1
00:00:00,969 --> 00:00:10,046
دانلود فیلم و سریال با بهترین کیفیتها
WwW.LavinMovie.Net
2
00:00:10,146 --> 00:00:19,224
:مترجمین
(Armanpe) آرمان
(AMIRX79X) امیر
3
00:01:31,629 --> 00:01:34,004
!مردم کتگات
4
00:01:34,006 --> 00:01:37,424
!من آیوار بیاستخوان هستم
5
00:01:37,426 --> 00:01:39,929
!من پسر رگنار لوثبروک هستم
6
00:01:41,138 --> 00:01:43,182
!همگی به پادشاه جدیدتون خوشامد بگید
7
00:01:52,274 --> 00:01:53,943
!بیشتر ازش پذیرایی کن
8
00:02:07,540 --> 00:02:09,123
!سلامتی کتگات
9
00:02:09,125 --> 00:02:12,128
.بزرگترین جایزهها
10
00:02:13,379 --> 00:02:15,963
،تا زمانی که لاگارثا زنده بمونه
11
00:02:15,965 --> 00:02:18,717
.پس من هنوز انتقامم رو نگرفتم
12
00:02:19,677 --> 00:02:23,512
،ما پادشاهی کتگات رو به دست آوردیم
13
00:02:24,082 --> 00:02:28,670
.ولی من هنوز از درون حس توخالی بودن دارم
14
00:02:28,694 --> 00:02:30,112
.نگران نباش
15
00:02:31,364 --> 00:02:34,823
چند وقته که از دست ما خلاص شدن؟
16
00:02:34,825 --> 00:02:36,786
!ما همهجارو دیدهبانی دادیم
17
00:02:37,703 --> 00:02:39,372
،و، بعد از همه اینا
کجا میتونن رفته باشن؟
18
00:02:39,664 --> 00:02:42,041
کی به اونا از دست ما پناه میده؟
19
00:02:45,586 --> 00:02:47,254
.ولی این درسته
20
00:02:48,881 --> 00:02:52,885
.منم از درون حس تو خالی بودن دارم
21
00:02:53,844 --> 00:02:55,638
.من دنیا رو در دست گرفتم
22
00:02:56,889 --> 00:02:58,724
.همه چیزم رو از دست دادم
23
00:03:01,227 --> 00:03:03,227
.من برادر خودم رو کشتم
24
00:03:03,229 --> 00:03:04,436
.زنم مرده
25
00:03:04,438 --> 00:03:06,647
.همچنین همراهش بچه به دنیا نیومدم
26
00:03:06,649 --> 00:03:09,318
.هارولد، من زیاد نگران این نیستم
27
00:03:10,778 --> 00:03:11,946
منظورت چیه؟
28
00:03:12,655 --> 00:03:14,073
.زندگی در جریانه
29
00:03:15,324 --> 00:03:16,991
.به دور و برت یه نگاه بنداز
30
00:03:16,993 --> 00:03:19,328
.کلی زن خوشگل اینجا هست
31
00:03:37,138 --> 00:03:39,015
!جنگجوها
32
00:03:42,018 --> 00:03:46,895
جنگجوها، وقتشه یبار دیگه به سلامتی
.یچیزایی مشروب بنوشیم
33
00:03:46,897 --> 00:03:51,527
،به سلامتی ایوار بی استخوان
.پادشاه جدید کتگات
34
00:03:51,944 --> 00:03:54,280
!نوش جون-
!نوش جون-
35
00:03:54,864 --> 00:03:56,282
.به سلامتی من
36
00:04:00,578 --> 00:04:02,455
!ملکه رو بیارید داخل
37
00:04:03,247 --> 00:04:05,332
!ملکه رو بیارید داخل
38
00:04:18,471 --> 00:04:20,973
.اون، اینجا! اینجا
39
00:04:22,349 --> 00:04:23,891
!درود بر ملکه
40
00:04:23,893 --> 00:04:25,394
!درود بر ملکه
41
00:04:37,031 --> 00:04:38,991
.معبدمون سوخته شده
42
00:04:41,243 --> 00:04:44,286
،پسر ایوند بول به قتل رسید
43
00:04:44,288 --> 00:04:47,041
.و حالا پسر شتیل خیانت کرده
44
00:04:47,917 --> 00:04:50,669
واضحه که به روشهای قدیمی
.برگشت زدیم
45
00:04:51,212 --> 00:04:53,128
شاید یکبار برای همیشه ثابت کردیم
46
00:04:53,130 --> 00:04:54,924
،که نمیتونیم چیزی که هستیم رو
47
00:04:55,674 --> 00:04:57,718
.تغییر بدیم
48
00:05:01,430 --> 00:05:03,680
ولی باید جلوی چرخه بدجنسی
49
00:05:03,682 --> 00:05:06,058
،انتقام و کشتن رو بگیریم
50
00:05:06,060 --> 00:05:11,190
.یا جامعه جوان و شکننده ما مطمئنا تلف میشن
51
00:05:12,191 --> 00:05:15,484
،برای کسب کردن دوباره لطف خدایان
52
00:05:15,486 --> 00:05:18,239
.من مایلم بدن و خونم رو قربانی کنم
53
00:05:21,617 --> 00:05:24,286
ولی این تصمیمی نیست که خودم بگیرم
54
00:05:26,122 --> 00:05:27,788
شما همتون باید این تصمیم رو بگیرید
55
00:05:27,790 --> 00:05:29,542
.این شمائید که پیشنهاد منو .تایید میکنید
56
00:05:30,501 --> 00:05:32,668
.من با قربانی کردن فلوکی موافقت نمیکنم
57
00:05:32,670 --> 00:05:33,754
چرا؟
58
00:05:36,382 --> 00:05:39,927
.فلوکی بیشتر از همه ما به خدایان نزدیک هست
59
00:05:40,302 --> 00:05:42,596
چرا اونا باید به دنبال مجازات اون باشن؟
60
00:05:42,847 --> 00:05:44,807
.این معنی نمیده
61
00:05:45,558 --> 00:05:48,394
هیچکدوم از شما نمیتونید برای قربانی
.شدن اون رای بدید
62
00:05:50,771 --> 00:05:53,440
.قطعا که باید فلوکی رو قربانی کنیم
63
00:05:54,859 --> 00:05:57,153
!اون به ما دروغ گفت-
.درسته-
64
00:05:57,486 --> 00:06:00,237
.اون به ما گفت که جزیره خدایان رو پیدا کرده
65
00:06:00,239 --> 00:06:03,157
،اگر این جزیره خدایان هست
66
00:06:03,159 --> 00:06:04,743
اونا کجا رفتن؟
67
00:06:05,786 --> 00:06:07,744
.شاید اصلا نمیخواستن ما اینجا باشیم
68
00:06:07,746 --> 00:06:10,873
شاید از فلوکی بخاطر آوردن ما
69
00:06:10,875 --> 00:06:12,918
!به اینجا خشمگین شدن
70
00:06:13,460 --> 00:06:15,796
اون تمایل خدایان رو میدونه؟
71
00:06:16,755 --> 00:06:19,341
اون فکر میکنه که یه خداست؟
72
00:06:21,844 --> 00:06:23,929
.اون فقط یه انسان معمولیه
73
00:06:25,890 --> 00:06:27,850
.و انسانها اشتباه میکنند
74
00:06:28,851 --> 00:06:32,352
!و این اشتباه ماست که اینجا باشیم
75
00:06:32,354 --> 00:06:34,148
!توی این مکان لعنتی
76
00:06:35,149 --> 00:06:40,279
!این جزیرهای از سنگ و گوگرد و مرگ هست
77
00:06:43,282 --> 00:06:45,951
.من مطمئنم که خدایان دارن ما رو تماشا میکنن
78
00:06:46,577 --> 00:06:48,118
.و دارن میخندن
79
00:06:48,120 --> 00:06:49,788
!به ما میخندن
80
00:06:51,040 --> 00:06:54,460
.فلوکی سزاوار مردن هست-
.درسته-
81
00:06:55,461 --> 00:06:58,462
.برای مجازات دروغهاش
82
00:06:58,464 --> 00:07:00,714
!برای احترام به خودمون
83
00:07:00,716 --> 00:07:03,550
".کسایی که موافقن بگن "ای-
.ای-
84
00:07:03,552 --> 00:07:05,804
!ای-
!ای-
85
00:07:07,973 --> 00:07:10,682
!قایقها دارن نزدیک میشن
86
00:07:10,684 --> 00:07:12,811
!میتونم اونجا ببینمشون
87
00:07:48,764 --> 00:07:50,849
.رولو، دوک نرماندی
88
00:07:55,312 --> 00:07:56,605
.پادشاه آیوار
89
00:07:59,984 --> 00:08:01,360
.کینگ هارولد
90
00:08:03,153 --> 00:08:04,196
.ویتسرک
91
00:08:04,697 --> 00:08:06,991
.درود بر شما. رولو
92
00:08:07,616 --> 00:08:09,660
.به کتگات خوش برگشتید
93
00:08:10,119 --> 00:08:12,703
باید ازتون بخاطر حمایت کردن از هدفمون
94
00:08:12,705 --> 00:08:16,166
و کمک کردن به ما در کسب یک پیروزی
.سرشناس در بین دشمنانمون تشکر کنیم
95
00:08:17,084 --> 00:08:19,420
.کتگات یه ایستگاه تجاری مهم هست
96
00:08:20,629 --> 00:08:24,381
.و هر دلیلی برای تمایل به اتحاد باهاش دارم
97
00:08:24,383 --> 00:08:27,634
و من توسط ویتسرک متقاعد شدم که
98
00:08:27,636 --> 00:08:29,805
که شما و پادشاه هارولد با هم
99
00:08:31,015 --> 00:08:34,808
میتونید برای نیروهای
.لاگارثا، بیورن و اوبه غلبه کنید
100
00:08:34,810 --> 00:08:37,813
ولی میتونم بپرسم، چرا خودتون شخصا
به اینجا اومدید؟
101
00:08:39,356 --> 00:08:41,483
.چون دلم برای مکان قدیمی تنگ شده بود
102
00:08:48,073 --> 00:08:51,785
شاید، مایل باشید به مکان
قدیمی حکومت کنید؟
103
00:08:52,119 --> 00:08:54,747
من روی شهرها و سرزمینهای زیادی
به اندازه کافی حکومت میکنم
104
00:08:55,289 --> 00:08:58,500
.تا خواستههای هر انسانی رو برآورده کنم
105
00:08:59,835 --> 00:09:01,418
چرا باید بار اضافی
106
00:09:01,420 --> 00:09:02,588
مستقر شدن توی کتگات رو به دوش بکشم؟
107
00:09:03,422 --> 00:09:05,047
ما میخوایم به شما بخاطر
108
00:09:05,049 --> 00:09:07,382
.کاری که برای ما کردید پاداش بدیم
109
00:09:07,384 --> 00:09:09,011
.نگران نباشید، میدید
110
00:09:10,262 --> 00:09:11,928
هدف ما یک معامله تجاریه که
111
00:09:11,930 --> 00:09:14,516
.بسیار برای من مناسب است
112
00:09:15,726 --> 00:09:18,727
ما همچنین یک اتحاد برای دفاع متقابل تشکیل میدیم
113
00:09:18,729 --> 00:09:21,940
،شرطشم اینه که
،اگر توسط کسی به من حمله شد
114
00:09:22,941 --> 00:09:26,653
.شما برای حمایت من جنگجو میفرستید
115
00:09:30,908 --> 00:09:33,617
،حالا، به رسم روزهای قدیم
116
00:09:33,619 --> 00:09:36,455
.ما یک سنت مهماننوازی داشتیم
117
00:09:36,872 --> 00:09:40,709
حتی رگنار هم به مهموناش غذا و آب داد، درسته؟
118
00:09:45,172 --> 00:09:46,715
کسایی که در مقابلش بودن؟
119
00:09:51,970 --> 00:09:53,389
.تعداد برابره
120
00:09:55,641 --> 00:09:57,059
کی رای نداده؟
121
00:09:58,769 --> 00:09:59,978
.من
122
00:10:06,443 --> 00:10:08,112
.من نمیخوام رای بدم
123
00:10:08,445 --> 00:10:10,320
.همه باید رای بدن
124
00:10:10,322 --> 00:10:11,780
.این قانونشه
125
00:10:11,782 --> 00:10:13,575
.تو پسر من هستی
126
00:10:14,201 --> 00:10:15,909
.باید با خانوادهات رای بدی
127
00:10:15,911 --> 00:10:17,661
.اون باید به خواست خودش رای بده
128
00:10:17,663 --> 00:10:19,331
.نه، نباید اینکارو بکنه
129
00:10:20,833 --> 00:10:22,418
.خانواده همهچیزه
130
00:10:23,794 --> 00:10:25,127
.باید اینو بدونید
131
00:10:25,129 --> 00:10:27,423
.خیلیخب، من رای میدم
132
00:10:33,929 --> 00:10:35,389
،متاسفم، فلوکی
133
00:10:36,890 --> 00:10:41,395
اما من باید از ایدهات که قربانی کردن خودت
.بود برای چیزهای بهتر برای خودمون چشمپوشی کنم
134
00:10:42,271 --> 00:10:44,440
.تو زنده باشی خیلی برای ما مهمتری
135
00:10:48,986 --> 00:10:50,404
،و پدر
136
00:10:51,280 --> 00:10:53,782
خانواده من الان تورون و فرزند متولد نشدهام هست
137
00:11:07,713 --> 00:11:10,297
،اعتراف میکنم
وقتی ویتسرک اومد پیشم
138
00:11:10,299 --> 00:11:12,551
،و درباره جنگ داخلی بهم گفت
139
00:11:14,511 --> 00:11:15,512
.حسادت کردم
140
00:11:18,056 --> 00:11:19,933
.دیگه نمیتونم بجنگم
141
00:11:21,935 --> 00:11:23,729
.اجازشو ندارم
142
00:11:26,064 --> 00:11:29,441
.من خیلی مهم هستم
143
00:11:35,349 --> 00:11:36,592
یادمه یه بار
144
00:11:37,835 --> 00:11:40,492
داستانی درابره یه برزکر شنیدم
145
00:11:41,217 --> 00:11:44,186
،کسی که، بر خلاف شانسش
شروع به زندگی کرد
146
00:11:45,187 --> 00:11:48,190
.طولانی، با عصبانیت، و ناامیدی تا سن پیری کرد
147
00:11:48,846 --> 00:11:52,263
اون به خدمتکارهاش گفت که برن تمام ظروف آهنی
148
00:11:52,573 --> 00:11:55,438
.اون رو جمعآوری کنن
.میدونید که، ظروف و ماهیتابههاش
149
00:11:55,473 --> 00:11:56,474
...اسل
150
00:11:56,785 --> 00:11:58,062
...اسلحههاش
151
00:11:58,752 --> 00:12:01,859
و اونارو به بالاترین قسمت صخره بیارن
152
00:12:02,480 --> 00:12:05,069
و اونارو پرت کنن پایین تا اون برای آخرین بار بتونه
153
00:12:07,105 --> 00:12:08,382
.صدای جنگ رو بشنوه
154
00:12:09,443 --> 00:12:12,237
.آه، باید عاشقش باشی، عمو
155
00:12:12,738 --> 00:12:14,615
.جنگ شدید بود
156
00:12:14,990 --> 00:12:17,784
جنگجویان بزرگ هر دو طرف کشته شدند
157
00:12:18,327 --> 00:12:20,285
اودین باید خوشحال میبود که تونست
خیلیهارو برگردونه
158
00:12:20,287 --> 00:12:22,078
.که باهاش توی والهالا شام بخوره
159
00:12:22,080 --> 00:12:23,246
.تو نه، برادر
160
00:12:23,248 --> 00:12:24,583
.نه، من نه
161
00:12:25,375 --> 00:12:27,127
.اوب از زندگیم چشمپوشی کرد
162
00:12:27,836 --> 00:12:30,756
خب، اون برادرته، بر خلاف انتظار
163
00:12:38,096 --> 00:12:39,139
چی هستش که باید بدونم؟
164
00:12:46,313 --> 00:12:47,940
.من هفدن رو کشتم
165
00:12:50,150 --> 00:12:51,652
.من برادرم رو کشتم
166
00:12:54,071 --> 00:12:55,656
.منم یبار سعی کردم برادرم رو بکشم
167
00:13:00,702 --> 00:13:04,248
خب، اوب زندس؟
168
00:13:04,706 --> 00:13:05,958
.آره
169
00:13:07,584 --> 00:13:08,917
و بیورن؟
170
00:13:08,919 --> 00:13:10,961
!قطعا، جسم درونی آهنین بیورن زندهاس
171
00:13:10,963 --> 00:13:13,463
!بهش یاد دادم بجنگه
172
00:13:13,465 --> 00:13:15,300
کی میتونه اونو بکشه؟
173
00:13:17,928 --> 00:13:19,638
.یکی دیگه هست که هنوز زندس
174
00:13:20,973 --> 00:13:23,934
.زنی که شب ها و روزهای منو شکار کرد
175
00:13:24,893 --> 00:13:29,856
.زنی که به حلقه مقدسم قسم خوردم که میکشمش
176
00:13:31,233 --> 00:13:32,401
.منظورت لاگرثا هست
177
00:13:34,319 --> 00:13:35,485
اون کجاست؟
178
00:13:35,487 --> 00:13:36,778
.نمیدونیم
179
00:13:36,780 --> 00:13:39,491
،تمام چیزی که میدونیم اینه که
،بعد از اون شکست
180
00:13:41,034 --> 00:13:45,664
لاگرثا، اوب، بیورن، تروی
کتگات رو با عجله ترک کردن
181
00:13:46,957 --> 00:13:48,498
.ناپدید شدن
182
00:13:48,500 --> 00:13:50,419
.ما با دیدهبانی دنبالشون هستیم
183
00:13:53,046 --> 00:13:55,090
.قبل از اینکه خیلی دیر بشه پیداشون میکنیم
184
00:13:55,966 --> 00:14:00,429
.خب... امیدوارم موفق باشید
185
00:14:21,076 --> 00:14:22,367
!اونجارو ببین
186
00:14:22,369 --> 00:14:24,038
این قابل خوردنه؟-
آره-
187
00:14:30,377 --> 00:14:32,294
Why don't we go to Hedeby?
188
00:14:32,296 --> 00:14:33,964
هنوز اونجا آدم داری؟
189
00:14:34,632 --> 00:14:36,131
اونا بزودی برمیگردن
190
00:14:36,133 --> 00:14:38,300
.وقتی که ایوار از نقشههامون باخبر بشه
191
00:14:38,302 --> 00:14:40,387
چقدر تا وقتی که دیدهبانهاش
پیدامون کنن وقت داریم؟
192
00:14:41,305 --> 00:14:43,432
،چند هفته، شاید
.اگر خوششانس باشیم
193
00:14:44,391 --> 00:14:48,270
از قبول کردن اینکه این آخر
داستان من هست امتناع میکنم
194
00:14:49,229 --> 00:14:54,568
که توسط ایوار، گرفته بشم، تحقیر بشم
.و کشته بشم، نه
195
00:14:55,944 --> 00:14:57,569
.لیاقت من بیشتر از ایناس
196
00:14:57,571 --> 00:15:00,074
ما ارتشی که قادر به چالش کشیدن
.اون باشه نداریم
197
00:15:00,658 --> 00:15:01,865
،باید یکاری باشه که بتونیم بکنیم
198
00:15:01,867 --> 00:15:02,993
.جایی که بتونیم بریم
199
00:15:03,661 --> 00:15:05,994
کجا؟ کجا، اوبه؟
200
00:15:05,996 --> 00:15:08,163
،چیکار میتونیم بکنیم
کجا میتونیم بریم؟
201
00:15:08,165 --> 00:15:10,082
ایوار قطعا مارو تا پایان عمر زمین تعقیب میکنه
202
00:15:10,084 --> 00:15:11,792
.میتونیم بریم به انگلستان
203
00:15:11,794 --> 00:15:13,460
.همم. جایی که مارو میکشن
204
00:15:13,462 --> 00:15:16,632
.شاید. نه قطعا
205
00:15:17,257 --> 00:15:20,219
من از طرف شما در برابر پادشاه
.ایثلولف دفاع میکنم
206
00:15:21,095 --> 00:15:22,886
.اون قطعا بهتون خوشامد میگه
207
00:15:22,888 --> 00:15:25,263
ولی ازتون درخواست میکنه براش در مقابل
208
00:15:25,265 --> 00:15:28,852
دانمارکیها یا وایکینگهای دیگه بجنگید
209
00:15:38,862 --> 00:15:42,030
میتونیم ادعاتمون روی توی سرزمینهایی
210
00:15:42,032 --> 00:15:44,118
توی آنجلیا شرقی که اکبرت بهمون داده
.پایهگذاری کنیم
211
00:15:44,868 --> 00:15:47,663
.من نمیخوام کشورم و خونم رو ترک کنم
212
00:15:53,085 --> 00:15:56,964
.من از جنگیدن خستم
213
00:15:58,424 --> 00:16:01,468
.و فعلا، بیاید انجامش بدیم
214
00:16:05,180 --> 00:16:06,974
.بیاید بریم به انگلستان
215
00:16:20,017 --> 00:16:23,038
.ساکت باش. بیا
216
00:16:45,262 --> 00:16:46,847
.برات یکم غذا آوردم
217
00:16:53,771 --> 00:16:55,189
!میخوام اوبه رو ببینم
218
00:16:56,023 --> 00:16:58,025
!میخوام شوهرم رو ببینم
219
00:16:59,401 --> 00:17:01,779
داری جلوشو از دیدن من میگیری. میدونم
220
00:17:02,362 --> 00:17:03,363
.تو یه شیطانی
221
00:17:06,492 --> 00:17:08,702
.ازش میخوام بیاد و تو رو ببینه
222
00:17:12,581 --> 00:17:14,456
!میکشمت
223
00:17:14,458 --> 00:17:16,708
!تو شوهرم رو دزدیدی
224
00:17:16,710 --> 00:17:18,128
!آرزو میکنم مرده بودی
225
00:17:30,307 --> 00:17:31,391
.شوهر
226
00:17:32,142 --> 00:17:34,978
.من نمیخوام با زنجیر بسته و کنترل بشم
227
00:17:36,063 --> 00:17:37,731
.من یه حیوون نیستم
228
00:17:43,654 --> 00:17:45,823
.این خیلی خطرناکه که آزادت بزارم، مارگارت
229
00:17:47,991 --> 00:17:49,117
!کاری که میخواید رو بکنید
230
00:17:49,409 --> 00:17:50,867
!هردوتون
231
00:17:50,869 --> 00:17:53,831
،شما میفهمید که هیچ زنجیری نمیتونه منو ببنده
232
00:17:55,541 --> 00:17:58,252
!نه حتی اگه قشنگ توی کوره مونده باشه
233
00:18:00,838 --> 00:18:02,631
.این مشکل اون نیست-
.نه-
234
00:18:03,340 --> 00:18:04,842
.ولی نمیتونیم بیاریمش انگلیس
235
00:18:06,093 --> 00:18:07,928
پس باهاش چیکار کنیم؟
236
00:18:14,142 --> 00:18:15,853
میخوای برگردی؟
237
00:18:17,062 --> 00:18:18,605
.آره فکر کنم
238
00:18:19,273 --> 00:18:20,315
.آره
239
00:18:21,567 --> 00:18:23,443
بخاطر تو همونقدری که من هم هستم
240
00:18:25,696 --> 00:18:28,699
تو اسقف کلیساتون میشی؟
241
00:18:29,575 --> 00:18:31,952
دوباره اسقف هکمند میشی؟
242
00:18:33,203 --> 00:18:35,789
.فکر کنم شاه آتلولف کاملا منو بازیابی کنه
243
00:18:36,874 --> 00:18:38,125
.ما هم پیمانهای قدیمی هستیم
244
00:18:45,632 --> 00:18:47,050
،در عقیده من
245
00:18:48,260 --> 00:18:51,221
.اسقف کلیسای مقدس باید مجرد باشه
246
00:18:52,639 --> 00:18:54,224
.نمیتونم بهت اطمینان بدم
247
00:18:55,225 --> 00:18:57,227
.نمیتونم آشکارا باهات زندگی کنم
248
00:19:01,315 --> 00:19:02,983
این تورو ناراحت میکنه؟
249
00:19:04,359 --> 00:19:05,652
چی فکر میکنی؟
250
00:19:06,236 --> 00:19:08,322
.خب، امیدوارم ناراحتت کنه
251
00:19:10,073 --> 00:19:11,867
.نمیتونم از تو دست بکشم
252
00:19:12,200 --> 00:19:14,659
،با اینکه میدونم برخلاف آموزه هام
253
00:19:14,661 --> 00:19:16,914
.ایمانم، کلیسام و مسیحی بودنم هست
254
00:19:21,501 --> 00:19:23,460
.من قبلا برای میل به زنان شناخته میشدم
255
00:19:23,462 --> 00:19:26,173
ولی ازش رد شدم و راه برگشت
.سمت مسیح رو پیدا کردم
256
00:19:27,049 --> 00:19:28,590
،ولی تو
257
00:19:28,592 --> 00:19:30,427
.نمیتونم از تو رد شم
258
00:19:34,139 --> 00:19:36,934
.تو زن شگفت انگیزی هستی لاگرتا
259
00:19:37,976 --> 00:19:41,688
.ولی خدا میخواست ما هم دیگرو ببینیم
260
00:19:50,238 --> 00:19:52,616
!سواره ها! سواره ها
261
00:20:03,669 --> 00:20:05,295
.اسلحه هاتون رو بردارید
262
00:20:08,382 --> 00:20:09,967
!یا همه ی خدایان
263
00:20:11,009 --> 00:20:12,094
!این رولوئه
264
00:20:54,346 --> 00:20:56,640
.این اولین تصمیم من بعنوان شاه جدید شماست
265
00:20:57,516 --> 00:20:59,850
میدونم که دنبال کردن قدم های
266
00:20:59,852 --> 00:21:01,729
.پدر و پدر بزرگم آسون نیست
267
00:21:02,354 --> 00:21:04,773
،ولی با این اوصاف
.باید تلاشمو بکنم
268
00:21:06,025 --> 00:21:07,691
ولی ما هنوز شدیدا زیر تهدید
269
00:21:07,693 --> 00:21:09,820
.حمله شمالی ها هستیم
270
00:21:10,279 --> 00:21:12,404
ولی این کار منه که دیوار دفاعیمون رو
271
00:21:12,406 --> 00:21:14,698
با ساختن قلعهها و برجهای
نگهبانی در کنار ساحل و رودخانه
272
00:21:14,700 --> 00:21:16,533
.مستحکم کنم
273
00:21:16,535 --> 00:21:18,201
همچنین دستور شروع کار رو
274
00:21:18,203 --> 00:21:20,954
.برای ساخت ناوگان کشتیهای جدید دادم
275
00:21:20,956 --> 00:21:22,333
،ولی بعنوان شاه
276
00:21:23,250 --> 00:21:25,709
حس میکنم مسئولیت پذیری که
،در قبال جان مردممون دارم
277
00:21:25,711 --> 00:21:28,005
.در قبال روح اونها هم دارم
278
00:21:28,881 --> 00:21:31,381
بنابراین من به تمام صومعه ها
279
00:21:31,383 --> 00:21:33,383
و مکان های مذهبی قلمروی خودم دستور دادم
280
00:21:33,385 --> 00:21:36,096
که دروس و دعاها را به انگلیسی
.تدریس کنند
281
00:21:37,765 --> 00:21:38,930
...پدر، اگر اشکالی نداره بگم
282
00:21:38,932 --> 00:21:41,224
این خواسته قلبی منه
283
00:21:41,226 --> 00:21:44,394
که به مردم محلی ساکسون
درس، دانایی
284
00:21:44,396 --> 00:21:45,729
.و فرصت بدم
285
00:21:45,731 --> 00:21:47,189
.منو ببخشید پدر
286
00:21:47,191 --> 00:21:49,691
.ولی تصمیمگیری درباره بعضی مسائل با شما نیست
287
00:21:49,693 --> 00:21:51,151
،شما به لطف خدا
288
00:21:51,153 --> 00:21:53,572
.و تایید و برکت کلیسای ما پادشاه هستید
289
00:21:54,031 --> 00:21:56,323
،ولی توی مسائل مذهبی
290
00:21:56,325 --> 00:21:57,824
،شما قدرت بیشتری
291
00:21:57,826 --> 00:22:00,035
.برای مقابله با قدرت کلیسا ندارید
292
00:22:00,037 --> 00:22:01,705
همونطور که نمیتونید جزر
.و مد دریا رو متوقف کنید
293
00:22:04,041 --> 00:22:07,292
برادر من مطمئنم که منظورم
.حمله به کلیسا نبوده
294
00:22:07,294 --> 00:22:09,630
.پس منم مطمئن نیستم منظورش چی بوده
295
00:22:13,801 --> 00:22:16,220
"چیزی که متعلق به سزار هست رو به سزار بدید"
296
00:22:17,679 --> 00:22:19,346
،در امور معنوی
،لطف شما
297
00:22:19,348 --> 00:22:22,724
.را در عالی شناختن قدرت کلیسا متوجه میشم
298
00:22:22,726 --> 00:22:25,852
.ولی هدیهی دانایی برای همه ی مردم هست
299
00:22:25,854 --> 00:22:27,397
.منظور من این بود
300
00:22:27,773 --> 00:22:30,023
ولی بزار در مورد همچین مسائلی
.الان دعوا نکنیم
301
00:22:30,025 --> 00:22:31,650
نه تا وقتی که شمالی ها ما رو مثل
302
00:22:31,652 --> 00:22:33,443
.گرگ های وحشی محاصره کردن
303
00:22:33,445 --> 00:22:34,861
اونا در اسکاتلند دست به حمله زدن
304
00:22:34,863 --> 00:22:36,824
.همچنین در ایرلند و تمام انگلستان
305
00:22:37,157 --> 00:22:38,532
،امروز صبح سرورم
306
00:22:38,534 --> 00:22:40,158
قبل از جمع شدنمون
،با خبر شدم
307
00:22:40,160 --> 00:22:42,786
که ارتشی از وایکینگ های دانمارکی
،به آب زدن
308
00:22:42,788 --> 00:22:45,124
.و الان محل مقدس وینچستر رو تهدید میکنن
309
00:22:45,457 --> 00:22:48,375
باید خیلی زود ارتشی رو جمع کنیم
.تا شکستشون بدن
310
00:22:48,377 --> 00:22:49,459
،و من برادرم
311
00:22:49,461 --> 00:22:51,253
شاهزاده آتلرد رو برای فرماندهیشون
.منتصب کردم
312
00:22:51,255 --> 00:22:52,923
.و شاید خدا بهمون کمک کنه
313
00:23:02,766 --> 00:23:03,976
!ببین
314
00:23:04,560 --> 00:23:06,061
!یا مسیح
315
00:23:32,171 --> 00:23:34,004
چطور پیدامون کردی؟
316
00:23:34,006 --> 00:23:35,757
.خودت میدونی چطوری
317
00:23:37,176 --> 00:23:39,050
اینجا جاییه که هممون قایم شدیم
318
00:23:39,052 --> 00:23:41,178
،وقتی یارل بورگ مارو از کتگات بیرون آورد
319
00:23:41,180 --> 00:23:42,848
همه ی اون سال های قبل
320
00:23:44,516 --> 00:23:46,558
چرا اومدی اینجا رولو؟
321
00:23:46,560 --> 00:23:48,520
تا زندگی خودت و
322
00:23:49,938 --> 00:23:51,062
.یورن رو نجات بدم
323
00:23:51,064 --> 00:23:52,480
چطور میتونی اینکارو بکنی؟
324
00:23:52,482 --> 00:23:54,943
.یه راه امن برای برگشتت به فرنکیا باز میکنم
325
00:24:00,699 --> 00:24:03,493
حتی هارو لد نور ایوار هم
.نمیتونه منو متوقف کنه
326
00:24:05,078 --> 00:24:07,037
.من نمیفهمم
327
00:24:07,039 --> 00:24:08,496
،اول از همه
328
00:24:08,498 --> 00:24:11,625
.تو با آیوار علیه ما شدی
329
00:24:11,627 --> 00:24:13,793
،تو کمک کردی مارو شکست بده
و حالا
330
00:24:13,795 --> 00:24:16,379
،بدون هیچ دلیلی
.میخوای یه راه امن برامون باز کنی
331
00:24:16,381 --> 00:24:18,008
.با عقل جور در نمیاد
332
00:24:19,843 --> 00:24:23,305
خودت خیلی خوب میدونی چرا دارم یه همچین
.چیزی رو پیشنهاد میکنم
333
00:24:24,056 --> 00:24:25,224
واقعا؟
334
00:24:27,976 --> 00:24:29,019
.آره
335
00:24:29,978 --> 00:24:32,898
.میدونی که همیشه عاشقت بودم لاگرثا
336
00:24:34,316 --> 00:24:36,652
.و اون یورن پسر منه
337
00:24:39,738 --> 00:24:41,657
.اون پسر تو نیست
338
00:24:41,990 --> 00:24:44,407
.نمیتونی تو روی من انکارش کنی
339
00:24:44,409 --> 00:24:45,661
میتونی؟
340
00:24:47,788 --> 00:24:49,164
میتونی؟
341
00:24:50,937 --> 00:24:54,147
میبینی، من درباره این لحظه فکر کردم
342
00:24:54,527 --> 00:24:56,149
،خیلی دفعه، لاگرثا
343
00:24:57,392 --> 00:25:00,913
.و میدونم که هیچوقت نمیتونی حقیقت رو رد کنی
344
00:25:04,399 --> 00:25:05,434
فکر میکنی من میتونم
345
00:25:05,469 --> 00:25:06,505
اصلا درباره این با بیورن حرف بزنم؟
346
00:25:06,539 --> 00:25:07,678
...قطعا نه-
...و من هم نمیکنم-
347
00:25:07,713 --> 00:25:08,990
.منم نه
348
00:25:09,024 --> 00:25:10,681
!و الان نمیخوام شروع کنم
349
00:25:18,754 --> 00:25:20,756
.شما دوتا خیلی زیاد اینجا بودید
350
00:25:38,357 --> 00:25:40,565
،من اینجام تا بهتون یه راه امن برای
351
00:25:40,567 --> 00:25:41,777
.بازگشت به فرنکیا فراهم کنم
352
00:25:42,319 --> 00:25:43,362
چرا؟
353
00:25:45,698 --> 00:25:46,865
...تو
354
00:25:53,080 --> 00:25:54,623
.تو پسر منی
355
00:25:58,252 --> 00:26:00,752
.من یه چیزی درمورد اون اثر شنیدم
356
00:26:00,754 --> 00:26:02,754
.ولی شایعه ها حقیقت های مشکوکی هستن
357
00:26:02,756 --> 00:26:05,632
،ما رابطه خیلی خوبی داشتیم
358
00:26:05,634 --> 00:26:06,885
.وقتی که بچه بودی
359
00:26:07,678 --> 00:26:09,179
...میدونستی اگر
360
00:26:13,517 --> 00:26:17,938
.تو شاید پدر من باشی ولی شاید هم نباشی
361
00:26:18,314 --> 00:26:19,813
،شاید زمانی که من در شکم مادرم بودم
362
00:26:19,815 --> 00:26:21,442
.تو با مادرم خوابیده باشی
363
00:26:21,734 --> 00:26:23,610
.ولی رگنار هم بوده
364
00:26:23,986 --> 00:26:25,821
خب، من بیشتر شبیه کیام؟
365
00:26:27,573 --> 00:26:32,451
از نظر روحی و روانی بیشتر شبیه کی هستم؟
366
00:26:32,453 --> 00:26:35,078
.آه، حالا این شد ملاک
367
00:26:35,080 --> 00:26:38,917
.و برای اون مورد، رگنار پدر منه
368
00:26:40,753 --> 00:26:46,467
.رولو، من نمیخوام یه جنگ طولانی داشته باشم
369
00:26:48,177 --> 00:26:50,429
.همونطور که تو با پدر من داشتی
370
00:26:52,973 --> 00:26:55,851
.من اصلا به تو اهمیت نمیدم
371
00:26:56,518 --> 00:26:58,354
.و من درک میکنم
372
00:27:00,731 --> 00:27:03,190
.ولی باهات نمیجنگم بیورن
373
00:27:03,192 --> 00:27:05,152
.فقط این پیشنهاد رو رد نکن
374
00:27:05,903 --> 00:27:08,195
.با من برگرد به فرنکیا
375
00:27:08,197 --> 00:27:10,530
.هرچی نیاز داشته باشی برات فراهمه
376
00:27:10,532 --> 00:27:12,368
.هرچی که همیشه میخواستی
377
00:27:13,118 --> 00:27:15,329
.ازش مطمئن میشم
378
00:27:16,205 --> 00:27:20,626
.اونجا زندگیت خیلی بهتر میشه
379
00:27:22,127 --> 00:27:23,835
.من برای عشق مادرت رو تحمل میکنم
380
00:27:23,837 --> 00:27:25,921
.حداقل بزار اینکارو برات بکنم
381
00:27:25,923 --> 00:27:29,218
.تو تصمیمتو وقتی با آیوار متحد شدی گرفتی
382
00:27:44,477 --> 00:27:46,229
میتونیم پیشنهادش رو باور کنیم؟
383
00:27:52,193 --> 00:27:53,528
بیورن
384
00:27:56,864 --> 00:27:58,199
.من اونو میکشم
385
00:28:00,701 --> 00:28:02,201
.اون به ما خیانت کرد
386
00:28:02,203 --> 00:28:03,579
.اون به پدرم خیانت کرد
387
00:28:03,955 --> 00:28:06,205
!تو نزدیک بود بخاطر اون بمیری، لارگارثا
388
00:28:06,207 --> 00:28:07,416
!بخاطر خیانت اون
389
00:28:08,167 --> 00:28:12,296
،و بعدش، اون برای دومین بار به ما خیانت کرد
.اونم با آیوار
390
00:28:13,297 --> 00:28:15,216
.تو باید بیشاپ هکموند باشی
391
00:28:15,967 --> 00:28:17,385
.و تو هم کاو نت رولو
392
00:28:18,344 --> 00:28:20,096
.یه همدین
393
00:28:21,097 --> 00:28:22,890
.از خدا متشکریم
394
00:28:23,724 --> 00:28:26,058
خوشبخت کسی هست که در راه ترس از خداوند
،قدم میزاره
395
00:28:26,060 --> 00:28:28,060
.و کاملا از فرمانهای او لذت میبره
396
00:28:28,062 --> 00:28:29,895
.این درسته
397
00:28:29,897 --> 00:28:31,732
.من سعی میکنم از دستوراتش پیروی کنم
398
00:28:33,985 --> 00:28:36,569
.سعی میکنم توی راه بخشش و عفو پا بزارم
399
00:28:36,571 --> 00:28:40,322
و حالا، شما همتون در آرامش نشستید اینجا
400
00:28:40,324 --> 00:28:43,617
و پیشنهاد میکنید که ما فقط خودمون رو
.برای بخشش اون فدا کنیم
401
00:28:43,619 --> 00:28:45,288
!شما غرور ندارید
402
00:28:48,541 --> 00:28:50,376
ما از مرگ میترسیم؟
403
00:28:50,710 --> 00:28:51,961
!من نه
404
00:28:52,420 --> 00:28:55,590
،دعای خیرت را نصیب من کن
.بیشاپ هکموند
405
00:28:56,549 --> 00:28:59,260
.برای گناهانم که خیلی زیاد هستن
406
00:29:15,484 --> 00:29:19,989
،اگر من رولو رو بکشم
.مثل یه مرد خوشحال میمیرم
407
00:29:22,366 --> 00:29:23,782
!بیورن! بیورن
408
00:29:23,784 --> 00:29:25,534
!بیورن، وایسا
409
00:29:25,536 --> 00:29:27,038
!الان وقتش نیست
410
00:29:30,374 --> 00:29:31,375
!بیورن
411
00:29:35,004 --> 00:29:36,212
!نه
412
00:29:36,214 --> 00:29:37,548
!بیخیال شو
413
00:29:38,090 --> 00:29:39,383
!ولش کنید
414
00:29:41,093 --> 00:29:44,055
،اگر میخوای منو بکشی
.بکش
415
00:29:52,230 --> 00:29:54,396
تو لایق زمانی که صرف میشه
416
00:29:54,398 --> 00:29:56,234
.تا این تبر رو توی بدنت فرو کنم نیستی
417
00:30:03,449 --> 00:30:05,076
.ما پیشنهادت رو قبول نمیکنیم
418
00:30:05,618 --> 00:30:07,161
.متاسفم
419
00:30:09,205 --> 00:30:10,831
.نیاز نیست، خائن
420
00:30:23,469 --> 00:30:25,054
.ما دیگه همدیگه رو نمیبینیم
421
00:30:35,106 --> 00:30:36,607
پیداشون کردی؟
422
00:30:40,027 --> 00:30:41,070
.بله
423
00:30:42,863 --> 00:30:44,782
اونا کجا هستن، رولو؟
424
00:30:45,074 --> 00:30:46,409
.میتونم بهت بگم
425
00:30:47,535 --> 00:30:49,078
،ولی قبل از اینکار
426
00:30:51,163 --> 00:30:52,540
.باید در مورد معامله بحث کنیم
427
00:30:56,711 --> 00:31:01,382
،تو قبول میکنی که
،سالیانه بهم پول بپردازی
428
00:31:04,385 --> 00:31:06,927
،شش هزار کیلو نقره
429
00:31:06,929 --> 00:31:10,141
دو هزار طلای جامد رومی
430
00:31:11,892 --> 00:31:14,977
شما موجودی من رو با
431
00:31:14,979 --> 00:31:17,898
،پنج هزار کیلو خز گربه
432
00:31:18,357 --> 00:31:21,736
،همچنین، ۱۰ برده
433
00:31:23,404 --> 00:31:25,448
،دویست تن گوشت و هر سال
434
00:31:27,491 --> 00:31:29,660
.سیصد سنگ گرانبها
435
00:31:30,411 --> 00:31:33,956
.و صد تخته ابریشم تامین میکنید
436
00:31:35,166 --> 00:31:38,000
شما همچنین با ۵۰۰ تا از بهترین جنگجوهاتون
،شما برای
437
00:31:38,002 --> 00:31:40,421
،محافظت شخصیم کمک میکنید
438
00:31:41,547 --> 00:31:44,882
و از تک تکتون میخوام که
439
00:31:44,884 --> 00:31:47,803
به انگشترهای دستتون قسم بخورید
440
00:31:49,930 --> 00:31:52,348
،که از من مواظبت کنید
441
00:31:52,350 --> 00:31:54,769
.اگر بهم حمله شد
442
00:31:55,853 --> 00:31:58,147
.تو داری کار بزرگی رو ازم درخواست میکنی
443
00:31:58,522 --> 00:32:00,775
.برای من که توی این جایگاه هستم
444
00:32:51,283 --> 00:32:52,825
.هیچکسی اینجا نیست
445
00:32:52,827 --> 00:32:54,245
.همشون رفتن
446
00:33:05,297 --> 00:33:08,050
من تورو میشناسم. نه؟
447
00:33:11,637 --> 00:33:13,013
.مارگارت
448
00:34:01,008 --> 00:34:02,424
میترسم که
449
00:34:02,426 --> 00:34:03,801
.دشمنانی برای کلیسا درست کرده باشم
450
00:34:06,803 --> 00:34:10,014
.یه پادشاه دشمنان زیادی داره ولی دوستانی هم داره
451
00:34:10,890 --> 00:34:13,557
این دلیلی هست که اون باید هرکاری میتونه
.برای محکم کردن قوانینش بکنه
452
00:34:13,559 --> 00:34:15,978
.قبل از اینکه واقعا تهدید بشه
453
00:34:16,229 --> 00:34:17,897
چطوری اونکارو میکنه؟
454
00:34:18,523 --> 00:34:19,816
.اون وارث تولید میکنه
455
00:34:21,442 --> 00:34:23,401
اون یه سلسله میسازه
456
00:34:23,403 --> 00:34:26,823
،همونطور که اکبرت اینکارو کرد
.با کل دانشش
457
00:34:29,117 --> 00:34:30,908
.ولی من ازدواج نکردم
458
00:34:30,910 --> 00:34:32,203
..هنوز هم قصدشو ندارم
459
00:34:33,079 --> 00:34:35,121
میشه یه وقفهای قبل از اینکه من
یه عروس انتخاب کنم باشه؟
460
00:34:35,123 --> 00:34:37,123
میشه جنگهارو قبل از عروسی نندازیم؟
461
00:34:37,125 --> 00:34:40,668
.این احمقانه میشه، آلفرد
462
00:34:40,670 --> 00:34:42,253
،بدون یه وارث
463
00:34:42,255 --> 00:34:44,382
.تو آسیبپذیرتر از اونی هستی که میدونی
464
00:34:44,757 --> 00:34:47,466
،پس بهم بگو، مادر
من قراره با کی ازدواج کنم؟
465
00:34:47,468 --> 00:34:49,846
.نیاز نیست خودتو نگران اون کنی
466
00:34:52,515 --> 00:34:54,600
.یه عروس مناسب برات پیدا میکنم
467
00:34:56,853 --> 00:34:59,063
.آره
.فکر میکردم اینو بگی
468
00:35:06,767 --> 00:35:10,920
.رودخانه آلره، وینچستر
469
00:35:16,456 --> 00:35:17,457
!بهشون شلیک کنید
470
00:35:25,252 --> 00:35:27,199
!پیروزی از آن ماست
471
00:36:02,502 --> 00:36:03,876
!واو
472
00:36:03,878 --> 00:36:05,838
پس پیداشون نکردی؟
473
00:36:06,714 --> 00:36:08,424
.نه. رفته بودن
474
00:36:09,217 --> 00:36:10,301
.به جز این یکی
475
00:36:11,010 --> 00:36:12,678
.اونا ترکش کردن
476
00:36:13,846 --> 00:36:15,181
چرا ترکش کردن؟
477
00:36:15,890 --> 00:36:18,142
.چون اون دیوانس
478
00:36:19,519 --> 00:36:22,021
ویتسرک، تو میشناسیش، مگه نه؟
479
00:36:22,730 --> 00:36:24,357
!البته که اونو یادمه
480
00:36:25,566 --> 00:36:27,276
.هی، مارگارت
481
00:36:31,781 --> 00:36:34,823
.مشکلی نیست
.مشکلی نیست
482
00:36:34,825 --> 00:36:36,492
.بهت آسیب نمیزنم
483
00:36:36,494 --> 00:36:38,786
چیکار میکنی، برادر؟
484
00:36:38,788 --> 00:36:41,374
.یسری روحهای شیطانی اون رو در اختیار دارن
485
00:36:43,960 --> 00:36:45,294
.اون تورو میکشه
486
00:36:45,920 --> 00:36:47,380
.شانسمو امتحان میکنم
487
00:36:48,464 --> 00:36:50,550
.خب، شاید تو هم دیوونه شدی
488
00:37:33,259 --> 00:37:34,594
!هوو! هوو
489
00:37:35,303 --> 00:37:37,847
!هوو! هوو! ببین چی داریم
490
00:37:42,435 --> 00:37:43,851
یه گوسفند چه صدایی در میاره؟
491
00:37:43,853 --> 00:37:45,187
!بعع-
.آره-
492
00:37:46,981 --> 00:37:49,692
منظورت همینی بود که گفتی، درسته؟
493
00:37:49,942 --> 00:37:51,692
.من چی گفتم
494
00:37:51,694 --> 00:37:53,571
.که ازمون محافظت میکنی
495
00:37:54,280 --> 00:37:57,033
.که نمیزاری خوراک گرگها بشیم
496
00:37:58,117 --> 00:37:59,785
چرا باید بهت دروغ بگم؟
497
00:38:00,620 --> 00:38:02,705
.چون تو برگشتی به انگلستان
498
00:38:04,874 --> 00:38:07,418
.چون این همه چیز رو متفاوت میکنه
499
00:38:11,464 --> 00:38:14,383
از اینکه بهت خیانت کنم میترسی؟
500
00:38:14,884 --> 00:38:16,302
.نمیترسم
501
00:38:18,012 --> 00:38:19,511
.فقط تعجب میکنم
502
00:38:19,513 --> 00:38:21,057
چرا باید بهت خیانت کنم؟
503
00:38:22,892 --> 00:38:24,310
.من عاشقتم
504
00:38:34,931 --> 00:38:36,140
.منو عفو کنید، پادشاه من
505
00:38:42,063 --> 00:38:44,522
دیگه اشتباه نکن، اوهوم؟
506
00:38:44,524 --> 00:38:45,817
.اوهوم
507
00:39:05,670 --> 00:39:09,007
.لطفا، فقط اونجا واینستا، بیا داخل
508
00:39:20,685 --> 00:39:21,728
.بشین
509
00:39:29,861 --> 00:39:31,029
چطوری؟
510
00:39:33,031 --> 00:39:35,450
.داشتم بهت فکر میکردم
511
00:39:36,534 --> 00:39:37,785
ازدواج کردی؟
512
00:39:39,078 --> 00:39:40,121
.نه
513
00:39:41,039 --> 00:39:42,707
.من ازدواج نکردم
514
00:39:43,416 --> 00:39:44,876
.تنها زندگی میکنم
515
00:39:45,668 --> 00:39:47,420
.اینجوری دوست دارم
516
00:39:48,504 --> 00:39:52,467
تو منو آزاد کردی
،بنابرین من آزاد زندگی کردم
517
00:39:53,593 --> 00:39:58,973
،بدون هیچکسی توی زندگیم
.بدون هیچ تعهدی، بدون ارتباطی
518
00:40:00,433 --> 00:40:02,516
.من حتی اسم تو رو نمیدونم
519
00:40:02,518 --> 00:40:04,228
.اسم من فریدیس هست
520
00:40:06,522 --> 00:40:07,607
.مثل فریا
521
00:40:10,860 --> 00:40:13,319
من هیچوقت چیزی رو که
.بهم گفتی فراموش نکردم
522
00:40:13,321 --> 00:40:15,406
.چیزی که بهت گفتم حقیقت داره
523
00:40:15,740 --> 00:40:17,867
.تو انسان خیلی خاصی هستی، آیوار
524
00:40:20,244 --> 00:40:23,247
.باورش هنوز هم برام سخته
525
00:40:25,083 --> 00:40:27,168
.تمام زندگیم در حال تقلا و تلاش بودم
526
00:40:28,544 --> 00:40:30,294
.نبردی مقابل خودم
527
00:40:30,296 --> 00:40:32,340
.ولی ببین همین الانش چیکار کردی
528
00:40:33,341 --> 00:40:35,593
.خدایان همین الان نشون دادن که تو با بقیه متفاوتی
529
00:40:36,511 --> 00:40:39,847
.تو از همه مردان برتری
530
00:40:40,807 --> 00:40:42,016
،با وجود اینکه
531
00:40:44,519 --> 00:40:47,021
.من هر روز از موضوع کشته شدن در خطرم
532
00:40:47,605 --> 00:40:48,606
کشته شدن؟
533
00:40:49,941 --> 00:40:51,109
توسط کی؟
534
00:40:52,735 --> 00:40:56,531
میتونم صادقانه و راحت باهات صحبت کنم؟
535
00:40:57,532 --> 00:41:00,368
.یجورایی، حس میکنم میتونم بهت اعتماد کنم
536
00:41:02,370 --> 00:41:05,123
.شاید حتی بیشتر از هرکسی توی اینجا
537
00:41:06,541 --> 00:41:08,334
.نمیتونی بهم اعتماد کنی
538
00:41:08,668 --> 00:41:11,713
،زندگیم رو برات میدادم
.اگر ازم درخواست میکردی
539
00:41:13,256 --> 00:41:14,716
.تو اینو میدونی
540
00:41:16,217 --> 00:41:18,217
چطور میتونم کمکت کنم؟
541
00:41:18,219 --> 00:41:20,304
ازم میخوای چیکار کنم؟
542
00:42:02,679 --> 00:42:04,697
!شاهزاده آلثرد
543
00:42:05,197 --> 00:42:06,775
!شلیک نکنید
544
00:42:06,967 --> 00:42:08,440
منو نمشناسید؟
545
00:42:09,613 --> 00:42:12,307
!من اسقف هکموند هستم
546
00:42:13,542 --> 00:42:14,929
.به من نگاه کنید
547
00:42:15,205 --> 00:42:16,868
!برای رضای خدا
548
00:42:20,031 --> 00:42:21,626
.اسلحههارو بیارید پایین
549
00:42:23,793 --> 00:42:27,090
.ما فقط برای ملاقات با پدرتون اومدیم
550
00:42:27,779 --> 00:42:29,074
.پادشاه ایثنولف
551
00:42:30,616 --> 00:42:32,404
مگه خبر ندارید؟
552
00:42:33,022 --> 00:42:34,480
.پادشاه ایثنولف
553
00:42:35,969 --> 00:42:37,543
.پدر من
554
00:42:37,665 --> 00:42:39,317
.مرده
555
00:42:43,302 --> 00:42:45,956
حالا کی بر وسکس فرمانروایی میکنه؟
556
00:42:46,888 --> 00:42:50,409
.برادرم. پادشاه آلفرد
557
00:43:13,042 --> 00:43:14,168
!قاتلها
558
00:43:38,901 --> 00:43:40,319
!قاتلها
559
00:43:45,475 --> 00:43:50,016
:مترجمین
(Armanpe) آرمان
(AMIRX79X) امیر
560
00:43:50,086 --> 00:43:54,646
دانلود فیلم و سریال با بهترین کیفیتها
WwW.LavinMovie.Net