1 00:00:07,563 --> 00:00:15,563 ارائه‌ای از تیم ترجمه‌ی دیباموویز 2 00:00:53,687 --> 00:01:01,687 دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم www.DibaMoviez.Com 3 00:01:01,911 --> 00:01:09,911 ترجمه از ناصر اسماعیلی 4 00:01:32,496 --> 00:01:33,829 ‫طبق دستور شما 5 00:01:33,831 --> 00:01:36,997 ‫در هر ناحیه‌ی تحت حکومت‌تون ‫یک اِرل منصوب کردیم. 6 00:01:37,001 --> 00:01:38,902 ‫مالیات و جرایم رو جمع‌آوری می‌کنن 7 00:01:39,003 --> 00:01:42,840 ‫هر کدوم شصت سرباز به ارتش‌تون میدن. 8 00:01:47,511 --> 00:01:48,595 ‫آهنگر! 9 00:01:49,596 --> 00:01:51,223 ‫می‌دونی که باید چیکار کنی 10 00:01:51,473 --> 00:01:54,016 ‫کاملاً. الان میرم سر کار 11 00:01:54,018 --> 00:01:55,227 ‫مرد خوب. مرد خوب 12 00:02:05,237 --> 00:02:07,029 ‫- خب؟ ‫- دو ارتش رو دیدیم 13 00:02:07,031 --> 00:02:09,781 ‫که با همدیگه حرکت می کردن، ‫یکی‌شون توسط بیورن رویین‌تن، 14 00:02:09,783 --> 00:02:11,243 ‫و شاه هارالد فاینهیر رهبری میشد 15 00:02:13,579 --> 00:02:14,705 ‫شناختی‌شون؟ 16 00:02:14,790 --> 00:02:18,206 ‫و اون یکی ارتش، فرماندهانش ‫یک شاه و ارل بودن که نشناختیمشون 17 00:02:18,208 --> 00:02:20,709 ‫جلوی اون‌ها کسی بود که شناختیمش 18 00:02:20,711 --> 00:02:22,127 ‫برادرم ایتسرک 19 00:02:22,129 --> 00:02:23,380 ‫بله پادشاهم 20 00:02:27,426 --> 00:02:28,677 ‫و کاملاً مطمئنید؟ 21 00:02:29,094 --> 00:02:31,346 ‫بله، بی هیچ شکی 22 00:02:39,897 --> 00:02:41,732 ‫این خوبه، ها؟ 23 00:02:42,316 --> 00:02:43,734 ‫فکر نمی‌کنی خوبه، فریدیس؟ 24 00:02:45,486 --> 00:02:48,489 ‫خدایان همنشینم بالاخره بهم ‫اجازه دادن تا با سرنوشتم روبرو بشم 25 00:02:48,906 --> 00:02:51,408 ‫حالا تمام برادرانم علیه من هستن 26 00:02:55,913 --> 00:02:57,623 ‫حالا می‌دونم که فرد منتخب منم 27 00:03:19,937 --> 00:03:23,897 ‫آیوار حتماً برای محاصره آماده شده 28 00:03:23,899 --> 00:03:25,943 ‫شاید بهتر باشه باهاش مذاکره کنیم 29 00:03:26,485 --> 00:03:27,694 ‫نه. نه 30 00:03:29,279 --> 00:03:30,489 ‫برادرم درست میگه 31 00:03:32,908 --> 00:03:35,035 ‫دیگه هیچوقت با آیوار مذاکره نمی‌کنیم 32 00:03:37,037 --> 00:03:38,163 ‫بی‌فایده‌ست 33 00:04:05,524 --> 00:04:06,817 ‫چی سرت اومده لاگرتا؟ 34 00:04:11,446 --> 00:04:12,739 ‫تا آستانه‌ی مرگ رفتم، 35 00:04:14,116 --> 00:04:16,034 ‫ولی دوباره زنده شدم 36 00:04:18,996 --> 00:04:21,915 ‫بین مرگ و زندگی بودی 37 00:04:22,499 --> 00:04:23,834 ‫این چی بهت آموخت؟ 38 00:04:27,296 --> 00:04:28,964 ‫تنها چیزی که یاد گرفتم، 39 00:04:30,674 --> 00:04:31,842 ‫اینه که زندگی، 40 00:04:32,301 --> 00:04:33,844 ‫فقط عذابه 41 00:04:36,013 --> 00:04:37,639 ‫نمیشه ازش فرار کرد 42 00:04:39,349 --> 00:04:40,559 ‫حقیقت اینه 43 00:04:43,854 --> 00:04:45,314 ‫چیزی که مهمه، 44 00:04:46,273 --> 00:04:48,266 ‫اینه که ما چطور با این عذاب تا کنیم، 45 00:04:48,775 --> 00:04:50,360 ‫چطور با حقیقت تا کنیم 46 00:04:57,910 --> 00:05:00,746 ‫چطوری به بچه‌هام بگم که زندگی فقط عذابه؟ 47 00:05:02,664 --> 00:05:04,449 ‫خودشون اینو می‌فهمن 48 00:05:15,177 --> 00:05:16,637 ‫به زودی به کتگات می‌رسیم 49 00:05:18,764 --> 00:05:21,767 ‫جایی که یه بار دیگه، ‫برادر علیه برادر می‌جنگه. 50 00:05:22,976 --> 00:05:25,312 ‫و دنیا در هم شکسته میشه 51 00:05:26,396 --> 00:05:30,216 ‫میدگارد بخاطر جنگ تا سه زمستان، 52 00:05:30,400 --> 00:05:31,810 ‫عذاب می‌کشه 53 00:05:32,194 --> 00:05:34,112 ‫پدرها پسرها رو سلاخی می‌کنن 54 00:05:34,780 --> 00:05:36,947 ‫برادرها خون همدیگه رو، 55 00:05:36,949 --> 00:05:38,659 ‫می‌نوشن. 56 00:05:39,076 --> 00:05:41,078 ‫مادرها شوهرانشون رو رها می‌کنن، 57 00:05:41,912 --> 00:05:44,122 ‫و با پسرانشون هم‌بستر میشن. 58 00:05:45,499 --> 00:05:47,167 ‫فیمبولوینتر، 59 00:05:48,627 --> 00:05:50,754 ‫زمستان بزرگ، 60 00:05:52,047 --> 00:05:53,757 ‫گلوی میدگارد رو می‌گیره، 61 00:05:54,216 --> 00:05:56,593 ‫و خفه‌ش میکنه. 62 00:05:57,511 --> 00:05:58,595 ‫فنریر، 63 00:05:59,054 --> 00:06:00,222 ‫گرگ بزرگ، 64 00:06:01,139 --> 00:06:02,933 ‫خورشید رو، 65 00:06:03,308 --> 00:06:05,686 ‫در دهانش می‌گیره، 66 00:06:05,936 --> 00:06:07,896 ‫و قورتش میده. 67 00:06:08,855 --> 00:06:11,275 ‫آزگارد رو سرتاسر خون می‌کنه 68 00:06:12,359 --> 00:06:15,028 ‫و بعد، جنگجوها و خدایان والهالا، 69 00:06:15,988 --> 00:06:17,404 ‫سلاح برمی‌دارن، 70 00:06:17,406 --> 00:06:20,450 ‫و در برابر غول‌ها و افعی‌هایی، 71 00:06:22,286 --> 00:06:24,546 ‫که از میدگارد رها شدن می‌جنگن. 72 00:06:25,747 --> 00:06:26,832 ‫اودین، 73 00:06:27,582 --> 00:06:28,750 ‫و گرگ، 74 00:06:29,710 --> 00:06:31,586 ‫اولین نبرد رو انجام میدن، 75 00:06:32,504 --> 00:06:36,842 ‫و نبرد وحشتناک خواهد بود. 76 00:06:37,301 --> 00:06:38,552 ‫گرچه در پایان، 77 00:06:39,261 --> 00:06:40,429 ‫گرگ، 78 00:06:40,846 --> 00:06:43,265 ‫خدای خدایان رو قورت میده. 79 00:06:44,182 --> 00:06:45,475 ‫این میشه مرگ... 80 00:06:45,851 --> 00:06:46,935 ‫اودین. 81 00:06:48,770 --> 00:06:50,439 ‫و بعد دنیاها می‌سوزن، 82 00:06:51,315 --> 00:06:52,924 ‫و خدایان خواهند مُرد. 83 00:06:54,234 --> 00:06:55,936 ‫و خورشید خاموش میشه، 84 00:06:55,986 --> 00:06:58,104 ‫و ستاره‌ای در آسمان نخواهد بود 85 00:06:58,905 --> 00:07:01,441 ‫و زمین به درون اقیانوس میفته 86 00:07:05,996 --> 00:07:07,080 ‫رگناروک 87 00:07:13,962 --> 00:07:15,589 ‫فقط یه داستانه 88 00:07:17,341 --> 00:07:19,009 ‫داستان‌ها تنها چیزهایی هستن که داریم 89 00:08:02,386 --> 00:08:03,470 ‫به دروازه‌ها حمله کنیم 90 00:08:03,804 --> 00:08:04,971 ‫موافقم 91 00:08:05,131 --> 00:08:10,032 ‫نیروهامون رو تقسیم می‌کنیم و همزمان ‫با تمام قوا به هر دو دروازه حمله می‌کنیم 92 00:08:10,685 --> 00:08:11,937 ‫اگه نیروهامون رو تقسیم بکنیم، 93 00:08:12,771 --> 00:08:14,231 ‫باید بتونیم همدیگه رو تشخیص بدیم، 94 00:08:20,612 --> 00:08:21,696 ‫برای برادرم 95 00:08:24,324 --> 00:08:25,450 ‫برای هافلدان 96 00:08:39,756 --> 00:08:40,924 ‫آیوار، چی شده؟ 97 00:08:47,347 --> 00:08:49,224 ‫باید بدونم منو بخشیدی 98 00:08:55,939 --> 00:08:57,023 ‫متاسفم 99 00:08:59,359 --> 00:09:00,527 ‫بخاطر همه‌ی کارهایی که کردم 100 00:09:04,322 --> 00:09:05,323 ‫متاسفم 101 00:09:08,034 --> 00:09:09,244 ‫دوستت دارم فریدیس 102 00:09:10,954 --> 00:09:12,038 ‫اینو می‌دونی 103 00:09:16,126 --> 00:09:17,294 ‫و منم دوستت دارم 104 00:09:21,089 --> 00:09:22,215 ‫و می‌بخشمت 105 00:09:55,832 --> 00:09:56,958 ‫باید برم 106 00:10:00,045 --> 00:10:01,171 ‫مراقب خودت باش 107 00:10:02,172 --> 00:10:03,373 ‫و تو هم همینطور 108 00:10:05,801 --> 00:10:06,943 عشق من 109 00:11:06,236 --> 00:11:07,904 ‫از دیوارها دفاع کنید! 110 00:11:12,409 --> 00:11:13,660 ‫بجنب! 111 00:11:14,744 --> 00:11:15,787 ‫آماده! 112 00:11:16,997 --> 00:11:18,540 ‫کماندارها آماده! 113 00:11:21,334 --> 00:11:22,961 ‫از برج‌ها دفاع کنید! 114 00:11:28,133 --> 00:11:29,593 ‫دفعشون کنید! 115 00:11:37,767 --> 00:11:38,852 ‫سر موقعیت! 116 00:11:40,812 --> 00:11:41,980 ‫سر موقعیت! 117 00:11:43,273 --> 00:11:44,566 ‫نشانه بگیرید 118 00:11:46,443 --> 00:11:47,485 ‫آماده! 119 00:11:48,612 --> 00:11:49,696 ‫دارن نزدیک میشن! 120 00:12:07,045 --> 00:12:08,338 ‫به پیش! 121 00:12:14,494 --> 00:12:16,204 ‫کماندارها! 122 00:12:17,830 --> 00:12:19,082 ‫رها کنید! 123 00:12:27,048 --> 00:12:28,091 ‫حرکت کنید! 124 00:12:29,092 --> 00:12:30,426 ‫کماندارها! 125 00:12:31,094 --> 00:12:32,551 ‫رها کنید! 126 00:12:32,553 --> 00:12:33,629 ‫برید! 127 00:12:34,847 --> 00:12:36,057 ‫رها کنید! 128 00:12:42,188 --> 00:12:43,940 ‫- بزنین! ‫- دیوار سپری 129 00:12:50,780 --> 00:12:52,240 ‫بزنیدشون! 130 00:12:56,077 --> 00:12:58,911 ‫- بزنین! ‫- به خونه خوش اومدی بیورن 131 00:12:58,913 --> 00:13:00,037 ‫بزنین! 132 00:13:00,039 --> 00:13:02,500 ‫به خونه خوش اومدی! رها کنید! 133 00:13:04,711 --> 00:13:05,795 ‫باز کنید 134 00:13:08,339 --> 00:13:09,424 ‫بجنبید 135 00:13:27,650 --> 00:13:29,152 ‫حمله! 136 00:13:31,404 --> 00:13:32,739 ‫کماندارها، رها کنید! 137 00:13:59,974 --> 00:14:01,017 ‫باز کنید! 138 00:14:07,565 --> 00:14:10,026 ‫وای خدای من! خدای من، ‫چرا منو فراموش کردین؟ 139 00:14:10,318 --> 00:14:11,903 ‫چرا منو کمک نمی‌کنین؟ 140 00:14:12,195 --> 00:14:14,655 ‫چرا که شما منو به سوی غبار مرگ کشوندید 141 00:14:17,658 --> 00:14:19,952 ‫به پیش! بزنین! 142 00:14:26,209 --> 00:14:27,377 ‫به پیش! 143 00:14:31,381 --> 00:14:32,423 ‫رها کنید! 144 00:14:33,007 --> 00:14:34,384 ‫به سمت دیوار! به سمت دیوار! 145 00:14:34,842 --> 00:14:36,010 ‫برید! به سمت دیوار! 146 00:14:36,677 --> 00:14:37,678 ‫رها کنید! 147 00:14:38,054 --> 00:14:39,180 ‫بزنیدشون! 148 00:15:12,463 --> 00:15:14,430 ‫نمی‌تونین منو کمک کنین ‫یا صدام رو بشنوین، می‌تونین؟ 149 00:15:14,432 --> 00:15:15,550 ‫چون اونجا نیستین 150 00:15:17,385 --> 00:15:19,053 ‫وجود ندارین 151 00:15:20,304 --> 00:15:21,597 ‫رها کنید! 152 00:15:28,980 --> 00:15:30,773 ‫برید! از دیوار برید بالا! 153 00:15:31,149 --> 00:15:32,731 ‫با تمرکز شلیک کن! 154 00:15:32,733 --> 00:15:33,901 ‫برو! بپر! 155 00:15:42,910 --> 00:15:45,371 ‫برادر! خیلی دیر اومدی 156 00:15:46,205 --> 00:15:47,788 ‫خیلی دیر! 157 00:15:47,790 --> 00:15:49,876 ‫گفتم دوباره بزن! دوباره بزن! 158 00:15:57,133 --> 00:15:58,209 ‫فشار بدید! 159 00:15:58,843 --> 00:15:59,969 ‫برو به اون یکی دروازه 160 00:16:02,263 --> 00:16:05,057 ‫حالا! زنده بسوزونیدشون! 161 00:16:18,446 --> 00:16:19,530 ‫بزنین! 162 00:16:21,949 --> 00:16:26,702 ‫بیاید و ببینید! بیاید و مرگ 163 00:16:26,704 --> 00:16:31,167 ‫بشریت رو از روی ساحل اجساد ببینید 164 00:16:31,626 --> 00:16:37,965 ‫سرهای شکسته، روده‌های ‫بیرون ریخته، گوشت سوخته! 165 00:16:38,591 --> 00:16:40,009 ‫بیایید و ببینید که جوان‌ها، 166 00:16:40,510 --> 00:16:43,513 ‫گلوی همدیگه رو پاره می‌کنن 167 00:16:44,055 --> 00:16:49,143 ‫رودهای زهر در تالارها جاری می‌شود! 168 00:16:50,311 --> 00:16:56,023 ‫عهدشکن‌ها، هوس‌بازها، قاتل‌ها، 169 00:16:56,025 --> 00:16:58,984 ‫در اون رودها خواهند بود! 170 00:16:58,986 --> 00:17:01,697 ‫بیایید و ببینید! بیایید و ببینید! 171 00:18:05,970 --> 00:18:08,180 ‫شکست خوردیم. باید عقب‌نشینی کنیم 172 00:18:08,598 --> 00:18:09,724 ‫نه! 173 00:18:10,099 --> 00:18:12,867 ‫اگه بیورن در حال پیروزی باشه چی؟ 174 00:18:12,893 --> 00:18:14,562 ‫اگه از دروازه رد شده باشه چی؟ 175 00:18:14,854 --> 00:18:16,188 ‫الان نمی‌تونیم فرار کنیم 176 00:18:26,659 --> 00:18:27,785 ‫عقب! 177 00:18:28,911 --> 00:18:30,121 ‫بزنین! 178 00:18:31,372 --> 00:18:33,458 ‫عقب! بزنین! 179 00:18:34,834 --> 00:18:37,251 ‫دوباره! دوباره! 180 00:18:37,253 --> 00:18:38,254 ‫بیارینش! 181 00:18:40,256 --> 00:18:41,507 ‫آماده! 182 00:18:42,300 --> 00:18:43,301 ‫بزنین! 183 00:18:43,926 --> 00:18:44,969 ‫عقب! 184 00:18:45,470 --> 00:18:46,554 ‫بزنین! 185 00:18:54,896 --> 00:18:55,980 ‫دوباره! 186 00:18:58,941 --> 00:19:00,985 ‫دوباره! 187 00:19:07,992 --> 00:19:09,118 ‫بزنین! 188 00:19:10,286 --> 00:19:11,496 ‫عقب! 189 00:19:15,208 --> 00:19:16,376 ‫بزنین! 190 00:19:27,845 --> 00:19:29,222 ‫پایین! 191 00:19:41,859 --> 00:19:43,027 ‫دیوار سپری! 192 00:19:46,239 --> 00:19:47,532 ‫کماندارها! 193 00:19:50,034 --> 00:19:51,160 ‫رها کنید! 194 00:19:53,579 --> 00:19:54,864 جمع‌تر بشید 195 00:19:57,250 --> 00:19:58,251 ‫رها کنید! 196 00:20:07,009 --> 00:20:08,094 ‫رها کنید! 197 00:20:20,898 --> 00:20:22,150 ‫برمی‌گردیم! 198 00:20:23,151 --> 00:20:24,277 ‫فشار بدید 199 00:20:29,657 --> 00:20:31,350 ‫- دیوار سپری! ‫- دیوار سپری! 200 00:20:38,666 --> 00:20:39,751 ‫بیورن! 201 00:20:40,376 --> 00:20:41,544 ‫برو! برو! 202 00:20:50,219 --> 00:20:52,803 ‫فرمان عقب‌نشینی بده. ‫فرمان عقب‌نشینی بده. 203 00:20:52,805 --> 00:20:53,823 ‫برو! 204 00:20:54,307 --> 00:20:55,767 ‫برو، فرمان عقب‌نشینی بده 205 00:20:56,642 --> 00:20:57,769 ‫شیپور عقب‌نشینی 206 00:20:58,561 --> 00:21:00,730 ‫عقب‌نشینی! عقب‌نشینی! 207 00:21:01,272 --> 00:21:03,357 ‫عقب‌نشینی! عقب‌نشینی! 208 00:21:25,463 --> 00:21:26,714 ‫اودین با منه 209 00:21:29,175 --> 00:21:30,635 ‫من پسر رگنارم 210 00:21:32,094 --> 00:21:33,971 ‫اودین با منه و نمی‌تونین منو بکشین 211 00:21:36,974 --> 00:21:38,643 ‫من پسر رگنارم! 212 00:21:50,112 --> 00:21:51,656 ‫بیا پایین ای احمق! 213 00:21:54,784 --> 00:21:58,193 ‫برام یه سوالی مگنوس 214 00:21:58,246 --> 00:21:59,413 ‫همیشه بودی 215 00:22:00,164 --> 00:22:03,165 ‫اولش، فکر می‌کردم یه جاسوس ساکسون هستی! 216 00:22:03,167 --> 00:22:05,670 ‫من هیچوقت جاسوس کسی نبودم! ‫هیچوقت نبودم! 217 00:22:06,379 --> 00:22:07,588 ‫فط بدشانس بودم 218 00:22:08,047 --> 00:22:09,715 ‫تا همین الان نمی‌دونستم کی بودم 219 00:22:32,905 --> 00:22:34,490 ‫می‌دونین من کی‌ام! 220 00:22:35,157 --> 00:22:36,868 ‫من بیورن رویین‌تنم، 221 00:22:37,159 --> 00:22:38,369 ‫پسر رگنار 222 00:22:39,078 --> 00:22:40,913 ‫با خیلی از شما بزرگ شدم 223 00:22:41,706 --> 00:22:43,040 ‫شما همسایه‌های من بودین 224 00:22:43,541 --> 00:22:44,709 ‫دوستان من 225 00:22:45,418 --> 00:22:47,712 ‫وقتی بچه بودیم با هم بازی کردیم 226 00:22:48,713 --> 00:22:50,339 ‫من دشمنتون نیستم! 227 00:22:51,465 --> 00:22:53,175 ‫آیوار دشمنتونه! 228 00:22:55,303 --> 00:22:57,346 ‫با استبداد و ظلم بهتون حکومت می‌کنه! 229 00:22:57,805 --> 00:22:59,805 ‫می‌خواد هر چیزی که پدرم ساخته رو نابود کنه 230 00:22:59,807 --> 00:23:01,015 ‫داره دروغ میگه! 231 00:23:01,017 --> 00:23:02,435 ‫بکشینش! داره دروغ میگه! 232 00:23:19,911 --> 00:23:21,078 ‫منو می‌شناسین 233 00:23:43,628 --> 00:23:44,838 ‫الان باید چیکار کنیم؟ 234 00:23:45,547 --> 00:23:46,631 ‫ها؟ 235 00:23:47,465 --> 00:23:49,551 ‫هیچ دلیلی نداره، 236 00:23:50,760 --> 00:23:52,719 ‫که دوباره به دروازه‌ها حمله کنیم 237 00:23:52,721 --> 00:23:54,255 ‫هیچوقت نمی‌تونیم اینطوری وارد بشیم 238 00:23:58,560 --> 00:24:01,187 ‫جنگجویان شجاع بسیار زیادی رو از دست دادیم 239 00:24:02,272 --> 00:24:03,815 ‫کلاغ‌ها احتمالاً همین الان دارن 240 00:24:04,065 --> 00:24:05,859 ‫قلب و روده‌های اونا رو می‌خورن 241 00:24:07,777 --> 00:24:09,277 ‫اگه من بودم، 242 00:24:09,279 --> 00:24:10,739 ‫از این نبرد دوری می‌کردم 243 00:24:12,240 --> 00:24:13,658 ‫راهی برای پیروزی نمی‌بینم 244 00:24:14,868 --> 00:24:15,911 ‫آیوار باهوشه 245 00:24:16,995 --> 00:24:18,703 ‫هر چی که بهش فکر می‌کنی، 246 00:24:18,705 --> 00:24:20,582 ‫قبلش فکرش رو کرده. 247 00:24:22,542 --> 00:24:24,836 ‫من و بیورن پسران رگنار لاثبروک هستیم 248 00:24:25,378 --> 00:24:26,504 ‫ما پا پس نمی‌کشیم 249 00:24:28,757 --> 00:24:29,883 ‫خوبه 250 00:24:30,425 --> 00:24:33,845 ‫ولی آیوار هم پسر رگناره 251 00:24:34,429 --> 00:24:35,472 ‫که چی؟ 252 00:24:38,642 --> 00:24:39,768 ‫"که چی؟"؟ 253 00:24:44,731 --> 00:24:47,817 ‫وقتی بهتون میگم بیورن رو بکشین، می‌کشینش! 254 00:24:50,236 --> 00:24:52,147 ‫باید یه چیز رو بفهمین 255 00:24:52,405 --> 00:24:54,282 ‫اینکه بیورن دوستتون نیست 256 00:24:54,783 --> 00:24:55,784 ‫دشمنتونه! 257 00:24:57,285 --> 00:25:00,870 ‫اگه اون و شاه هارالد ‫در جاه‌طلبی‌هاشون موفق بشن، 258 00:25:00,872 --> 00:25:02,290 ‫پس چه آینده‌ای داریم؟ 259 00:25:04,918 --> 00:25:06,169 ‫نقشه‌های بزرگی دارن، 260 00:25:06,586 --> 00:25:09,798 ‫بله، ولی اون نقشه‌ها شامل شما نمیشه 261 00:25:11,007 --> 00:25:13,424 ‫تو، مردمان کتگات 262 00:25:13,426 --> 00:25:16,054 ‫من تنها کسی هستم که طرفدارتونم 263 00:25:17,764 --> 00:25:21,393 ‫و قسم می‌خورم، که برای هر کدومتون ‫زندگی می‌کنم و می‌میرم 264 00:25:23,979 --> 00:25:25,313 ‫تنها چیزی که من می‌خوام، 265 00:25:27,148 --> 00:25:30,235 ‫وفاداری مطلق شماست 266 00:25:31,778 --> 00:25:32,946 ‫در غیر اینصورت، 267 00:25:35,240 --> 00:25:36,992 ‫همه با هم نابود میشیم 268 00:25:52,340 --> 00:25:53,550 ‫به چی فکر میکنی؟ 269 00:25:55,927 --> 00:25:57,012 ‫همه چی 270 00:26:00,306 --> 00:26:01,433 ‫کتگات 271 00:26:04,269 --> 00:26:05,270 ‫رگنار 272 00:26:09,024 --> 00:26:10,842 ‫اینکه چقدر پدر بدی بودم 273 00:26:13,695 --> 00:26:15,021 ‫منم افکاری دارم 274 00:26:16,531 --> 00:26:17,732 ‫رویاهایی دارم 275 00:26:19,659 --> 00:26:20,944 ‫یک شوهر رو از دست دادم 276 00:26:22,120 --> 00:26:23,404 ‫و هیچوقت بچه‌دار نشدم 277 00:26:26,875 --> 00:26:28,168 ‫بچه میخوای؟ 278 00:26:29,919 --> 00:26:31,612 ‫بدنم برای همین ساخته شده 279 00:26:35,842 --> 00:26:37,761 ‫جز اینکه به خودم و مردان لذت بده 280 00:26:42,974 --> 00:26:44,893 ‫زن فوق‌العاده‌ای هستی گانهیلد 281 00:26:47,020 --> 00:26:48,229 ‫من مثل هر زن دیگه‌ای هستم 282 00:26:50,231 --> 00:26:52,116 ‫من دوست ندارم "مجبور باشم" کاری کنم 283 00:26:53,860 --> 00:26:55,445 ‫نمیخوام قید و بند داشته باشم 284 00:27:01,034 --> 00:27:02,535 ‫می‌خوام بجنگم 285 00:27:04,412 --> 00:27:06,539 ‫و میخوام سوار اسب‌های وحشی باشم 286 00:27:08,083 --> 00:27:10,502 ‫و میخوام برات ناشناس بمونم، 287 00:27:10,835 --> 00:27:12,420 ‫اگرچه میخوام عاشق هم باشیم. 288 00:27:14,089 --> 00:27:15,215 ‫دیوونه‌ام، مگه نه؟ 289 00:27:17,175 --> 00:27:19,094 ‫شک داشتم که شاید باشی 290 00:27:19,803 --> 00:27:21,054 و منصرفت نکرد؟ 291 00:27:25,767 --> 00:27:28,186 ‫گوش کن، می‌خوام سکس کنیم 292 00:27:32,148 --> 00:27:33,274 ‫شاید فردا بمیرم 293 00:27:34,192 --> 00:27:35,318 ‫یا شاید تو فردا بمیری 294 00:27:36,694 --> 00:27:38,780 ‫ولی در هر حال، اگه ممکن باشه، 295 00:27:39,697 --> 00:27:42,283 ‫دوست دارم باردار باشم 296 00:27:45,453 --> 00:27:48,248 ‫درونم زندگی جریان داشته باشه 297 00:27:51,709 --> 00:27:53,294 آره 298 00:28:40,508 --> 00:28:42,135 ‫ایست! کی هستی؟ 299 00:28:54,814 --> 00:28:56,022 ‫فریدیس، اینجا چیکار میکنی؟ 300 00:28:56,024 --> 00:28:57,192 ‫باید میومدم 301 00:28:58,568 --> 00:28:59,694 ‫چیزهایی می‌خوام بگم 302 00:29:04,032 --> 00:29:05,158 ‫ثورا مرده 303 00:29:06,993 --> 00:29:08,578 ‫آیوار زنده سوزوندش، 304 00:29:09,913 --> 00:29:11,206 ‫در کنار خیلی‌های دیگه 305 00:29:13,124 --> 00:29:14,417 ‫خیلی متاسفم 306 00:29:17,045 --> 00:29:18,254 ‫اون بچه‌مون رو کشت 307 00:29:19,255 --> 00:29:21,674 ‫اون یه هیولاست. باید جلوش رو بگیرین 308 00:29:22,508 --> 00:29:23,551 ‫چطوری؟ 309 00:29:24,719 --> 00:29:26,846 ‫یه راه مخفی به درون شهر هست 310 00:29:28,389 --> 00:29:30,141 ‫آیوار برای فرار خودش اونو ساخته 311 00:29:30,683 --> 00:29:31,893 ‫من از همونجا اومدم بیرون 312 00:29:33,303 --> 00:29:34,894 ‫به پیش‌آهنگ‌هاتون نشون میدم کجاست، 313 00:29:34,896 --> 00:29:36,689 ‫و صبح براتون بازش می‌کنم 314 00:29:38,358 --> 00:29:39,359 ‫آماده باشین 315 00:29:43,738 --> 00:29:44,948 ‫ممنون 316 00:29:45,490 --> 00:29:48,034 ‫می‌خوام ببینم که آیوار رو به یه درخت بستین 317 00:29:56,376 --> 00:29:57,752 ‫بهش اعتماد داری؟ 318 00:30:02,090 --> 00:30:03,299 ‫چاره‌ی دیگه‌ای داریم؟ 319 00:31:03,069 --> 00:31:04,821 ‫دوباره به دیوارها حمله کردن 320 00:31:08,325 --> 00:31:10,410 ‫فکر نمی‌کنم که حتی ‫لازم باشه از تختم بیرون بیام 321 00:31:46,029 --> 00:31:48,156 ‫کافیه! کافیه! 322 00:31:50,200 --> 00:31:51,701 ‫مردم کتگات! 323 00:31:51,951 --> 00:31:53,536 ‫ما برای آیوار اومدیم 324 00:31:54,537 --> 00:31:56,873 ‫قصدی برای کشتن دوستانمون نداریم 325 00:31:57,874 --> 00:31:59,084 ‫داخل بمونید 326 00:31:59,584 --> 00:32:00,794 ‫با ما نجنگید 327 00:32:01,294 --> 00:32:03,004 ‫اینجاییم تا شما رو آزاد کنیم 328 00:32:38,706 --> 00:32:40,667 ‫آیوار! 329 00:33:05,650 --> 00:33:06,734 ‫فریدیس! 330 00:33:07,068 --> 00:33:08,069 ‫عشقم! 331 00:33:09,154 --> 00:33:10,196 ‫کجایی؟ 332 00:33:10,905 --> 00:33:11,948 ‫اینجایم 333 00:33:13,616 --> 00:33:14,659 ‫بیا اینجا 334 00:33:15,118 --> 00:33:16,119 ‫بهت نیاز دارم 335 00:33:20,748 --> 00:33:21,833 ‫یکی راهشون داده داخل 336 00:33:23,710 --> 00:33:24,711 ‫منظورت چیه؟ 337 00:33:25,086 --> 00:33:27,747 ‫هیچ راه دیگه‌ای وجود نداره ‫که بتونن داخل شهر بیان 338 00:33:27,755 --> 00:33:29,007 ‫یکی بهم خیانت کرده 339 00:33:29,591 --> 00:33:30,675 ‫و راهشون داده داخل 340 00:33:38,141 --> 00:33:39,517 ‫می‌خوای اینو انکار کنی؟ 341 00:33:41,019 --> 00:33:42,020 ‫نه 342 00:33:43,646 --> 00:33:45,732 ‫به جسد پسر مُرده‌مون قسم نه 343 00:33:49,819 --> 00:33:50,987 ‫من راهشون دادم 344 00:34:16,221 --> 00:34:17,263 ‫دوستت دارم 345 00:34:25,563 --> 00:34:29,332 ‫تو زیباترین چیزی هستی که تو عمرم برام رُخ داد 346 00:34:30,944 --> 00:34:34,395 ‫و بخشی از من خواهد بود ‫که همیشه دوستت خواهد داشت 347 00:34:48,670 --> 00:34:49,754 ‫بعداً، 348 00:34:50,296 --> 00:34:51,806 ‫وقتی وقتش رو داشتم، 349 00:34:53,466 --> 00:34:54,984 ‫می‌نشینم و برات گریه می‌کنم... 350 00:34:57,929 --> 00:34:59,347 ‫فریدیس عزیز من 351 00:35:08,815 --> 00:35:10,066 ‫دوستت دارم فریدیس 352 00:35:12,402 --> 00:35:13,486 ‫دوستت دارم 353 00:37:25,034 --> 00:37:26,202 ‫ممنون 354 00:37:40,905 --> 00:37:42,405 !آیوار 355 00:37:43,930 --> 00:37:45,598 ‫آیوار! کجایی؟ 356 00:37:47,308 --> 00:37:48,518 ‫تسلیم شو! 357 00:39:27,992 --> 00:39:29,494 ‫این به سلامتی فصلی جدید، 358 00:39:30,286 --> 00:39:31,579 ،در زندگی همه‌ی ماست 359 00:39:33,248 --> 00:39:35,041 ‫بیورن رویین‌تن 360 00:40:17,208 --> 00:40:18,418 ‫تو زنده‌ای 361 00:40:23,923 --> 00:40:25,675 ‫و اینم شمشیر شاهان 362 00:40:26,926 --> 00:40:28,461 ‫درود بر شاه بیورن، 363 00:40:28,636 --> 00:40:30,671 ‫شاه کتگات 364 00:40:34,017 --> 00:40:35,685 ‫درود بر شاه بیورن! 365 00:40:36,227 --> 00:40:38,563 ‫درود بر شاه بیورن! 366 00:41:24,108 --> 00:41:25,485 ‫چرا می‌خوای بجنگی؟ 367 00:41:30,323 --> 00:41:31,616 ‫برای چی می‌جنگی؟ 368 00:41:45,380 --> 00:41:46,506 ‫چی می‌بینی؟ 369 00:41:48,633 --> 00:41:49,676 ‫قدرت 370 00:41:50,885 --> 00:41:52,971 ‫قدرت همیشه خطرناکه 371 00:41:53,846 --> 00:41:55,181 ‫بدترین چیزها رو جذب میکنه 372 00:41:56,265 --> 00:41:57,900 ‫و بهترین‌ها رو فاسد می‌کنه 373 00:41:59,143 --> 00:42:01,112 ‫قدرت فقط به کسانی داده شده، 374 00:42:01,270 --> 00:42:04,649 ‫که آماده‌ان تا خم بشن و بردارنش 375 00:42:12,198 --> 00:42:14,325 ‫و تموم شد 376 00:42:15,535 --> 00:42:17,495 ‫آینده‌ی پیشگویی شده 377 00:42:18,413 --> 00:42:21,165 ‫کلاغ سیاه، عقاب، 378 00:42:21,457 --> 00:42:25,545 ‫و گرگ، استخون‌های اجساد رو باقی گذاشتن 379 00:42:26,546 --> 00:42:29,340 ‫داستان دنیا اینه 380 00:42:30,008 --> 00:42:32,760 ‫هر استفاده‌ای می‌تونی ازش بکن 381 00:42:36,431 --> 00:42:37,824 ‫نقش من توش چیه؟ 382 00:42:40,143 --> 00:42:41,986 ‫چی سر من میاد؟ 383 00:42:43,146 --> 00:42:47,400 ‫هیچکس هیچوقت اسم ‫بیورن رویین‌تن رو فراموش نمی‌کنه 384 00:42:47,984 --> 00:42:49,861 ‫بزرگ‌تر از رگنار 385 00:42:52,447 --> 00:42:54,282 ‫ولی جنگ تموم نشده 386 00:42:57,493 --> 00:42:58,786 ‫هیچکدوم اینا واقعیه؟ 387 00:43:22,002 --> 00:43:30,002 ترجمه از ناصر اسماعیلی 388 00:43:30,126 --> 00:43:38,126 دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم www.DibaMoviez.Com 389 00:43:38,250 --> 00:43:45,250 کانال تلگرام تیم ترجمه‌ی دیباموویز @DibaSub