرت 174 00:14:30,904 --> 00:14:32,822 اجازه بدید آیوار بی‌استخوان رو معرفی کنم 175 00:14:33,365 --> 00:14:34,407 اون یه وایکینگه 176 00:14:35,784 --> 00:14:37,869 شاید بهتر باشه به زبونِ اسکاندیناوی حرف بزنیم 177 00:14:38,167 --> 00:14:40,334 ایشون شاهزاده ایگور هستن 178 00:14:40,336 --> 00:14:42,589 آه. شاهزاده 179 00:14:45,049 --> 00:14:48,759 شنیدم که تو آیوار بی‌استخوان مشهور هستی 180 00:14:48,761 --> 00:14:51,512 !بلای جونِ همۀ مسیحی‌ها 181 00:14:51,514 --> 00:14:56,851 فرمانده ارتشِ بزرگی که انگلیس رو ویران کرد و دو شاه مسیحی رو کشت 182 00:14:56,853 --> 00:14:58,769 حقیقت داره 183 00:14:58,771 --> 00:15:01,647 ولی شهرت چیه، شاهزاده آسکالد؟ 184 00:15:01,649 --> 00:15:04,358 یه خواب و خیال؟ شایدم یه توهم؟ 185 00:15:14,037 --> 00:15:16,662 اونطور که بهم گفتن، حقیقت داره 186 00:15:16,664 --> 00:15:19,415 که می‌خوای به اسکاندیناوی حمله کنی؟ 187 00:15:19,417 --> 00:15:21,542 البته 188 00:15:21,544 --> 00:15:24,587 یه مدتی میشه که تو فکرشم 189 00:15:24,589 --> 00:15:27,048 از راه رسیدنِ شاه آیوار 190 00:15:27,050 --> 00:15:29,969 رو به عنوان نشونه‌ای برای پرداختن به نقشه‌هام در نظر گرفتم 191 00:15:32,430 --> 00:15:36,434 بالاخره، فقط چیزی رو پس می‌گیریم که به حق مالِ خودمونه 192 00:15:41,314 --> 00:15:43,149 قبول نداری، برادر؟ 193 00:15:47,654 --> 00:15:50,821 هر کمکی ازم بربیاد به ارتشت می‌کنم 194 00:15:50,823 --> 00:15:54,325 ،امیدوارم متوجه باشی که ،به عنوانِ برادرت 195 00:15:54,327 --> 00:15:57,411 منتظر و آمادۀ عمل به دستوراتت هستم 196 00:15:57,413 --> 00:15:58,915 ،و از بین همه چی در این مورد 197 00:15:59,916 --> 00:16:01,832 می‌تونی بهم اعتماد کنی 198 00:16:01,834 --> 00:16:05,254 البته، برادر عزیزم 199 00:16:07,382 --> 00:16:09,342 !بازم شراب بیارید 200 00:16:11,844 --> 00:16:13,262 !به سلامتیِ کشورگشایی 201 00:16:16,849 --> 00:16:18,184 !کشورگشایی 202 00:16:36,279 --> 00:16:37,947 چرا آهنگ نمی‌زنید؟ 203 00:16:40,617 --> 00:16:42,535 !چرا آهنگ نمی‌زنید؟ بزنید 204 00:16:46,956 --> 00:16:48,208 چه مرگتونه؟ 205 00:16:50,418 --> 00:16:51,795 نمی‌خواید برقصید؟ 206 00:17:00,053 --> 00:17:02,764 !برقصید! برقصید 207 00:17:09,980 --> 00:17:13,942 !مریم مقدس، کمکم کن 208 00:17:14,234 --> 00:17:15,443 !کمک 209 00:17:23,785 --> 00:17:25,829 !من مسموم شدم 210 00:17:32,675 --> 00:17:33,551 !اولگ 211 00:18:07,543 --> 00:18:09,086 !روزِ درازی بوده 212 00:18:12,757 --> 00:18:14,550 باید استراحت کنیم 213 00:18:18,721 --> 00:18:19,722 اعلی حضرت 214 00:19:11,065 --> 00:19:13,190 باید شاه هارلد رو نجات بدم یا نه؟ 215 00:19:13,192 --> 00:19:16,402 این به خودت مربوطه، بیورن پهلوآهنین 216 00:19:16,404 --> 00:19:18,487 نظرِ خودت رو نمی‌دونی؟ 217 00:19:18,489 --> 00:19:19,699 می‌خوام عواقبش رو بدونم 218 00:19:21,826 --> 00:19:24,201 تو می‌تونی ببینی. تو از آینده باخبری 219 00:19:24,203 --> 00:19:26,579 من چیزی رو می‌دونم که می‌دونم 220 00:19:26,581 --> 00:19:29,083 و چیزی رو که تو تحملِ دونستش رو نداری 221 00:19:30,209 --> 00:19:31,752 این تصمیمِ بزرگیه 222 00:19:33,337 --> 00:19:34,881 من فقط مدتِ کوتاهی شاه بودم 223 00:19:37,675 --> 00:19:39,385 ...اگه تصمیمِ اشتباهی بگیرم 224 00:19:40,887 --> 00:19:44,096 تو فقط به فکرِ خودتی 225 00:19:44,098 --> 00:19:47,725 موجوداتِ زنده همه مثل هم هستن 226 00:19:47,727 --> 00:19:52,354 ،چه هنگام صبح که سایه‌ت پشتِ سرت میاد 227 00:19:52,356 --> 00:19:56,567 یا هنگام عصر که سایه‌ت ،از جلو به استقبالت میاد 228 00:19:56,569 --> 00:20:00,573 من فقط می‌تونم ترس از مرگت رو بهت نشون بدم 229 00:20:02,450 --> 00:20:04,076 ببخشید. نباید می‌پرسیدم 230 00:20:06,120 --> 00:20:08,871 ،فقط همین رو می‌گم 231 00:20:08,873 --> 00:20:11,290 ،که هرکاری که می‌کنی 232 00:20:11,292 --> 00:20:13,626 ،هر تصمیمی که می‌گیری 233 00:20:13,628 --> 00:20:17,256 در این حین به خدایانت خیانت نکن 234 00:20:18,341 --> 00:20:20,841 متوجه نمیشم 235 00:20:20,843 --> 00:20:22,762 چرا باید به خدایانِ خودم خیانت کنم؟ 236 00:20:27,516 --> 00:20:29,391 نذار هدر برن 237 00:20:33,314 --> 00:20:35,733 چندتا کاشی دیگه برای پشت بوم لازم داریم 238 00:20:41,989 --> 00:20:44,323 !ببین آسا، اوبه‌ست 239 00:20:44,325 --> 00:20:45,618 !و ببین چی با خودش آورده 240 00:20:47,536 --> 00:20:51,080 !اوناهاشن! سلام 241 00:20:51,082 --> 00:20:54,001 خوکچۀ چاق و چله رو دیدی؟ !برو ببینش 242 00:20:56,379 --> 00:20:57,964 سفرت به کتگات چطور بود؟ 243 00:20:59,632 --> 00:21:01,092 هنوز من رو یادشونه؟ 244 00:21:02,009 --> 00:21:03,344 نظرت چیه؟ 245 00:21:05,429 --> 00:21:07,262 بیورن و ویتسرگ رو دیدم 246 00:21:07,264 --> 00:21:09,056 بیورن خوبه 247 00:21:09,058 --> 00:21:11,392 ویتسرگ به نظر مریض میومد 248 00:21:11,394 --> 00:21:12,979 هنوز افکار آیوار تو ذهنش تداعی میشه 249 00:21:15,773 --> 00:21:18,148 منم گاهی اوقات به آیوار فکر می‌کنم 250 00:21:18,150 --> 00:21:21,944 می‌دونم که اون هنوزم یه جورایی بخشی از سرنوشتِ همه‌مونه 251 00:21:21,946 --> 00:21:24,363 ،ولی، فقط باید قبولش کنیم 252 00:21:24,365 --> 00:21:25,825 و به زندگی‌مون ادامه بدیم 253 00:21:32,790 --> 00:21:34,500 شتیل فلت‌نوز رو دیدم 254 00:21:35,876 --> 00:21:37,418 شتیل فلت‌نوز؟ 255 00:21:37,420 --> 00:21:39,295 چیکار می‌کرد؟ 256 00:21:39,297 --> 00:21:42,589 سعی داشت افراد بیشتری رو برای کوچگاه ایسلند به خدمت بگیره 257 00:21:42,591 --> 00:21:44,176 این اسم رو روی سرزمینِ جدیدشون گذاشتن 258 00:21:46,345 --> 00:21:49,138 از فلوکی چه خبر؟ فلوکی هم همراهش بود؟ 259 00:21:49,140 --> 00:21:51,015 نه 260 00:21:51,017 --> 00:21:55,060 گفت فلوکی از زندگی جدیدشون دلسرد شد 261 00:21:55,062 --> 00:21:57,189 و بدونِ هیچ خبری غیبش زد 262 00:22:02,319 --> 00:22:04,030 کنجکاوم بدونم چه اتفاقی براش افتاده 263 00:22:09,952 --> 00:22:14,165 فلوکی نمی‌تونه مُرده باشه. باور نمی‌کنم 264 00:22:16,417 --> 00:22:18,044 شتیل اینم بهم گفت 265 00:22:18,878 --> 00:22:20,461 که مسافری 266 00:22:20,463 --> 00:22:22,048 ،که سرزمینِ خالی از سکنۀ غربی رو دیده 267 00:22:23,924 --> 00:22:25,674 ،اسمش اوثره 268 00:22:25,676 --> 00:22:27,801 و تو ایسلند زندگی می‌کنه 269 00:22:27,803 --> 00:22:29,428 ،بهش گفتم که ما هم همراهش برمی‌گردیم 270 00:22:29,430 --> 00:22:31,180 تا من بتونم اوثر رو ملاقات کنم 271 00:22:31,182 --> 00:22:32,389 !این خبرِ خوبیه 272 00:22:32,391 --> 00:22:33,225 آره 273 00:22:35,186 --> 00:22:37,644 ممنون بابتِ هدیه‌هات، اوبه 274 00:22:37,646 --> 00:22:40,355 حالا باید تصمیم بگیریم کدوم ،حیوون رو قربونی کنیم 275 00:22:40,357 --> 00:22:43,358 تا خدایان به این خونۀ جدید خیر و برکت بدن 276 00:22:43,360 --> 00:22:45,819 روستایی‌های محلی رو دعوت می‌کنم تا بهمون ملحق بشن 277 00:22:45,821 --> 00:22:47,531 و باهم جشن می‌گیریم 278 00:22:48,908 --> 00:22:50,367 !هالی 279 00:22:52,286 --> 00:22:53,579 !مرغ‌ها رو بیار 280 00:22:59,251 --> 00:23:01,629 آیوار. پاشو 281 00:23:03,089 --> 00:23:03,923 باید بریم 282 00:23:07,676 --> 00:23:09,220 داشتم خواب می‌دیدم 283 00:23:10,596 --> 00:23:12,262 ،که شرابم مسموم شده 284 00:23:12,264 --> 00:23:14,433 و برای همین بود که نخوردمش 285 00:23:17,186 --> 00:23:19,271 چرا باید برادرت رو می‌کشتی؟ 286 00:23:23,776 --> 00:23:25,611 چون این بچه مالِ منه 287 00:23:26,946 --> 00:23:29,905 نه مالِ آسکالد یا هیچکسِ دیگه 288 00:23:29,907 --> 00:23:32,076 پدرش من رو به سرپرستیش انتخاب کرده 289 00:23:32,993 --> 00:23:34,868 آسکالد چیکار کرده بود؟ 290 00:23:34,870 --> 00:23:35,911 گزارشاتی بهم داده بودن 291 00:23:35,913 --> 00:23:38,956 که آسکالد داشت بچه رو تربیت و آماده می‌کرد 292 00:23:38,958 --> 00:23:41,168 سعی داشت اون رو از من بدزده 293 00:23:43,170 --> 00:23:44,922 و نمی‌تونستم اجازۀ چنین کاری رو بدم 294 00:23:45,840 --> 00:23:46,924 اون فقط یه بچه‌ست 295 00:23:49,802 --> 00:23:50,803 نه 296 00:23:53,180 --> 00:23:55,099 اون فقط یه بچه نیست 297 00:23:56,267 --> 00:23:58,642 اون تنها وارثِ بر حقه 298 00:23:58,644 --> 00:24:01,522 تحتِ فرمان داشتن اون، معادلِ داشتنِ تنها کلیدهای حکومت به این سرزمینه 299 00:24:03,399 --> 00:24:06,152 و من می‌خوام این کلیدها رو برای خودم نگه دارم 300 00:24:11,615 --> 00:24:13,532 ایگور، بیدار شو 301 00:24:14,402 --> 00:24:15,445 چی شده؟ 302 00:24:15,995 --> 00:24:16,737 بیدار شو 303 00:24:16,761 --> 00:24:19,563 !چی شده، بدجنس - با من بازی نکن بچه - 304 00:24:21,261 --> 00:24:22,261 وقتِ رفتنه 305 00:24:29,550 --> 00:24:31,175 چه خبره؟ 306 00:24:31,177 --> 00:24:32,678 به نظر میاد مهمون داریم 307 00:24:34,714 --> 00:24:37,800 شاهزاده! شاهزاده، 308 00:24:38,176 --> 00:24:40,261 برادرتون دیر داره نزدیک میشه 309 00:24:43,105 --> 00:24:45,524 اولگ، چه خبره؟ 310 00:24:46,734 --> 00:24:48,485 یادم رفت بهت بگم 311 00:24:49,445 --> 00:24:50,696 من یه برادر دیگه دارم 312 00:24:52,156 --> 00:24:53,991 به نظر میاد می‌خواد باهامون حرف بزنه 313 00:25:19,600 --> 00:25:20,935 لازم نیست بترسی 314 00:26:07,610 --> 00:26:10,237 پسره کجاست؟ - اون صحیح و سالمه - 315 00:26:11,822 --> 00:26:13,449 چلاقه کیه؟ 316 00:26:14,367 --> 00:26:18,412 ،نشنیدی؟ این شاه آیوار بی‌استخوانه 317 00:26:18,537 --> 00:26:22,787 وایکینگ - وایکینگ؟ - 318 00:26:23,289 --> 00:26:24,999 فکر کنم باید به زبونِ اون حرف بزنیم 319 00:26:28,127 --> 00:26:30,085 ،حقیقتش اینه که 320 00:26:30,087 --> 00:26:33,213 تو در کمالِ خونسردی برادرمون رو کشتی 321 00:26:33,215 --> 00:26:34,923 و هیچ دلیلی برای انجامش نداشتی 322 00:26:34,925 --> 00:26:38,220 فکر کنم هر دلیلی برای کشتنش داشتم 323 00:26:40,556 --> 00:26:41,724 دلایل زیادی داشتم 324 00:26:43,267 --> 00:26:44,935 دلایل کافی 325 00:26:46,103 --> 00:26:46,937 ،اولگ 326 00:26:47,896 --> 00:26:49,106 می‌بینی که اوضاع چطوره؟ 327 00:26:51,525 --> 00:26:54,695 تو در وضعیتِ بدی هستی 328 00:26:55,988 --> 00:26:57,448 یه وضعیتِ غیرممکن 329 00:26:59,408 --> 00:27:01,493 باید به جرم قتل دستگیرت کنم 330 00:27:03,329 --> 00:27:04,705 هیچکس کمکت نمی‌کنه 331 00:27:06,332 --> 00:27:08,332 ،مهم نیست چند دفعه دست‌هات رو بشوری 332 00:27:08,334 --> 00:27:10,169 اونا هنوز آغشته به خونِ برادرمون هستن 333 00:27:13,714 --> 00:27:15,883 البته، هنوز می‌تونی از فاجعه جلوگیری کنی 334 00:27:20,846 --> 00:27:22,179 ،پسره رو تحویل بده 335 00:27:22,181 --> 00:27:25,476 و تو و این چلاق 336 00:27:26,185 --> 00:27:27,019 می‌تونین برین 337 00:27:28,812 --> 00:27:31,438 وگرنه، شاید تشریفات رو کنار بذارم 338 00:27:31,440 --> 00:27:35,025 همونطور که حسابِ برادرمون رو رسیدی، حسابت رو برسم 339 00:27:35,027 --> 00:27:36,985 تو باید بهتر از همه بدونی 340 00:27:36,987 --> 00:27:38,906 که نباید من رو تهدید و ازم اخاذی کنی 341 00:27:41,075 --> 00:27:43,617 من غیبگو هستم 342 00:27:43,619 --> 00:27:47,120 و می‌دونم که اگه برای من و شاه آیوار و شاهزاده ایگور 343 00:27:47,122 --> 00:27:48,582 ،مسیری برای بازگشت به کیف باز نکنی 344 00:27:50,376 --> 00:27:53,379 اتفاقِ خیلی وحشتناکی برات میوفته 345 00:27:57,049 --> 00:27:58,926 نه در عرضِ چند ماه. نه 346 00:28:00,761 --> 00:28:03,512 نه حتی در عرضِ چند هفته. نه 347 00:28:03,514 --> 00:28:04,348 بلکه در عرض چند روز 348 00:28:09,436 --> 00:28:10,396 تلاشِ خوبی بود 349 00:28:13,440 --> 00:28:17,569 دو ساعت وقت داری که پسره رو صحیح و سالم تحویل بدی 350 00:28:19,530 --> 00:28:21,698 ...وگرنه، به حرفی که زدم عمل می‌کنم 351 00:28:23,367 --> 00:28:24,451 برادر 352 00:28:34,420 --> 00:28:35,796 حقیقت داره؟ 353 00:28:37,423 --> 00:28:38,841 چیزی که در موردت گفت؟ 354 00:28:41,260 --> 00:28:44,386 برادرم به اندازه‌ای به حقیقت پیوستن ،پیشگویی‌هام رو دیده که باعث شه 355 00:28:44,388 --> 00:28:48,100 حداقل برای فکر کردن درنگ کنه 356 00:30:45,801 --> 00:30:47,052 زیبا بود. آیوار؟ 357 00:31:03,777 --> 00:31:05,277 روزِ درازی در پیش داریم - آره - 358 00:31:05,279 --> 00:31:06,154 چی داری؟ 359 00:31:19,209 --> 00:31:22,337 تو ندیمۀ زنم هستی. اسمت چیه؟ 360 00:31:23,088 --> 00:31:24,172 اینگرید 361 00:31:27,426 --> 00:31:29,886 تو این دنیا، باید بیشتر مراقب باشی، اینگرید 362 00:31:38,562 --> 00:31:39,813 من نمی‌خوام مراقب باشم 363 00:32:04,713 --> 00:32:05,756 !هالی 364 00:32:07,633 --> 00:32:09,633 بچه‌هام کجان؟ 365 00:32:09,635 --> 00:32:13,805 !هالی! آسا! بیاین اینجا 366 00:32:15,265 --> 00:32:17,182 !سلام 367 00:32:17,184 --> 00:32:19,142 !اوه، از دیدنت خوشحالم 368 00:32:19,144 --> 00:32:20,935 !بیاین. نشونم بدین چی ساختین 369 00:32:20,937 --> 00:32:23,772 اینجاست! هالی بیشترش رو ساخته 370 00:32:23,774 --> 00:32:24,939 واقعاً؟ 371 00:32:24,941 --> 00:32:26,234 درست میگی 372 00:32:28,487 --> 00:32:33,823 !اوه، خیلی بزرگه 373 00:32:33,825 --> 00:32:37,827 شاه خودش رو برای سر زدن به یه !کشاورزِ پیر و تنها خوار می‌کنه 374 00:32:37,829 --> 00:32:39,414 !آه، اونقدرهام تنها به نظر نمیای 375 00:32:43,752 --> 00:32:44,711 !اوه 376 00:32:48,799 --> 00:32:50,092 اوبه - بیورن - 377 00:32:50,676 --> 00:32:52,008 توروی 378 00:32:52,010 --> 00:32:53,927 سلام، بیورن 379 00:32:53,929 --> 00:32:55,722 بچه‌ها همیشه اعتباری برات به حساب میان 380 00:32:56,807 --> 00:32:57,766 و برای اوبه 381 00:32:58,684 --> 00:32:59,601 و البته برای اوبه 382 00:33:01,269 --> 00:33:02,562 برادر 383 00:33:03,230 --> 00:33:04,398 بیا 384 00:33:06,858 --> 00:33:07,693 بجنب 385 00:33:09,361 --> 00:33:10,779 اوه، از اینجا خوشم میاد 386 00:33:13,699 --> 00:33:15,031 تو معمارِ ماهری هستی، هالی 387 00:33:15,033 --> 00:33:15,867 می‌دونم 388 00:33:17,035 --> 00:33:18,286 بیاین بریم تو 389 00:33:39,433 --> 00:33:41,059 تو دو ساعت وقت داشتی 390 00:33:42,018 --> 00:33:44,060 تصمیمت چیه؟ 391 00:33:44,062 --> 00:33:45,272 تصمیمِ من؟ 392 00:33:46,523 --> 00:33:47,939 بهت که گفتم 393 00:33:47,941 --> 00:33:50,567 ،پسره رو تحویل بده 394 00:33:50,569 --> 00:33:53,987 وگرنه تو و چلاقه رو می‌کشم 395 00:33:58,577 --> 00:34:01,119 شاید چیزی رو که گفتم یادت رفته 396 00:34:01,121 --> 00:34:05,206 گفتم، اگه هر سه تامون رو ،صحیح و سالم آزاد نکنی 397 00:34:05,208 --> 00:34:07,919 در عرض یکی دو روز اتفاقِ وحشتناکی برات میوفته 398 00:34:08,754 --> 00:34:09,963 حرفت رو باور نمی‌کنم 399 00:34:11,214 --> 00:34:12,841 تو واقعاً علمِ غیب نداری 400 00:34:14,426 --> 00:34:17,093 فکر کنم شاید باید حرفش رو باور کنی 401 00:34:17,095 --> 00:34:18,887 این قضیه به تو چه ربطی داره؟ 402 00:34:18,889 --> 00:34:19,931 هیچی 403 00:34:21,600 --> 00:34:22,601 خیلی ربط داره 404 00:34:26,813 --> 00:34:28,148 داری بلوف می‌زنی 405 00:34:29,733 --> 00:34:35,945 ولی بذار یه فرصتی برای ،باور کردنِ حرفت بهت بدم 406 00:34:35,947 --> 00:34:39,034 و سؤالی ازت بپرسم که فقط یه غیبگوی واقعی می‌تونه بهش جواب بده 407 00:34:41,119 --> 00:34:42,746 من اخیراً ازدواج کردم 408 00:34:44,122 --> 00:34:45,040 مخفیانه 409 00:34:49,795 --> 00:34:53,922 فقط چندتا از خادمینِ مورد اعتمادم هویتِ زنم رو می‌دونن 410 00:34:53,924 --> 00:34:57,385 حتی آسکالد هم از ازدواجم و اسمِ زنم خبر نداشت 411 00:34:58,470 --> 00:35:00,555 ولی گمونم 412 00:35:02,474 --> 00:35:03,892 تو می‌دونی 413 00:35:07,104 --> 00:35:08,313 مگه نه، برادر؟ 414 00:35:12,984 --> 00:35:14,110 آره 415 00:35:15,320 --> 00:35:16,905 من اسمِ زنت رو می‌دونم 416 00:35:18,657 --> 00:35:19,658 من همه چی رو می‌دونم 417 00:35:51,147 --> 00:35:53,189 ،باور کن، بیورن 418 00:35:53,191 --> 00:35:56,027 به تصمیمت احترام میذارم که سعی داری مسائلت رو با شاه هارلد حل کنی 419 00:35:56,862 --> 00:35:58,486 ،ولی باید یادت باشه 420 00:35:58,488 --> 00:36:00,699 که هارلد شخصاً به من خیانت کرد 421 00:36:01,992 --> 00:36:03,076 اون استرید رو دزدید 422 00:36:04,119 --> 00:36:05,702 به من دروغ گفت 423 00:36:05,704 --> 00:36:08,705 به نظر من اون قابل اعتماد نیست 424 00:36:08,707 --> 00:36:10,582 متوجهم 425 00:36:10,584 --> 00:36:11,875 ،و مطمئنم اگه جای تو بودم 426 00:36:11,877 --> 00:36:13,793 به کمکش نمی‌رفتم 427 00:36:13,795 --> 00:36:15,044 ،می‌ذاشتم شاه اولاف اون رو بکشه 428 00:36:15,046 --> 00:36:17,046 و خودم رو اذیت نمی‌کردم 429 00:36:17,048 --> 00:36:19,424 ولی من تو نیستم 430 00:36:19,426 --> 00:36:22,844 ،یادمه من به همراه آیوار تو یه اتاق ،کاملاً تحتِ اختیارش بودم 431 00:36:22,846 --> 00:36:27,432 ،و شاه هارلد گفت، "بس کنید "نه، این راه و رسم ما نیست 432 00:36:27,434 --> 00:36:29,851 و برای من، از اونجایی که ،شاه هارلد و من متحد شدیم 433 00:36:29,853 --> 00:36:32,729 .این راه و رسمِ ما نیست .تو مرامِ من نیست که ولش کنم 434 00:36:32,731 --> 00:36:34,564 یادمه 435 00:36:34,566 --> 00:36:37,233 ،قبول نکردم به همراه رگنار برای حمله برم 436 00:36:37,235 --> 00:36:41,070 دقیقاً برای این‌که می‌ترسیدم کتگات رو بی‌دفاع بذارم 437 00:36:41,072 --> 00:36:44,284 .کتگات بی‌دفاع نمی‌مونه .ویتسرگ می‌تونه ازش محافظت کنه 438 00:36:51,333 --> 00:36:52,874 چی؟ 439 00:36:52,876 --> 00:36:54,711 من وقتی تو شهر بودم ویتسرگ رو دیدم 440 00:36:56,880 --> 00:36:58,338 خب، رُک بگم برادر، اون شرایطش رو نداره 441 00:36:58,340 --> 00:37:00,715 که مسئولیتِ دفاع از کتگات رو به عهده بگیره 442 00:37:00,717 --> 00:37:02,425 منظورت چیه؟ 443 00:37:02,427 --> 00:37:03,261 می‌دونی منظورم چیه 444 00:37:05,138 --> 00:37:08,266 ،ویتسرگ یه مرد مریضه و مست و پاتیله 445 00:37:13,438 --> 00:37:15,104 آره 446 00:37:15,106 --> 00:37:16,650 نمی‌تونم انکارش کنم 447 00:37:18,568 --> 00:37:20,860 که یعنی فقط یه چیز هست 448 00:37:20,862 --> 00:37:25,114 می‌دونم تو و توروی خیلی برای شروع سفرِ بزرگتون دلواپسی دارید 449 00:37:25,116 --> 00:37:28,743 ،من خودم حسِ عالی رضایت رو یادمه 450 00:37:28,745 --> 00:37:31,998 حس عالی انتظار، حس عالی میل به آزاد بودن 451 00:37:32,832 --> 00:37:33,708 وایکینگ بودن 452 00:37:35,543 --> 00:37:38,461 ولی ازتون می‌خوام سفرتون رو به تعویق بندازید 453 00:37:38,463 --> 00:37:40,129 ،یه مدت کوتاه سفرتون رو به تعویق بندازید 454 00:37:40,131 --> 00:37:41,631 تا من به حساب شاه اولاف برسم 455 00:37:41,633 --> 00:37:43,466 مراقبِ کتگات باشید. مراقبِ ویتسرگ باشید 456 00:37:43,468 --> 00:37:44,844 و بعدش با دعای خیر من برید 457 00:37:56,940 --> 00:37:58,358 قبول می‌کنیم 458 00:37:59,317 --> 00:38:00,193 ممنون 459 00:38:02,654 --> 00:38:03,738 ممنون 460 00:38:14,374 --> 00:38:15,959 منتظرِ چی هستی؟ 461 00:38:20,505 --> 00:38:21,965 اسمش رو بهم بگو 462 00:38:31,141 --> 00:38:32,058 می‌بینید؟ 463 00:38:33,393 --> 00:38:35,103 اون اسمش رو نمی‌دونه 464 00:38:36,354 --> 00:38:37,731 !بالاخره داره بلوف می‌زنه 465 00:38:39,190 --> 00:38:40,984 می‌دونستم 466 00:38:42,360 --> 00:38:44,485 تو اسمش رو نمی‌دونی 467 00:38:44,487 --> 00:38:45,280 آنا 468 00:38:46,740 --> 00:38:47,866 اسمش آناست 469 00:38:50,869 --> 00:38:53,997 شما همینجا و تو کلیسای سنت مگنوس شهید نوگورود ازدواج کردید 470 00:38:56,041 --> 00:38:58,251 گمونم خانم مورد نظر ایشون باشه 471 00:39:15,894 --> 00:39:17,560 درست می‌گم؟ 472 00:39:17,562 --> 00:39:20,565 این تازه عروست آناست 473 00:39:22,358 --> 00:39:25,735 ،حالا، برادر عزیزم 474 00:39:25,737 --> 00:39:30,740 تو اجازه میدی هر سه نفرمون از اینجا بریم 475 00:39:30,742 --> 00:39:32,619 وگرنه وعده‌ای که دادم محقق میشه 476 00:39:38,583 --> 00:39:41,417 به جنگجوها دستور بده دست نگه دارن 477 00:39:41,419 --> 00:39:45,173 شاهزاده اولگ و همراهانش باید ،بدونِ هیچ مزاحمتی از اینجا برن 478 00:39:46,466 --> 00:39:48,593 اگه قبول کنن به زنم آسیبی نزنن 479 00:39:49,886 --> 00:39:51,469 لازم نیست آسیبی به زنت بزنم 480 00:39:51,471 --> 00:39:53,640 !آنا، بیا. بیا 481 00:39:59,604 --> 00:40:02,939 ما به ندرت همدیگه رو می‌بینم، دیر 482 00:40:02,941 --> 00:40:06,027 مایۀ تأسفه که باید تو چنین شرایطی باشه 483 00:40:07,737 --> 00:40:09,114 ،ولی دفعۀ بعد 484 00:40:10,073 --> 00:40:11,407 فرق می‌کنه 485 00:40:12,700 --> 00:40:13,785 تو پسره رو داری 486 00:40:15,036 --> 00:40:16,994 دیگه نیازی به دیدنِ من نداری 487 00:40:16,996 --> 00:40:18,206 ولی ما خانواده‌ایم 488 00:40:19,249 --> 00:40:20,375 !خانواده مهمه 489 00:40:24,462 --> 00:40:25,880 !دیر 490 00:40:26,965 --> 00:40:27,924 باید باهم در تماس باشیم 491 00:40:31,094 --> 00:40:32,178 شاید 492 00:40:33,721 --> 00:40:35,306 فقط من رو به شام دعوت نکن 493 00:40:39,644 --> 00:40:41,811 !یادت رفت با چلاق خدافظی کنی 494 00:40:47,735 --> 00:40:49,612 خواهر، بیا و دوخت و دوزم رو ببین 495 00:40:50,822 --> 00:40:51,614 می‌دونی جریان چیه؟ 496 00:41:02,333 --> 00:41:03,751 من تصمیمِ خودم رو گرفتم 497 00:41:10,008 --> 00:41:12,385 تصمیم گرفتم درخواستِ کمک شاه هارلد رو قبول کنم 498 00:41:18,808 --> 00:41:20,185 فکر کنم دیوونه شدی 499 00:41:26,024 --> 00:41:28,276 مطمئنم برات مهم نیست 500 00:41:41,682 --> 00:41:50,294 دانلود زیرنویس از کانال تلگرام مترجم .: T.me/SubSin :. 501 00:42:17,533 --> 00:42:19,033 شاه بیورن 502 00:42:19,035 --> 00:42:20,453 می‌خواستم قبل از رفتن به دیدنت بیام 503 00:42:22,538 --> 00:42:24,080 تو به اوبه و بقیه گفتی که فلوکی 504 00:42:24,082 --> 00:42:26,082 کوچگاه ایسلند رو رها کرد و رفت 505 00:42:26,084 --> 00:42:30,169 آره. اون از خیلی چیزها ناراحت بود 506 00:42:30,171 --> 00:42:31,881 و به سادگی غیبش زد 507 00:42:35,260 --> 00:42:36,594 و دنبالش گشتید؟ 508 00:42:39,430 --> 00:42:42,141 هرگز جسدی پیدا نکردید؟ 509 00:42:44,769 --> 00:42:45,770 هان 510 00:42:48,940 --> 00:42:50,483 فکر می‌کنی چه اتفاقی براش افتاده؟ 511 00:42:53,611 --> 00:42:54,696 نمی‌دونم 512 00:42:56,739 --> 00:42:57,949 از کجا باید بدونم؟ 513 00:43:00,201 --> 00:43:02,787 یه حسی بهم میگه خیلی بیشتر از اونی که میگی می‌دونی 514 00:43:05,873 --> 00:43:07,458 خب، پیشنهادم اینه 515 00:43:09,085 --> 00:43:10,378 دارم یه ارتش جمع می‌کنم 516 00:43:11,212 --> 00:43:13,004 به من ملحق شو 517 00:43:13,006 --> 00:43:14,922 یه مدت کوچگاهت تو ایسلند رو فراموش کن 518 00:43:14,924 --> 00:43:17,133 و همراه من بیا 519 00:43:17,135 --> 00:43:18,634 البته، همیشه آزادی که بگی نه 520 00:43:18,636 --> 00:43:21,595 و راه خودت رو بری 521 00:43:21,597 --> 00:43:23,641 ولی این باعث میشه بیشتر بهت مشکوک شم 522 00:43:26,811 --> 00:43:27,604 نه 523 00:43:29,605 --> 00:43:31,482 من همراهت میام، بیورن پهلوآهنین 524 00:43:32,650 --> 00:43:33,744 انتخابِ خوبیه 525 00:43:33,768 --> 00:43:39,768 « زیرنویس از سینا صداقت » .: SinCities :.