1 00:00:01,164 --> 00:00:09,464 دانلود زیرنویس از کانال تلگرام مترجم .: T.me/SubSin :. 2 00:00:42,587 --> 00:00:54,587 « SinCities زیرنویس از سـینـا صـداقـت » 3 00:01:31,140 --> 00:01:32,830 !نگاه کن 4 00:01:32,870 --> 00:01:34,660 !اون برگشته پیش ما 5 00:01:34,700 --> 00:01:36,150 برو. برو 6 00:01:40,080 --> 00:01:42,120 دارین کی رو با چنین تشریفاتی دفن می‌کنین؟ 7 00:01:45,920 --> 00:01:46,920 برادرت 8 00:02:06,730 --> 00:02:08,350 چطور مُرد؟ 9 00:02:08,390 --> 00:02:10,150 هیچکس نمی‌دونه 10 00:02:10,180 --> 00:02:11,740 خیلی ناگهانی بود، آلفرد 11 00:02:11,770 --> 00:02:13,290 ...اون 12 00:02:13,320 --> 00:02:16,120 یه لحظه حالش خوب بود و ...بعدش از حال رفت و 13 00:02:17,020 --> 00:02:18,230 وحشتناک بود 14 00:02:24,680 --> 00:02:26,470 باورم نمیشه 15 00:02:26,510 --> 00:02:28,170 خدا رو شکر که حالت خوب شد 16 00:02:29,680 --> 00:02:32,170 ما خیلی می‌ترسیدیم که هر دوتون رو از دست بدیم 17 00:02:54,710 --> 00:02:56,710 درود و خدانگهدار، برادر 18 00:02:59,580 --> 00:03:01,160 درود و خدانگهدار 19 00:03:36,030 --> 00:03:37,410 !پدر 20 00:03:38,100 --> 00:03:39,960 !پدر! پدر 21 00:03:43,410 --> 00:03:44,410 !پسرم 22 00:03:47,620 --> 00:03:50,180 !پسرم! وای، پسرم 23 00:03:50,210 --> 00:03:51,250 پدر 24 00:03:52,840 --> 00:03:54,460 !پسرم - !پسرم - 25 00:04:00,780 --> 00:04:01,780 !اوه 26 00:04:07,200 --> 00:04:08,990 !هلگی 27 00:04:11,060 --> 00:04:13,100 شتیل، دوستِ من 28 00:04:13,130 --> 00:04:15,960 !بیا. بیا 29 00:04:16,000 --> 00:04:18,350 !می‌بینی که چطورم! بیا بذار ازت تشکر کنم 30 00:04:20,490 --> 00:04:22,590 !اوه، خدایان رو شکر 31 00:04:22,630 --> 00:04:24,040 تو ما رو نجات دادی 32 00:04:25,320 --> 00:04:27,730 ،هیچ دلیلی برای این‌کار نداشتی ولی انجامش دادی 33 00:04:29,080 --> 00:04:30,460 فلوکی درست می‌گفت 34 00:04:31,740 --> 00:04:33,360 !ما همگی عوض شدیم 35 00:04:36,470 --> 00:04:37,640 دوستِ من 36 00:04:46,170 --> 00:04:49,310 ای کاش چیزی داشتیم که باهاش جشن بگیریم! 37 00:04:50,240 --> 00:04:51,380 اوه، داریم 38 00:04:54,760 --> 00:04:56,070 پس بیاین جشن بگیریم 39 00:05:08,740 --> 00:05:09,880 ازت ممنونم 40 00:05:53,720 --> 00:05:57,960 مردمِ من، همۀ شما اجازۀ اظهار نظر در مورد مسائل رو دارین 41 00:05:59,340 --> 00:06:00,520 برای ما مهمه 42 00:06:00,550 --> 00:06:05,240 که اینجا همه حس کنن در زندگی شهرِ بزرگ‌مون نقش دارن 43 00:06:05,280 --> 00:06:06,730 کتگات رشد کرده 44 00:06:06,760 --> 00:06:08,460 ،حالا یک مرکز تجاری بزرگه 45 00:06:08,490 --> 00:06:12,320 بزرگترین مرکز تجاری در اسکاندیناوی 46 00:06:13,560 --> 00:06:16,080 کتگات بعد از دورانِ پدرم تغییر کرده 47 00:06:17,600 --> 00:06:19,980 در اون دوران، اون همه رو می‌شناخت 48 00:06:20,020 --> 00:06:22,400 و البته با خوشحالی قدرتش رو با کسانی که می‌شناخت 49 00:06:22,430 --> 00:06:24,820 و بهشون اعتماد داشت تقسیم می‌کرد 50 00:06:27,090 --> 00:06:31,170 پدرم این مسئولیت رو بهم محول کرد 51 00:06:31,200 --> 00:06:33,450 ،و پروردگارمون، اودین 52 00:06:33,480 --> 00:06:35,340 این مسئولیت رو بهم محول کرد 53 00:06:35,380 --> 00:06:38,210 من پذیرفتمش، و ازتون می‌خوام بهم اعتماد کنین 54 00:06:39,760 --> 00:06:45,630 ما نمی‌تونیم اجازه بدیم همه در مورد هر چیزی که سرزمین‌مون رو تحتِ تأثیر می‌ذاره رأی بدن 55 00:06:45,660 --> 00:06:47,290 !وظیفۀ محافظت ازش به عهده ماست 56 00:06:47,320 --> 00:06:49,670 !وظیفۀ محافظت ازش به عهده منه 57 00:06:57,470 --> 00:06:58,470 ...بنابرین 58 00:06:59,780 --> 00:07:01,720 باید قوانین رو تغییر بدیم 59 00:07:12,480 --> 00:07:14,180 چیکار می‌کنی؟ 60 00:07:14,210 --> 00:07:16,110 وسایلت رو جمع می‌کنم، عزیزم 61 00:07:16,140 --> 00:07:17,140 شوهرت مُرده 62 00:07:17,180 --> 00:07:18,590 ،دلیلی برای اینجا موندن نداری 63 00:07:18,630 --> 00:07:21,250 مگر اینکه، البته، باردار باشی؟ 64 00:07:24,080 --> 00:07:26,290 وگرنه، باید برگردی خونه پیش مادرت 65 00:07:26,330 --> 00:07:28,540 من واقعاً خیلی متأسفم 66 00:07:28,570 --> 00:07:30,710 فکر نکنم ذرّه‌ای متأسف باشی 67 00:07:30,740 --> 00:07:33,060 به نظرم تو تمامِ اتفاقاتی که اینجا میوفته رو کنترل می‌کنی 68 00:07:34,540 --> 00:07:36,960 ای کاش این حقیقت داشت 69 00:07:36,990 --> 00:07:39,860 به نظر نمیاد خیلی ناراحت باشی ،که شوهرِ من و پسرِ خودت 70 00:07:39,890 --> 00:07:42,200 ،انقدر ناگهان مُرد 71 00:07:42,240 --> 00:07:43,830 و نمی‌دونم چه نتیجه‌ای ازش بگیرم 72 00:07:45,100 --> 00:07:48,730 ،نیازی نیست نتیجه‌ای ازش بگیری 73 00:07:48,760 --> 00:07:50,730 فرزندِ عزیزم 74 00:07:50,760 --> 00:07:52,800 زندگی به اندازۀ کافی پیچیده‌ست 75 00:07:52,840 --> 00:07:55,940 و تو به اندازۀ کافی جوونی که یه شوهر دیگه پیدا کنی 76 00:07:59,080 --> 00:08:01,600 خب، پس، امیدوارم مادرش !اصلاً شبیهِ تو نباشه 77 00:08:03,020 --> 00:08:06,230 عزیزم، اون باید خیلی خوش‌شانس باشه 78 00:08:09,020 --> 00:08:10,090 افرادِ مورد اعتماد من 79 00:08:11,750 --> 00:08:15,690 ،در مورد عواید زمین‌ها، مسائل زناشویی 80 00:08:16,620 --> 00:08:20,900 رسیدگی به قتل‌ها، مسائلی که نیازی نیست نگرانش باشین رأی میدن 81 00:08:20,930 --> 00:08:23,280 چون من از شما مراقبت می‌کنم 82 00:08:23,310 --> 00:08:25,350 !شما رو رهبری می‌کنم 83 00:08:25,380 --> 00:08:29,010 نه، چیزی که واقعاً مهمه اینه !که بدونیم کی هستیم 84 00:08:29,040 --> 00:08:32,740 و کی با ماست، و کی علیه ماست 85 00:08:32,770 --> 00:08:35,570 و ما می‌دونیم کی هستیم، مگه نه؟ 86 00:08:35,600 --> 00:08:37,120 !آره 87 00:08:37,160 --> 00:08:38,540 !آره، می‌دونیم 88 00:08:38,570 --> 00:08:42,920 پس الان وقتشه که کسایی رو ،پیدا کنیم که تهدیدمون می‌کنن 89 00:08:42,950 --> 00:08:44,540 کسایی که علیه ما هستن 90 00:08:46,580 --> 00:08:48,200 شاید این شخص همسایه‌تونه 91 00:08:51,240 --> 00:08:53,070 شاید کسیه که می‌شناسیدش 92 00:08:53,650 --> 00:08:54,720 یکی از اعضای خانواده‌تون 93 00:08:56,310 --> 00:08:57,350 یه برادر 94 00:08:59,320 --> 00:09:00,320 یه پسر 95 00:09:03,010 --> 00:09:04,770 اونا راجع به من حرف می‌زنن 96 00:09:04,800 --> 00:09:07,630 زمزمه می‌کنن که من دشمن هستم 97 00:09:09,740 --> 00:09:13,330 ولی البته، دشمن خودِ اونا هستن 98 00:09:13,360 --> 00:09:15,880 اونا می‌خوان سرزمینِ ما رو نابود کنن 99 00:09:15,920 --> 00:09:18,960 اونا می‌خوان دشمنانِ ما رو تشویق کنن که به ما حمله کنن 100 00:09:18,990 --> 00:09:20,340 !و به سرزمینِ‌مون تجاوز کنن 101 00:09:20,370 --> 00:09:21,610 شما چنین چیزی می‌خواین؟ 102 00:09:21,650 --> 00:09:22,720 !نه 103 00:09:22,750 --> 00:09:25,480 می‌خواین من ازتون محافظت کنم؟ - !بله - 104 00:09:25,510 --> 00:09:27,000 می‌خواین اونا رو نابود کنم؟ 105 00:09:27,030 --> 00:09:28,240 !بله 106 00:09:28,280 --> 00:09:30,280 !بله 107 00:09:30,310 --> 00:09:31,310 !بله 108 00:09:34,280 --> 00:09:35,280 !بله 109 00:09:40,460 --> 00:09:45,600 !اودین! آیوار! اودین! آیوار !اودین! آیوار 110 00:09:55,370 --> 00:09:57,060 چرا السویث اینجا نیست؟ 111 00:09:58,370 --> 00:10:00,310 و اثلفلد؟ 112 00:10:00,340 --> 00:10:03,620 فکر کردم من و تو باید با هم حرف بزنیم 113 00:10:03,660 --> 00:10:06,350 بعد از اینکه مریض شدی شرایط آسون نبود 114 00:10:06,380 --> 00:10:08,700 باید حسابِ خائن‌ها رو می‌رسیدم 115 00:10:08,730 --> 00:10:10,730 اونا هنوز داشتن علیهت توطئه می‌کردن 116 00:10:11,730 --> 00:10:13,150 شاید هنوزم دارن توطئه می‌کنن 117 00:10:18,840 --> 00:10:19,840 ...و 118 00:10:21,260 --> 00:10:23,050 باید برادرت رو مهار می‌کردم 119 00:10:25,330 --> 00:10:26,330 برادرم؟ 120 00:10:28,580 --> 00:10:30,060 این دقیقاً یعنی چی؟ 121 00:10:32,750 --> 00:10:34,000 ...یعنی 122 00:10:36,270 --> 00:10:38,620 مرگِ اون طبیعی نبود 123 00:10:46,630 --> 00:10:48,010 بهتره توضیح بدی 124 00:10:49,360 --> 00:10:50,670 !و سریعاً 125 00:10:50,700 --> 00:10:53,600 اون قبلاً علیهت توطئه کرده بود، آلفرد 126 00:10:53,640 --> 00:10:57,680 اون بهم گفت. اون اعتراف کرد 127 00:10:57,710 --> 00:10:59,990 و بعدش گفت دیگه هرگز ،علیهت توطئه نمی‌کنه 128 00:11:00,020 --> 00:11:02,540 ولی من خودم رو راضی کردم که دروغ میگه 129 00:11:04,720 --> 00:11:07,720 ،می‌دونستم، تا وقتی که زنده بود 130 00:11:07,750 --> 00:11:09,790 ،هر کاری می‌کرد 131 00:11:10,860 --> 00:11:14,590 به هر توطئه و دسیسه که بهش وعدۀ 132 00:11:14,620 --> 00:11:17,040 شاه شدن رو می‌داد ملحق می‌شد 133 00:11:22,080 --> 00:11:24,740 فکر می‌کرد تاج و تختش رو غصب کردی 134 00:11:24,770 --> 00:11:27,500 و اون هرگز و به هیچ وجه نمی‌تونست تو رو ببخشه 135 00:11:31,570 --> 00:11:32,710 خب؟ 136 00:11:37,780 --> 00:11:39,440 من مسموش کردم 137 00:11:41,410 --> 00:11:44,450 ...من یکی از پسرام رو کشتم 138 00:11:45,790 --> 00:11:47,310 تا اون‌یکی رو نجات بدم 139 00:11:50,450 --> 00:11:52,420 به امید اینکه خدا من رو ببخشه 140 00:12:35,840 --> 00:12:37,220 حالا می‌تونیم حرف بزنیم؟ 141 00:12:39,670 --> 00:12:42,610 تو از یه خواب طولانی بیدار شدی 142 00:12:42,640 --> 00:12:45,300 و به نظر میاد فراموش کردی که پادشاهی 143 00:12:46,300 --> 00:12:50,510 جوری رفتار می‌کنی انگار یه شخص معمولی هستی 144 00:12:50,550 --> 00:12:54,520 جوری سوگواری می‌کنه انگار !یه شخص معمولی هستی 145 00:12:54,550 --> 00:12:56,620 جوری ابراز احساسات می‌کنی 146 00:12:56,660 --> 00:12:59,310 !انگار یه شخص معمولی هستی 147 00:12:59,350 --> 00:13:01,070 !ولی همۀ اینا باید تموم شه 148 00:13:04,840 --> 00:13:05,910 یه پادشاه 149 00:13:06,870 --> 00:13:10,080 نمی‌تونه مثل یه شخص معمولی باشه 150 00:13:11,910 --> 00:13:17,880 نباید مثل یه آدم معمولی رفتار کنه یا احساساتی شبیهش داشته باشه 151 00:13:17,920 --> 00:13:23,480 یه پادشاه باید آمادگیِ انجام وحشتناک‌ترین کارها رو داشته باشه 152 00:13:23,510 --> 00:13:26,170 ...کارهایی کاملاً خلافِ وجدان 153 00:13:27,510 --> 00:13:31,350 اگه می‌خواد زنده بمونه 154 00:14:59,990 --> 00:15:01,820 اونا رو دیدی؟ 155 00:15:01,850 --> 00:15:02,920 کی رو؟ 156 00:15:04,090 --> 00:15:05,580 ویتسرگ 157 00:15:05,610 --> 00:15:07,130 و اون دختره 158 00:15:10,000 --> 00:15:11,380 اون ازم متنفره 159 00:15:13,030 --> 00:15:14,720 باید می‌دادم می‌کشتنش 160 00:15:16,730 --> 00:15:20,590 ،اگه بتونم دستورِ مرگ بردارم رو بدم 161 00:15:20,630 --> 00:15:23,700 دیگه کی جرأت می‌کنه مقابل من قد علم کنه؟ 162 00:15:25,980 --> 00:15:28,530 فکر کنم این کار اشتباه باشه 163 00:15:34,330 --> 00:15:35,680 چرا؟ 164 00:15:36,820 --> 00:15:38,650 آیوار، تو خدایی 165 00:15:39,750 --> 00:15:41,100 و یه خدای بخشنده 166 00:15:41,130 --> 00:15:46,240 همیشه بین عوام الناس محبوب‌تر از یه خدای کینه‌توزه، مثل اودین 167 00:15:51,900 --> 00:15:55,700 خودت ترجیح نمیدی به جای ترس ازت دوسِت داشته باشن؟ 168 00:16:01,940 --> 00:16:03,220 نمی‌دونم 169 00:16:07,610 --> 00:16:08,990 مطمئن نیستم 170 00:16:43,540 --> 00:16:45,020 چرا حاضر نمیشین؟ 171 00:16:45,750 --> 00:16:46,920 باید بریم 172 00:16:50,720 --> 00:16:53,550 آره، فلوکی. ما حاضریم 173 00:16:57,100 --> 00:16:58,970 یالا، ساحرۀ پیر 174 00:16:59,000 --> 00:17:01,940 چی؟ چرا این حرف رو زدی؟ 175 00:17:01,970 --> 00:17:03,700 چون حقیقت داره 176 00:17:03,730 --> 00:17:05,800 ،تو یه ساحره و یه قاتلی 177 00:17:05,840 --> 00:17:07,250 و مستحقِ مرگی 178 00:17:08,740 --> 00:17:10,810 چیکار می‌کنین؟ 179 00:17:12,390 --> 00:17:14,950 !بس کنین - !نگران نباش، فلوکی - 180 00:17:14,980 --> 00:17:16,400 !این‌کار رو به خاطر عشق می‌کنیم 181 00:17:16,430 --> 00:17:18,370 !به عشق خواهر و برادرم 182 00:17:18,400 --> 00:17:20,370 !نه! نه 183 00:17:20,400 --> 00:17:22,610 !همین الان تمومش کنین 184 00:17:22,650 --> 00:17:23,990 !تکون نخور، فلوکی 185 00:17:24,030 --> 00:17:25,720 !بس کن! بهش دست نزن 186 00:17:25,750 --> 00:17:27,060 اون هرگز کسی رو نکشته 187 00:17:29,410 --> 00:17:33,280 !شتیل، این دیوونگیه 188 00:17:33,310 --> 00:17:36,630 نه! من مدتِ زیادی در این !مورد فکر کردم، فلوکی 189 00:17:37,180 --> 00:17:38,420 !خواهش می‌کنم 190 00:17:45,670 --> 00:17:47,500 !باید می‌دونستم 191 00:17:47,530 --> 00:17:49,360 !همیشه وانمود می‌کردی آدم خوبه‌ای 192 00:17:50,500 --> 00:17:51,850 !خایه مال 193 00:17:52,540 --> 00:17:55,780 !باید می‌دونستم که تو جاه‌طلب‌تر از منی 194 00:17:55,820 --> 00:17:59,060 !تنها هدفِ من انتقامه 195 00:18:00,440 --> 00:18:02,380 شتیل 196 00:18:04,520 --> 00:18:07,030 ایوند و هلگی رو ببرین بیرون 197 00:18:07,070 --> 00:18:08,970 بیاین فردا صبح حساب‌شون رو برسیم 198 00:19:06,090 --> 00:19:07,440 ببخشید که از خواب پروندمت 199 00:19:10,240 --> 00:19:12,620 ولی بهت فکر می‌کردم، برادرِ عزیزم 200 00:19:13,760 --> 00:19:15,100 چه فکری می‌کردی؟ 201 00:19:15,140 --> 00:19:16,350 ...داشتم فکر می‌کردم 202 00:19:17,620 --> 00:19:20,590 که می‌تونی کاری کنی که بیشتر به درد من بخوری 203 00:19:20,630 --> 00:19:24,730 این نگرانم می‌کنه که تو اینجا هیچ نقشِ مناسبی نداری 204 00:19:24,770 --> 00:19:28,700 که چنین زندگیِ پوچ و بی‌هدفی داری 205 00:19:30,530 --> 00:19:32,880 بالاخره تو برادرمی و من دوسِت دارم 206 00:19:34,050 --> 00:19:37,470 خب چطور می‌تونم به دردت بخورم؟ 207 00:19:39,060 --> 00:19:40,610 می‌تونی از کتگات بری 208 00:19:44,240 --> 00:19:49,140 به یک سفیر سیاسی به تالارِ بزرگ شاه اولافِ دلیر بری 209 00:19:49,170 --> 00:19:51,620 ،و اتحادمون رو باهاش تحکیم کنی و کمکش کنی برای حملاتِ 210 00:19:51,660 --> 00:19:54,040 فصل بهارمون به یورک و وسکس آماده شه 211 00:19:54,070 --> 00:19:56,730 و اگه قبول نکنم چی؟ 212 00:19:56,770 --> 00:19:58,250 من نمی‌خوام از کتگات برم 213 00:20:03,740 --> 00:20:05,640 متأسفانه نمی‌تونی قبول نکنی 214 00:20:08,850 --> 00:20:10,090 اسمت چیه؟ 215 00:20:11,300 --> 00:20:12,750 ثورا 216 00:20:12,780 --> 00:20:13,820 ثورا 217 00:20:15,780 --> 00:20:18,930 برادرم کوتاهی کرده که ما رو به هم معرفی نکرده 218 00:20:21,000 --> 00:20:23,100 به نظر میاد خیلی بهت علاقه‌منده 219 00:20:23,140 --> 00:20:24,520 ما همدیگه رو دوست داریم 220 00:20:28,180 --> 00:20:29,210 خوبه 221 00:20:30,520 --> 00:20:32,010 خوبه، ویتسرگ 222 00:20:33,490 --> 00:20:36,150 پس خیلی حیف میشه که مجبور شم زنده زنده بسوزونمش 223 00:20:36,180 --> 00:20:38,320 ...تو چنین کاری نمی‌کنی، برادر 224 00:20:39,950 --> 00:20:41,050 مگه نه؟ 225 00:20:46,330 --> 00:20:49,270 نه. نه، این‌کارو نمی‌کنم 226 00:20:51,510 --> 00:20:54,790 نه اگه قبول کنی اول صبح کتگات رو ترک کنی 227 00:21:27,990 --> 00:21:29,270 ببخشید 228 00:21:30,410 --> 00:21:32,340 ببخشید که اونا رو به اینجا آوردم 229 00:21:34,170 --> 00:21:35,830 نمی‌دونستم 230 00:21:37,350 --> 00:21:38,660 گریه و زاری نکن 231 00:21:39,830 --> 00:21:41,530 چه فرقی می‌کنه؟ 232 00:21:42,840 --> 00:21:45,770 ما همگی فقط گوشتِ قربونی هستیم 233 00:21:49,260 --> 00:21:51,190 همش به هیچی ختم میشه 234 00:22:01,130 --> 00:22:02,680 متوجه نمیشم 235 00:22:03,750 --> 00:22:05,510 معلومه که متوجه میشی 236 00:22:05,550 --> 00:22:07,790 تو واقعاً فکر می‌کنی من می‌تونستم اونا رو ببخشم؟ 237 00:22:11,870 --> 00:22:13,590 فکر می‌کردم ممکنه 238 00:22:15,210 --> 00:22:17,870 وگرنه، این‌همه راه رو تا اینجا نمیومدم 239 00:22:19,560 --> 00:22:21,700 تو داشتی باعث می‌شدی دوباره باور کنم، شتیل 240 00:22:23,290 --> 00:22:24,740 ما همینیم که هستیم، فلوکی 241 00:22:25,710 --> 00:22:27,360 و خدایان ما رو اینجوری خلق کردن 242 00:22:32,890 --> 00:22:34,580 تو نمی‌تونی هلگی رو بکشی 243 00:22:37,750 --> 00:22:39,240 هیچکدوم از اینا تقصیر اون نیست 244 00:22:41,550 --> 00:22:44,800 ،اون عاشقِ دخترت بود و مردِ خوبیه 245 00:22:46,620 --> 00:22:48,180 حداقل اون رو ببخش 246 00:22:51,420 --> 00:22:53,080 شاید ببخشمش، فلوکی 247 00:22:55,320 --> 00:22:57,320 ،اگه هلگی تا صبح هنوز زنده باشه 248 00:22:57,360 --> 00:22:58,980 می‌تونیم به نجات دادنش فکر کنیم 249 00:23:01,470 --> 00:23:04,570 موافقم. باعث میشه همگی احساسِ بهتری داشته باشیم 250 00:23:11,790 --> 00:23:13,060 !دیوار دفاعی 251 00:23:14,480 --> 00:23:17,970 ♪ بالا به سوی تیرِ کج 252 00:23:18,000 --> 00:23:21,900 ♪ با قلبی آهنین بالا برو 253 00:23:21,940 --> 00:23:25,420 ♪ رگبار اقیانوس سرد است 254 00:23:25,460 --> 00:23:28,740 ♪ و مرگت در راه است 255 00:23:28,770 --> 00:23:33,120 ♪ و مرگت در راه است ♪ 256 00:23:33,150 --> 00:23:36,290 ♪ مرگت در راه است 257 00:23:53,310 --> 00:23:54,310 !آره 258 00:23:57,830 --> 00:23:59,080 !نگاهش کنین 259 00:24:00,150 --> 00:24:01,150 آره 260 00:24:18,510 --> 00:24:20,130 شاه هارلد - حریفِ بعدی کیه؟ - 261 00:24:20,170 --> 00:24:21,440 بیورن پهلوآهنین 262 00:24:23,030 --> 00:24:24,030 !یالا 263 00:24:25,720 --> 00:24:27,410 باید یه نقشه بکشیم 264 00:24:27,450 --> 00:24:28,830 صبرم داره تموم میشه 265 00:24:30,590 --> 00:24:33,560 قطعاً منظورت این نیست که این وقتِ سال به دریا بزنیم؟ 266 00:24:33,590 --> 00:24:35,460 دقیقاً قصد چنین کاری رو دارم 267 00:24:36,600 --> 00:24:38,670 آیوار انتظار از راه رسیدنِ ما رو نخواهد داشت 268 00:24:41,010 --> 00:24:45,540 این وقتِ سال، توفان‌های زیادی تو دریا اتفاق میوفته 269 00:24:45,570 --> 00:24:48,990 داری بهم میگی که هیچ ترسی از این توفان‌ها نداری؟ 270 00:24:49,020 --> 00:24:52,920 اینکه نمی‌تونی تصور کنی که ناوگان‌مون به گل می‌شینن؟ 271 00:24:52,960 --> 00:24:55,200 شکی ندارم که سفرِ امنی خواهیم داشت 272 00:24:56,100 --> 00:24:58,270 چطور می‌تونی انقدر مطمئن باشی؟ 273 00:24:58,310 --> 00:24:59,590 پدرم بهم گفته 274 00:25:01,280 --> 00:25:02,520 پدرت؟ 275 00:25:03,970 --> 00:25:06,010 منظورت رگناره؟ رگنار بهت گفته؟ 276 00:25:06,040 --> 00:25:08,040 آره. اون تو یه رویا باهام حرف زد 277 00:25:14,050 --> 00:25:15,500 مگه تو خواب نمی‌بینی؟ 278 00:25:19,810 --> 00:25:21,710 !زنده باد گونهیلد 279 00:25:29,130 --> 00:25:31,690 پدرت آیوار رو دوست داشت 280 00:25:31,720 --> 00:25:33,790 .همه این رو می‌دونن اون آیوار رو انتخاب کرد 281 00:25:33,830 --> 00:25:34,900 اون من رو انتخاب کرد 282 00:25:36,100 --> 00:25:37,550 من پسرِ بزرگشم 283 00:25:38,800 --> 00:25:40,450 کتگات متعلق به منه 284 00:25:44,910 --> 00:25:47,870 ،من قراری با آیوار داشتم که 285 00:25:47,910 --> 00:25:51,980 بعد از مرگش، من شاه کتگات میشم 286 00:25:52,020 --> 00:25:54,090 خب، پس ما هم همین قرار رو باهم می‌ذاریم 287 00:25:55,810 --> 00:25:57,610 گفتنش برای تو آسونه، بیورن 288 00:26:00,340 --> 00:26:05,030 ولی به چی قسم می‌خوری که قانعم کنی حرفت رو باور کنم؟ 289 00:26:06,440 --> 00:26:08,100 معلومه، به دستبندِ مقدسم 290 00:26:12,350 --> 00:26:15,010 و بعدش به جونِ همسر آینده‌ام، گونهیلد 291 00:26:17,940 --> 00:26:21,980 اون باید قبول کنه و به خدایان قسم بخوره که وقتی من مُردم، تو پادشاه میشی 292 00:26:25,290 --> 00:26:27,810 اینکه بخواد یا نخواد با تو ازدواج کنه 293 00:26:27,850 --> 00:26:29,610 برام هیچ اهمیتی نخواهد داشت 294 00:26:29,640 --> 00:26:30,780 اون‌موقع دیگه مُردم 295 00:26:31,710 --> 00:26:33,200 ...ولی فعلاً، شاه هارلد 296 00:26:35,230 --> 00:26:38,340 باید دستورات رو بدی و شروع به آماده کردنِ کشتی‌هات کنی 297 00:26:41,380 --> 00:26:43,790 تو چه دنیای مهیّجی زندگی می‌کنیم 298 00:26:44,480 --> 00:26:46,140 !چه دنیای مهیّجی 299 00:26:55,150 --> 00:26:59,150 ،تو کشتی‌هات رو به دست میاری بیورن پهلوآهنین 300 00:27:07,680 --> 00:27:11,720 ♪ بالا به سوی تیرِ کج 301 00:27:11,750 --> 00:27:16,170 ♪ با قلبی آهنین بالا برو 302 00:27:16,200 --> 00:27:20,350 ♪ رگبار اقیانوس سرد است 303 00:27:22,380 --> 00:27:26,350 ♪ و مرگت در راه است 304 00:27:26,390 --> 00:27:32,010 ♪ و مرگت در راه است ♪ 305 00:27:48,790 --> 00:27:50,550 سرت رو بیار پایین، پیرمرد 306 00:27:51,760 --> 00:27:53,140 تبر داره میاد 307 00:27:54,550 --> 00:27:55,860 نترس 308 00:27:58,420 --> 00:28:00,210 نمی‌ترسم 309 00:28:08,570 --> 00:28:10,640 !حرکت کن! حرکت کن 310 00:28:13,330 --> 00:28:14,400 !حرکت کن 311 00:28:30,900 --> 00:28:32,070 فلوکی 312 00:28:38,150 --> 00:28:40,740 من می‌خوام زنده بمونم 313 00:28:40,770 --> 00:28:43,670 من هرگز کاری علیه شتیل انجام ندادم 314 00:28:43,710 --> 00:28:46,570 من همیشه بیشتر از ایوند طرفِ اون بودم 315 00:28:46,600 --> 00:28:48,160 و حتماً اون این رو می‌دونه؟ 316 00:28:50,710 --> 00:28:51,920 اون این رو می‌دونه 317 00:28:57,790 --> 00:28:59,130 بیا بیرون، هلگی 318 00:29:33,760 --> 00:29:34,930 ♪ قوی باش 319 00:29:34,960 --> 00:29:41,730 ♪ با اینکه باران بر تاسیِ روی سرت ضربه می‌زند ♪ 320 00:29:41,760 --> 00:29:45,940 ♪ با دخترانی که به میل خود با آن‌ها بودی 321 00:29:45,970 --> 00:29:49,150 ♪ هر یک باید روزی بمیرند 322 00:29:49,180 --> 00:29:54,360 ♪ و هر یک باید روزی بمیرند 323 00:30:09,900 --> 00:30:11,000 !از سر راه برین کنار 324 00:30:21,630 --> 00:30:23,360 ،سرورم 325 00:30:23,390 --> 00:30:26,670 کشتی‌های ارتشی بزرگ از وایکینگ‌ها در وست ولز دیده شدن 326 00:30:26,700 --> 00:30:27,840 ،اگه مسیرشون رو ادامه بدن 327 00:30:27,880 --> 00:30:29,950 ظرفِ چند روز به مرزهای ما می‌رسن 328 00:30:33,400 --> 00:30:34,540 شورای سلطنتی رو فرابخون 329 00:30:42,200 --> 00:30:44,000 اونا کی هستن؟ 330 00:30:44,030 --> 00:30:45,140 فکر می‌کنیم دانمارکی هستن 331 00:30:47,380 --> 00:30:50,350 اونا با حداقل 300 کشتی از مقرّشون در دوبلین 332 00:30:50,380 --> 00:30:52,040 به سمتِ کرن‌وال حرکت کردن 333 00:30:55,910 --> 00:30:57,180 با شورای سلطنتی حرف زدی 334 00:30:57,220 --> 00:30:59,050 با اشراف‌زاده‌ها حرف زدی. اونا حاضرن؟ 335 00:30:59,080 --> 00:31:01,910 چند نفر جنگجو می‌تونن به میدان بیارن؟ - حدوداً 2,000 نفر - 336 00:31:04,810 --> 00:31:07,810 دانمارکی‌ها هزار جنگجوی بیشتر خواهند داشت 337 00:31:07,850 --> 00:31:11,580 من برای انگیزه دادن به نیروها ارتش رو فرماندهی می‌کنم 338 00:31:11,610 --> 00:31:14,300 همچنین فکر کنم چندتا فرماندۀ خوب دارم 339 00:31:14,340 --> 00:31:18,140 دانمارکی‌ها از دیدن شما در مقام فرماندهی ارتش نمی‌ترسن، باور کن 340 00:31:18,170 --> 00:31:19,650 و چرا این حرف رو می‌زنی؟ 341 00:31:23,620 --> 00:31:25,760 من عادتِ بدی به گفتن حقیقت دارم 342 00:31:32,700 --> 00:31:33,770 بسیار خب 343 00:31:34,460 --> 00:31:36,570 خب تو چی صلاح می‌دونی؟ 344 00:31:36,600 --> 00:31:38,780 پیشنهاد می‌کنم من رو فرمانده لشکرت کنی 345 00:31:40,470 --> 00:31:42,230 فکر کنم باید به حرفم گوش کنی 346 00:31:42,260 --> 00:31:44,710 کلمات خوبن، ولی اونا پیروز نبرد رو تعیین نمی‌کنن 347 00:31:45,820 --> 00:31:48,170 ،اگه من رو فرمانده ارتش کنی 348 00:31:48,200 --> 00:31:50,130 راهی برای مهارِ دانمارکی‌ها پیدا می‌کنم 349 00:31:51,790 --> 00:31:53,620 وگرنه، هیچ امیدی نداری 350 00:32:16,710 --> 00:32:18,160 چرا دزدکی بهم نزدیک میشی؟ 351 00:32:19,680 --> 00:32:21,160 چرا تو سایه‌ها می‌مونی؟ 352 00:32:22,340 --> 00:32:23,480 تو پادشاهی 353 00:32:27,000 --> 00:32:28,480 چی می‌خوای بگی؟ 354 00:32:30,140 --> 00:32:31,420 ...من فقط 355 00:32:33,000 --> 00:32:36,560 می‌خواستم بهت یادآوری کنم که سرنوشت ما رو به هم رسونده 356 00:32:43,840 --> 00:32:46,020 ...تو خودت همین حرف رو زدی 357 00:32:48,500 --> 00:32:49,880 وقتی که هنوز متأهل بودی 358 00:32:51,680 --> 00:32:54,540 گفتم می‌دونم که زندگیم قراره عوض شه 359 00:32:54,580 --> 00:32:55,750 و همینطورم شده 360 00:32:59,750 --> 00:33:01,580 من دیگه کسی که بودم نیستم 361 00:33:04,350 --> 00:33:05,900 ما همیشه همون آدمِ قبلیم 362 00:33:07,520 --> 00:33:09,280 فقط وانمود می‌کنیم عوض شدیم 363 00:33:13,530 --> 00:33:16,220 می‌بینم که بیورن پهلوآهنین ادعا می‌کنه صاحبت شده 364 00:33:18,430 --> 00:33:20,150 اشتباه متوجه شدی 365 00:33:20,190 --> 00:33:21,950 هیچ مردی نمی‌تونه صاحبِ من بشه 366 00:33:23,990 --> 00:33:28,540 ترجیح میدم فکر کنم که خدایان من و تو رو تو ذهن‌شون دارن 367 00:33:29,960 --> 00:33:31,580 خدایان رو نمی‌دونم 368 00:33:39,730 --> 00:33:41,210 خب، خودت چه فکری تو سرت داری 369 00:33:43,380 --> 00:33:45,590 هنوزم می‌خوای پادشاه تمامِ نروژ بشی؟ 370 00:33:47,800 --> 00:33:49,630 هدفِ من هرگز عوض نشده 371 00:33:54,910 --> 00:33:56,050 ...خب، پس 372 00:33:57,610 --> 00:33:59,020 باید ملکه شدن رو دوست داشته باشم 373 00:34:24,110 --> 00:34:25,120 بانوی من؟ 374 00:34:26,150 --> 00:34:27,460 داشتین چیکار می‌کردین؟ 375 00:34:28,770 --> 00:34:29,880 مهم نیست 376 00:34:32,500 --> 00:34:33,810 واقعاً مهم نیست 377 00:34:51,450 --> 00:34:52,450 !پدر 378 00:34:54,280 --> 00:34:55,280 !پدر 379 00:35:29,420 --> 00:35:30,700 چه اتفاقی افتاد؟ 380 00:35:32,180 --> 00:35:35,670 فلوکی، بهم بگو چی شد 381 00:35:36,880 --> 00:35:37,880 این رو بگیر 382 00:35:38,840 --> 00:35:39,880 !فلوکی 383 00:35:42,850 --> 00:35:44,190 اونا همه‌شون رو کشتن 384 00:35:45,890 --> 00:35:46,960 همۀ اونا رو کشتن 385 00:35:48,030 --> 00:35:50,750 ...پدرت و برادرت 386 00:35:50,790 --> 00:35:52,060 اونا همه‌شون رو کشتن 387 00:35:54,380 --> 00:35:56,210 اونا می‌خواستن انتقام بگیرن - نه - 388 00:35:56,240 --> 00:35:58,520 و خیلی وقت بود که براش نقشه کشیده بودن 389 00:35:59,870 --> 00:36:01,110 نه 390 00:36:01,140 --> 00:36:02,280 نتونستم جلوشون رو بگیرم 391 00:36:04,210 --> 00:36:05,220 نه 392 00:36:07,040 --> 00:36:08,630 باورم نمیشه 393 00:36:10,880 --> 00:36:12,360 هلگی چی؟ 394 00:36:13,260 --> 00:36:14,540 ،نه، خواهش می‌کنم 395 00:36:14,570 --> 00:36:16,780 .قطعاً نمی‌تونستن اون رو بکشن خواهش می‌کنم 396 00:36:18,710 --> 00:36:21,090 همۀ اونا رو کشتن 397 00:36:21,580 --> 00:36:22,720 هلگی رو هم کشتن 398 00:36:23,540 --> 00:36:24,680 من بهشون التماس کردم 399 00:36:24,720 --> 00:36:27,200 ...از پدرت خواستم اون رو ببخشه، ولی 400 00:36:28,070 --> 00:36:29,860 نه 401 00:36:29,900 --> 00:36:31,380 متأسفم، آیود - نه - 402 00:36:32,070 --> 00:36:33,240 متأسفم 403 00:36:33,280 --> 00:36:36,380 ،نه، خواهش می‌کنم، نه نمی‌تونن چنین کاری کرده باشن 404 00:36:36,420 --> 00:36:37,560 شرمنده، آیود 405 00:36:39,630 --> 00:36:42,010 هرگز نباید شماها رو به اینجا میاوردم 406 00:36:57,300 --> 00:36:59,750 تو حتی واقعاً خدایان رو ندیدی، نه؟ 407 00:37:16,770 --> 00:37:19,260 وقتی برگشتی باید ازدواج کنیم 408 00:37:19,290 --> 00:37:20,390 آره 409 00:37:20,430 --> 00:37:21,740 صاحبِ کلی بچه میشیم 410 00:37:21,770 --> 00:37:23,810 دیگه بیکار نمی‌مونی 411 00:37:23,850 --> 00:37:26,750 اوه، حتی قبل از اون هم بیکار نمی‌مونم، 412 00:37:26,780 --> 00:37:28,130 باور کن 413 00:37:29,130 --> 00:37:30,750 منظورت چیه؟ 414 00:37:30,780 --> 00:37:32,200 من رو می‌ترسونی 415 00:37:34,440 --> 00:37:37,000 معنیش اینه که یه تصمیمی گرفتم 416 00:37:37,030 --> 00:37:38,410 ،زمانِ زیادی طول کشیده 417 00:37:38,450 --> 00:37:41,000 ولی میدونم تصمیمِ درستیه 418 00:37:41,040 --> 00:37:43,660 چه تصمیمی گرفتی؟ بهم بگو، خواهش میکنم 419 00:37:43,690 --> 00:37:46,390 .نمیتونم بهت بگم خیلی خطرناک میشه 420 00:37:51,910 --> 00:37:53,600 خدانگهدار عشقِ من 421 00:37:53,630 --> 00:37:55,050 و مراقب باش 422 00:37:55,080 --> 00:37:56,150 باشه؟ 423 00:37:56,190 --> 00:37:57,570 مراقبِ برادرم باش 424 00:38:51,690 --> 00:38:53,350 شاه هارلد عاشقت شده 425 00:38:55,210 --> 00:38:56,350 می‌دونم 426 00:38:59,910 --> 00:39:01,080 بهت گفت؟ 427 00:39:02,250 --> 00:39:04,360 آره 428 00:39:04,390 --> 00:39:07,190 بهم گفته مقدّر شده که ما باهم باشیم 429 00:39:10,300 --> 00:39:11,710 واقعاً چنین چیزی رو باور می‌کنی؟ 430 00:39:13,750 --> 00:39:16,610 کی از سرنوشتِ ما خبر داره؟ تو خبر داری؟ 431 00:39:21,070 --> 00:39:23,280 اون هنوز می‌خواد پادشاه تمام نروژ باشه 432 00:39:26,550 --> 00:39:29,390 و به نظر میاد ارزشِ خیلی بالایی برای عشق قائله 433 00:39:30,900 --> 00:39:33,290 اون مردیه که همیشه می‌خواد عاشق باشه 434 00:39:36,320 --> 00:39:40,570 ترجیح میدم به جای قلبِ خودم قلبِ اون رو داشته باشم 435 00:39:41,980 --> 00:39:43,260 چرا این رو میگی؟ 436 00:39:44,090 --> 00:39:46,440 خب، من با زن‌های زیادی بودم 437 00:39:46,470 --> 00:39:48,750 ولی مطمئن نیستم تو عمرم عاشق شده باشم 438 00:39:50,820 --> 00:39:52,720 و عاشقِ منم نیستی؟ 439 00:39:52,750 --> 00:39:53,820 نمی‌دونم 440 00:39:55,860 --> 00:39:57,590 تمامِ مدت بهت فکر می‌کنم 441 00:40:01,660 --> 00:40:02,900 وقتی دارم به چیز دیگه فکر میکنم 442 00:40:02,940 --> 00:40:04,250 و بعدش دوباره به تو فکر میکنم 443 00:40:04,280 --> 00:40:05,770 و شب و روز این اتفاق میوفته 444 00:40:07,280 --> 00:40:08,630 چرا این رو بهم میگی؟ 445 00:40:09,800 --> 00:40:11,600 نمی‌دونم. شاید عاشق شدم 446 00:40:16,880 --> 00:40:18,300 اگه تو عاشقِ من نباشی چی؟ 447 00:40:19,710 --> 00:40:21,300 اگه عاشقِ شاه هارلد باشی چی؟ 448 00:40:21,330 --> 00:40:23,130 اون می‌تونه تو رو ملکۀ نروژ کنه 449 00:40:24,340 --> 00:40:26,060 گمونم می‌تونه سعی کنه 450 00:40:32,310 --> 00:40:34,140 می‌ترسم 451 00:40:39,040 --> 00:40:41,040 می‌ترسم ازت بپرسم دوستم داری یا نه 452 00:40:43,180 --> 00:40:45,630 تو یکی از مشهورترین مردانِ جهانی 453 00:40:46,570 --> 00:40:48,020 و از من می‌ترسی؟ 454 00:40:51,740 --> 00:40:52,880 من تنهام 455 00:40:56,230 --> 00:40:58,230 تنها، لخت و وحشت‌زده 456 00:41:02,650 --> 00:41:03,930 یه چیزی رو می‌دونی؟ 457 00:41:06,000 --> 00:41:08,100 به خاطر این حرفت احترام بیشتری هم برات قائلم 458 00:41:11,660 --> 00:41:13,560 این حرفات رو می‌شنوم 459 00:41:13,590 --> 00:41:16,280 و تا ابد تو قلبم حفظ‌شون می‌کنم 460 00:41:37,370 --> 00:41:38,620 بگو 461 00:41:42,690 --> 00:41:43,800 بگو 462 00:41:49,210 --> 00:41:50,530 بگو 463 00:41:54,290 --> 00:41:55,320 بگو 464 00:41:59,570 --> 00:42:00,540 بگو 465 00:42:02,050 --> 00:42:03,060 دوسِت دارم 466 00:42:03,780 --> 00:42:04,920 آره 467 00:42:21,250 --> 00:42:22,490 دوسِت دارم 468 00:43:39,670 --> 00:43:41,360 !آیود 469 00:44:02,730 --> 00:44:04,560 !نه 470 00:44:28,000 --> 00:44:38,500 « SinCities زیرنویس از سـینـا صـداقـت » 471 00:44:38,508 --> 00:44:49,558 دانلود زیرنویس از کانال تلگرام مترجم .: T.me/SubSin :.