1 00:00:00,969 --> 00:00:10,046 دانلود فیلم و سریال با بهترین کیفیت‌ها WwW.LavinMovie.Net 2 00:00:10,146 --> 00:00:19,224 :مترجمین (Armanpe) آرمان (AMIRX79X) امیر 3 00:01:31,629 --> 00:01:34,004 !مردم کتگات 4 00:01:34,006 --> 00:01:37,424 !من آیوار بی‌استخوان هستم 5 00:01:37,426 --> 00:01:39,929 !من پسر رگنار لوثبروک هستم 6 00:01:41,138 --> 00:01:43,182 !همگی به پادشاه جدیدتون خوشامد بگید 7 00:01:52,274 --> 00:01:53,943 !بیشتر ازش پذیرایی کن 8 00:02:07,540 --> 00:02:09,123 !سلامتی کتگات 9 00:02:09,125 --> 00:02:12,128 .بزرگترین جایزه‌ها 10 00:02:13,379 --> 00:02:15,963 ،تا زمانی که لاگارثا زنده بمونه 11 00:02:15,965 --> 00:02:18,717 .پس من هنوز انتقامم رو نگرفتم 12 00:02:19,677 --> 00:02:23,512 ،ما پادشاهی کتگات رو به دست آوردیم 13 00:02:24,082 --> 00:02:28,670 .ولی من هنوز از درون حس توخالی بودن دارم 14 00:02:28,694 --> 00:02:30,112 .نگران نباش 15 00:02:31,364 --> 00:02:34,823 چند وقته که از دست ما خلاص شدن؟ 16 00:02:34,825 --> 00:02:36,786 !ما همه‌جارو دیده‌بانی دادیم 17 00:02:37,703 --> 00:02:39,372 ،و، بعد از همه اینا کجا میتونن رفته باشن؟ 18 00:02:39,664 --> 00:02:42,041 کی به اونا از دست ما پناه میده؟ 19 00:02:45,586 --> 00:02:47,254 .ولی این درسته 20 00:02:48,881 --> 00:02:52,885 .منم از درون حس تو خالی بودن دارم 21 00:02:53,844 --> 00:02:55,638 .من دنیا رو در دست گرفتم 22 00:02:56,889 --> 00:02:58,724 .همه چیزم رو از دست دادم 23 00:03:01,227 --> 00:03:03,227 .من برادر خودم رو کشتم 24 00:03:03,229 --> 00:03:04,436 .زنم مرده 25 00:03:04,438 --> 00:03:06,647 .همچنین همراهش بچه به دنیا نیومدم 26 00:03:06,649 --> 00:03:09,318 .هارولد، من زیاد نگران این نیستم 27 00:03:10,778 --> 00:03:11,946 منظورت چیه؟ 28 00:03:12,655 --> 00:03:14,073 .زندگی در جریانه 29 00:03:15,324 --> 00:03:16,991 .به دور و برت یه نگاه بنداز 30 00:03:16,993 --> 00:03:19,328 .کلی زن خوشگل اینجا هست 31 00:03:37,138 --> 00:03:39,015 !جنگجوها 32 00:03:42,018 --> 00:03:46,895 جنگجوها، وقتشه یبار دیگه به سلامتی .یچیزایی مشروب بنوشیم 33 00:03:46,897 --> 00:03:51,527 ،به سلامتی ایوار بی استخوان .پادشاه جدید کتگات 34 00:03:51,944 --> 00:03:54,280 !نوش جون- !نوش جون- 35 00:03:54,864 --> 00:03:56,282 .به سلامتی من 36 00:04:00,578 --> 00:04:02,455 !ملکه رو بیارید داخل 37 00:04:03,247 --> 00:04:05,332 !ملکه رو بیارید داخل 38 00:04:18,471 --> 00:04:20,973 .اون، اینجا! اینجا 39 00:04:22,349 --> 00:04:23,891 !درود بر ملکه 40 00:04:23,893 --> 00:04:25,394 !درود بر ملکه 41 00:04:37,031 --> 00:04:38,991 .معبدمون سوخته شده 42 00:04:41,243 --> 00:04:44,286 ،پسر ایوند بول به قتل رسید 43 00:04:44,288 --> 00:04:47,041 .و حالا پسر شتیل خیانت کرده 44 00:04:47,917 --> 00:04:50,669 واضحه که به روش‌های قدیمی .برگشت زدیم 45 00:04:51,212 --> 00:04:53,128 شاید یکبار برای همیشه ثابت کردیم 46 00:04:53,130 --> 00:04:54,924 ،که نمیتونیم چیزی که هستیم رو 47 00:04:55,674 --> 00:04:57,718 .تغییر بدیم 48 00:05:01,430 --> 00:05:03,680 ولی باید جلوی چرخه بدجنسی 49 00:05:03,682 --> 00:05:06,058 ،انتقام و کشتن رو بگیریم 50 00:05:06,060 --> 00:05:11,190 .یا جامعه جوان و شکننده ما مطمئنا تلف میشن 51 00:05:12,191 --> 00:05:15,484 ،برای کسب کردن دوباره لطف خدایان 52 00:05:15,486 --> 00:05:18,239 .من مایلم بدن و خونم رو قربانی کنم 53 00:05:21,617 --> 00:05:24,286 ولی این تصمیمی نیست که خودم بگیرم 54 00:05:26,122 --> 00:05:27,788 شما همتون باید این تصمیم رو بگیرید 55 00:05:27,790 --> 00:05:29,542 .این شمائید که پیشنهاد منو .تایید میکنید 56 00:05:30,501 --> 00:05:32,668 .من با قربانی کردن فلوکی موافقت نمیکنم 57 00:05:32,670 --> 00:05:33,754 چرا؟ 58 00:05:36,382 --> 00:05:39,927 .فلوکی بیشتر از همه ما به خدایان نزدیک هست 59 00:05:40,302 --> 00:05:42,596 چرا اونا باید به دنبال مجازات اون باشن؟ 60 00:05:42,847 --> 00:05:44,807 .این معنی نمیده 61 00:05:45,558 --> 00:05:48,394 هیچکدوم از شما نمیتونید برای قربانی .شدن اون رای بدید 62 00:05:50,771 --> 00:05:53,440 .قطعا که باید فلوکی رو قربانی کنیم 63 00:05:54,859 --> 00:05:57,153 !اون به ما دروغ گفت- .درسته- 64 00:05:57,486 --> 00:06:00,237 .اون به ما گفت که جزیره خدایان رو پیدا کرده 65 00:06:00,239 --> 00:06:03,157 ،اگر این جزیره خدایان هست 66 00:06:03,159 --> 00:06:04,743 اونا کجا رفتن؟ 67 00:06:05,786 --> 00:06:07,744 .شاید اصلا نمیخواستن ما اینجا باشیم 68 00:06:07,746 --> 00:06:10,873 شاید از فلوکی بخاطر آوردن ما 69 00:06:10,875 --> 00:06:12,918 !به اینجا خشمگین شدن 70 00:06:13,460 --> 00:06:15,796 اون تمایل خدایان رو میدونه؟ 71 00:06:16,755 --> 00:06:19,341 اون فکر میکنه که یه خداست؟ 72 00:06:21,844 --> 00:06:23,929 .اون فقط یه انسان معمولیه 73 00:06:25,890 --> 00:06:27,850 .و انسان‌ها اشتباه میکنند 74 00:06:28,851 --> 00:06:32,352 !و این اشتباه ماست که اینجا باشیم 75 00:06:32,354 --> 00:06:34,148 !توی این مکان لعنتی 76 00:06:35,149 --> 00:06:40,279 !این جزیره‌ای از سنگ و گوگرد و مرگ هست 77 00:06:43,282 --> 00:06:45,951 .من مطمئنم که خدایان دارن ما رو تماشا میکنن 78 00:06:46,577 --> 00:06:48,118 .و دارن میخندن 79 00:06:48,120 --> 00:06:49,788 !به ما میخندن 80 00:06:51,040 --> 00:06:54,460 .فلوکی سزاوار مردن هست- .درسته- 81 00:06:55,461 --> 00:06:58,462 .برای مجازات دروغ‌هاش 82 00:06:58,464 --> 00:07:00,714 !برای احترام به خودمون 83 00:07:00,716 --> 00:07:03,550 ".کسایی که موافقن بگن "ای- .ای- 84 00:07:03,552 --> 00:07:05,804 !ای- !ای- 85 00:07:07,973 --> 00:07:10,682 !قایق‌ها دارن نزدیک میشن 86 00:07:10,684 --> 00:07:12,811 !میتونم اونجا ببینمشون 87 00:07:48,764 --> 00:07:50,849 .رولو، دوک نرماندی 88 00:07:55,312 --> 00:07:56,605 .پادشاه آیوار 89 00:07:59,984 --> 00:08:01,360 .کینگ هارولد 90 00:08:03,153 --> 00:08:04,196 .ویتسرک 91 00:08:04,697 --> 00:08:06,991 .درود بر شما. رولو 92 00:08:07,616 --> 00:08:09,660 .به کتگات خوش برگشتید 93 00:08:10,119 --> 00:08:12,703 باید ازتون بخاطر حمایت کردن از هدفمون 94 00:08:12,705 --> 00:08:16,166 و کمک کردن به ما در کسب یک پیروزی .سرشناس در بین دشمنانمون تشکر کنیم 95 00:08:17,084 --> 00:08:19,420 .کتگات یه ایستگاه تجاری مهم هست 96 00:08:20,629 --> 00:08:24,381 .و هر دلیلی برای تمایل به اتحاد باهاش دارم 97 00:08:24,383 --> 00:08:27,634 و من توسط ویتسرک متقاعد شدم که 98 00:08:27,636 --> 00:08:29,805 که شما و پادشاه هارولد با هم 99 00:08:31,015 --> 00:08:34,808 میتونید برای نیروهای .لاگارثا، بیورن و اوبه غلبه کنید 100 00:08:34,810 --> 00:08:37,813 ولی میتونم بپرسم، چرا خودتون شخصا به اینجا اومدید؟ 101 00:08:39,356 --> 00:08:41,483 .چون دلم برای مکان قدیمی تنگ شده بود 102 00:08:48,073 --> 00:08:51,785 شاید، مایل باشید به مکان قدیمی حکومت کنید؟ 103 00:08:52,119 --> 00:08:54,747 من روی شهرها و سرزمین‌های زیادی به اندازه کافی حکومت میکنم 104 00:08:55,289 --> 00:08:58,500 .تا خواسته‌های هر انسانی رو برآورده کنم 105 00:08:59,835 --> 00:09:01,418 چرا باید بار اضافی 106 00:09:01,420 --> 00:09:02,588 مستقر شدن توی کتگات رو به دوش بکشم؟ 107 00:09:03,422 --> 00:09:05,047 ما میخوایم به شما بخاطر 108 00:09:05,049 --> 00:09:07,382 .کاری که برای ما کردید پاداش بدیم 109 00:09:07,384 --> 00:09:09,011 .نگران نباشید، میدید 110 00:09:10,262 --> 00:09:11,928 هدف ما یک معامله تجاریه که 111 00:09:11,930 --> 00:09:14,516 .بسیار برای من مناسب است 112 00:09:15,726 --> 00:09:18,727 ما همچنین یک اتحاد برای دفاع متقابل تشکیل میدیم 113 00:09:18,729 --> 00:09:21,940 ،شرطشم اینه که ،اگر توسط کسی به من حمله شد 114 00:09:22,941 --> 00:09:26,653 .شما برای حمایت من جنگجو میفرستید 115 00:09:30,908 --> 00:09:33,617 ،حالا، به رسم روزهای قدیم 116 00:09:33,619 --> 00:09:36,455 .ما یک سنت مهمان‌نوازی داشتیم 117 00:09:36,872 --> 00:09:40,709 حتی رگنار هم به مهموناش غذا و آب داد، درسته؟ 118 00:09:45,172 --> 00:09:46,715 کسایی که در مقابلش بودن؟ 119 00:09:51,970 --> 00:09:53,389 .تعداد برابره 120 00:09:55,641 --> 00:09:57,059 کی رای نداده؟ 121 00:09:58,769 --> 00:09:59,978 .من 122 00:10:06,443 --> 00:10:08,112 .من نمیخوام رای بدم 123 00:10:08,445 --> 00:10:10,320 .همه باید رای بدن 124 00:10:10,322 --> 00:10:11,780 .این قانونشه 125 00:10:11,782 --> 00:10:13,575 .تو پسر من هستی 126 00:10:14,201 --> 00:10:15,909 .باید با خانواده‌ات رای بدی 127 00:10:15,911 --> 00:10:17,661 .اون باید به خواست خودش رای بده 128 00:10:17,663 --> 00:10:19,331 .نه، نباید اینکارو بکنه 129 00:10:20,833 --> 00:10:22,418 .خانواده همه‌چیزه 130 00:10:23,794 --> 00:10:25,127 .باید اینو بدونید 131 00:10:25,129 --> 00:10:27,423 .خیلی‌خب، من رای میدم 132 00:10:33,929 --> 00:10:35,389 ،متاسفم، فلوکی 133 00:10:36,890 --> 00:10:41,395 اما من باید از ایده‌ات که قربانی کردن خودت .بود برای چیزهای بهتر برای خودمون چشم‌پوشی کنم 134 00:10:42,271 --> 00:10:44,440 .تو زنده باشی خیلی برای ما مهم‌تری 135 00:10:48,986 --> 00:10:50,404 ،و پدر 136 00:10:51,280 --> 00:10:53,782 خانواده من الان تورون و فرزند متولد نشده‌ام هست 137 00:11:07,713 --> 00:11:10,297 ،اعتراف میکنم وقتی ویتسرک اومد پیشم 138 00:11:10,299 --> 00:11:12,551 ،و درباره جنگ داخلی بهم گفت 139 00:11:14,511 --> 00:11:15,512 .حسادت کردم 140 00:11:18,056 --> 00:11:19,933 .دیگه نمیتونم بجنگم 141 00:11:21,935 --> 00:11:23,729 .اجازشو ندارم 142 00:11:26,064 --> 00:11:29,441 .من خیلی مهم هستم 143 00:11:35,349 --> 00:11:36,592 یادمه یه بار 144 00:11:37,835 --> 00:11:40,492 داستانی درابره یه برزکر شنیدم 145 00:11:41,217 --> 00:11:44,186 ،کسی که، بر خلاف شانسش شروع به زندگی کرد 146 00:11:45,187 --> 00:11:48,190 .طولانی، با عصبانیت، و ناامیدی تا سن پیری کرد 147 00:11:48,846 --> 00:11:52,263 اون به خدمتکارهاش گفت که برن تمام ظروف آهنی 148 00:11:52,573 --> 00:11:55,438 .اون رو جمع‌آوری کنن .میدونید که، ظروف و ماهی‌تابه‌هاش 149 00:11:55,473 --> 00:11:56,474 ...اسل 150 00:11:56,785 --> 00:11:58,062 ...اسلحه‌هاش 151 00:11:58,752 --> 00:12:01,859 و اونارو به بالاترین قسمت صخره بیارن 152 00:12:02,480 --> 00:12:05,069 و اونارو پرت کنن پایین تا اون برای آخرین بار بتونه 153 00:12:07,105 --> 00:12:08,382 .صدای جنگ رو بشنوه 154 00:12:09,443 --> 00:12:12,237 .آه، باید عاشقش باشی، عمو 155 00:12:12,738 --> 00:12:14,615 .جنگ شدید بود 156 00:12:14,990 --> 00:12:17,784 جنگجویان بزرگ هر دو طرف کشته شدند 157 00:12:18,327 --> 00:12:20,285 اودین باید خوشحال میبود که تونست خیلیهارو برگردونه 158 00:12:20,287 --> 00:12:22,078 .که باهاش توی والهالا شام بخوره 159 00:12:22,080 --> 00:12:23,246 .تو نه، برادر 160 00:12:23,248 --> 00:12:24,583 .نه، من نه 161 00:12:25,375 --> 00:12:27,127 .اوب از زندگیم چشم‌پوشی کرد 162 00:12:27,836 --> 00:12:30,756 خب، اون برادرته، بر خلاف انتظار 163 00:12:38,096 --> 00:12:39,139 چی هستش که باید بدونم؟ 164 00:12:46,313 --> 00:12:47,940 .من هفدن رو کشتم 165 00:12:50,150 --> 00:12:51,652 .من برادرم رو کشتم 166 00:12:54,071 --> 00:12:55,656 .منم یبار سعی کردم برادرم رو بکشم 167 00:13:00,702 --> 00:13:04,248 خب، اوب زندس؟ 168 00:13:04,706 --> 00:13:05,958 .آره 169 00:13:07,584 --> 00:13:08,917 و بیورن؟ 170 00:13:08,919 --> 00:13:10,961 !قطعا، جسم درونی آهنین بیورن زنده‌اس 171 00:13:10,963 --> 00:13:13,463 !بهش یاد دادم بجنگه 172 00:13:13,465 --> 00:13:15,300 کی میتونه اونو بکشه؟ 173 00:13:17,928 --> 00:13:19,638 .یکی دیگه هست که هنوز زندس 174 00:13:20,973 --> 00:13:23,934 .زنی که شب ها و روزهای منو شکار کرد 175 00:13:24,893 --> 00:13:29,856 .زنی که به حلقه مقدسم قسم خوردم که میکشمش 176 00:13:31,233 --> 00:13:32,401 .منظورت لاگرثا هست 177 00:13:34,319 --> 00:13:35,485 اون کجاست؟ 178 00:13:35,487 --> 00:13:36,778 .نمیدونیم 179 00:13:36,780 --> 00:13:39,491 ،تمام چیزی که میدونیم اینه که ،بعد از اون شکست 180 00:13:41,034 --> 00:13:45,664 لاگرثا، اوب، بیورن‌، تروی کتگات رو با عجله ترک کردن 181 00:13:46,957 --> 00:13:48,498 .ناپدید شدن 182 00:13:48,500 --> 00:13:50,419 .ما با دیده‌بانی دنبالشون هستیم 183 00:13:53,046 --> 00:13:55,090 .قبل از اینکه خیلی دیر بشه پیداشون میکنیم 184 00:13:55,966 --> 00:14:00,429 .خب... امیدوارم موفق باشید 185 00:14:21,076 --> 00:14:22,367 !اونجارو ببین 186 00:14:22,369 --> 00:14:24,038 این قابل خوردنه؟- آره- 187 00:14:30,377 --> 00:14:32,294 Why don't we go to Hedeby? 188 00:14:32,296 --> 00:14:33,964 هنوز اونجا آدم داری؟ 189 00:14:34,632 --> 00:14:36,131 اونا بزودی برمیگردن 190 00:14:36,133 --> 00:14:38,300 .وقتی که ایوار از نقشه‌هامون باخبر بشه 191 00:14:38,302 --> 00:14:40,387 چقدر تا وقتی که دیده‌بان‌هاش پیدامون کنن وقت داریم؟ 192 00:14:41,305 --> 00:14:43,432 ،چند هفته، شاید .اگر خوش‌شانس باشیم 193 00:14:44,391 --> 00:14:48,270 از قبول کردن اینکه این آخر داستان من هست امتناع میکنم 194 00:14:49,229 --> 00:14:54,568 که توسط ایوار، گرفته بشم، تحقیر بشم .و کشته بشم، نه 195 00:14:55,944 --> 00:14:57,569 .لیاقت من بیشتر از ایناس 196 00:14:57,571 --> 00:15:00,074 ما ارتشی که قادر به چالش کشیدن .اون باشه نداریم 197 00:15:00,658 --> 00:15:01,865 ،باید یکاری باشه که بتونیم بکنیم 198 00:15:01,867 --> 00:15:02,993 .جایی که بتونیم بریم 199 00:15:03,661 --> 00:15:05,994 کجا؟ کجا، اوبه؟ 200 00:15:05,996 --> 00:15:08,163 ،چیکار میتونیم بکنیم کجا میتونیم بریم؟ 201 00:15:08,165 --> 00:15:10,082 ایوار قطعا مارو تا پایان عمر زمین تعقیب میکنه 202 00:15:10,084 --> 00:15:11,792 .میتونیم بریم به انگلستان 203 00:15:11,794 --> 00:15:13,460 .همم. جایی که مارو میکشن 204 00:15:13,462 --> 00:15:16,632 .شاید. نه قطعا 205 00:15:17,257 --> 00:15:20,219 من از طرف شما در برابر پادشاه .ایثلولف دفاع میکنم 206 00:15:21,095 --> 00:15:22,886 .اون قطعا بهتون خوشامد میگه 207 00:15:22,888 --> 00:15:25,263 ولی ازتون درخواست میکنه براش در مقابل 208 00:15:25,265 --> 00:15:28,852 دانمارکی‌ها یا وایکینگ‌های دیگه بجنگید 209 00:15:38,862 --> 00:15:42,030 میتونیم ادعاتمون روی توی سرزمین‌هایی 210 00:15:42,032 --> 00:15:44,118 توی آنجلیا شرقی که اکبرت بهمون داده .پایه‌گذاری کنیم 211 00:15:44,868 --> 00:15:47,663 .من نمیخوام کشورم و خونم رو ترک کنم 212 00:15:53,085 --> 00:15:56,964 .من از جنگیدن خستم 213 00:15:58,424 --> 00:16:01,468 .و فعلا، بیاید انجامش بدیم 214 00:16:05,180 --> 00:16:06,974 .بیاید بریم به انگلستان 215 00:16:20,017 --> 00:16:23,038 .ساکت باش. بیا 216 00:16:45,262 --> 00:16:46,847 .برات یکم غذا آوردم 217 00:16:53,771 --> 00:16:55,189 !میخوام اوبه رو ببینم 218 00:16:56,023 --> 00:16:58,025 !میخوام شوهرم رو ببینم 219 00:16:59,401 --> 00:17:01,779 داری جلوشو از دیدن من میگیری. میدونم 220 00:17:02,362 --> 00:17:03,363 .تو یه شیطانی 221 00:17:06,492 --> 00:17:08,702 .ازش میخوام بیاد و تو رو ببینه 222 00:17:12,581 --> 00:17:14,456 !میکشمت 223 00:17:14,458 --> 00:17:16,708 !تو شوهرم رو دزدیدی 224 00:17:16,710 --> 00:17:18,128 !آرزو میکنم مرده بودی 225 00:17:30,307 --> 00:17:31,391 .شوهر 226 00:17:32,142 --> 00:17:34,978 .من نمیخوام با زنجیر بسته و کنترل بشم 227 00:17:36,063 --> 00:17:37,731 .من یه حیوون نیستم 228 00:17:43,654 --> 00:17:45,823 .این خیلی خطرناکه که آزادت بزارم، مارگارت 229 00:17:47,991 --> 00:17:49,117 !کاری که میخواید رو بکنید 230 00:17:49,409 --> 00:17:50,867 !هردوتون 231 00:17:50,869 --> 00:17:53,831 ،شما میفهمید که هیچ زنجیری نمیتونه منو ببنده 232 00:17:55,541 --> 00:17:58,252 !نه حتی اگه قشنگ توی کوره مونده باشه 233 00:18:00,838 --> 00:18:02,631 .این مشکل اون نیست- .نه- 234 00:18:03,340 --> 00:18:04,842 .ولی نمیتونیم بیاریمش انگلیس 235 00:18:06,093 --> 00:18:07,928 پس باهاش چیکار کنیم؟ 236 00:18:14,142 --> 00:18:15,853 میخوای برگردی؟ 237 00:18:17,062 --> 00:18:18,605 .آره فکر کنم 238 00:18:19,273 --> 00:18:20,315 .آره 239 00:18:21,567 --> 00:18:23,443 بخاطر تو همونقدری که من هم هستم 240 00:18:25,696 --> 00:18:28,699 تو اسقف کلیساتون میشی؟ 241 00:18:29,575 --> 00:18:31,952 دوباره اسقف هکمند میشی؟ 242 00:18:33,203 --> 00:18:35,789 .فکر کنم شاه آتلولف کاملا منو بازیابی کنه 243 00:18:36,874 --> 00:18:38,125 .ما هم پیمانهای قدیمی هستیم 244 00:18:45,632 --> 00:18:47,050 ،در عقیده من 245 00:18:48,260 --> 00:18:51,221 .اسقف کلیسای مقدس باید مجرد باشه 246 00:18:52,639 --> 00:18:54,224 .نمیتونم بهت اطمینان بدم 247 00:18:55,225 --> 00:18:57,227 .نمیتونم آشکارا باهات زندگی کنم 248 00:19:01,315 --> 00:19:02,983 این تورو ناراحت میکنه؟ 249 00:19:04,359 --> 00:19:05,652 چی فکر میکنی؟ 250 00:19:06,236 --> 00:19:08,322 .خب، امیدوارم ناراحتت کنه 251 00:19:10,073 --> 00:19:11,867 .نمیتونم از تو دست بکشم 252 00:19:12,200 --> 00:19:14,659 ،با اینکه میدونم برخلاف آموزه هام 253 00:19:14,661 --> 00:19:16,914 .ایمانم، کلیسام و مسیحی بودنم هست 254 00:19:21,501 --> 00:19:23,460 .من قبلا برای میل به زنان شناخته میشدم 255 00:19:23,462 --> 00:19:26,173 ولی ازش رد شدم و راه برگشت .سمت مسیح رو پیدا کردم 256 00:19:27,049 --> 00:19:28,590 ،ولی تو 257 00:19:28,592 --> 00:19:30,427 .نمیتونم از تو رد شم 258 00:19:34,139 --> 00:19:36,934 .تو زن شگفت انگیزی هستی لاگرتا 259 00:19:37,976 --> 00:19:41,688 .ولی خدا میخواست ما هم دیگرو ببینیم 260 00:19:50,238 --> 00:19:52,616 !سواره ها! سواره ها 261 00:20:03,669 --> 00:20:05,295 .اسلحه هاتون رو بردارید 262 00:20:08,382 --> 00:20:09,967 !یا همه ی خدایان 263 00:20:11,009 --> 00:20:12,094 !این رولوئه 264 00:20:54,346 --> 00:20:56,640 .این اولین تصمیم من بعنوان شاه جدید شماست 265 00:20:57,516 --> 00:20:59,850 میدونم که دنبال کردن قدم های 266 00:20:59,852 --> 00:21:01,729 .پدر و پدر بزرگم آسون نیست 267 00:21:02,354 --> 00:21:04,773 ،ولی با این اوصاف .باید تلاشمو بکنم 268 00:21:06,025 --> 00:21:07,691 ولی ما هنوز شدیدا زیر تهدید 269 00:21:07,693 --> 00:21:09,820 .حمله شمالی ها هستیم 270 00:21:10,279 --> 00:21:12,404 ولی این کار منه که دیوار دفاعیمون رو 271 00:21:12,406 --> 00:21:14,698 با ساختن قلعه‌ها و برج‌های نگهبانی در کنار ساحل و رودخانه 272 00:21:14,700 --> 00:21:16,533 .مستحکم کنم 273 00:21:16,535 --> 00:21:18,201 همچنین دستور شروع کار رو 274 00:21:18,203 --> 00:21:20,954 .برای ساخت ناوگان کشتی‌های جدید دادم 275 00:21:20,956 --> 00:21:22,333 ،ولی بعنوان شاه 276 00:21:23,250 --> 00:21:25,709 حس میکنم مسئولیت پذیری که ،در قبال جان مردممون دارم 277 00:21:25,711 --> 00:21:28,005 .در قبال روح اونها هم دارم 278 00:21:28,881 --> 00:21:31,381 بنابراین من به تمام صومعه ها 279 00:21:31,383 --> 00:21:33,383 و مکان های مذهبی قلمروی خودم دستور دادم 280 00:21:33,385 --> 00:21:36,096 که دروس و دعاها را به انگلیسی .تدریس کنند 281 00:21:37,765 --> 00:21:38,930 ...پدر، اگر اشکالی نداره بگم 282 00:21:38,932 --> 00:21:41,224 این خواسته قلبی منه 283 00:21:41,226 --> 00:21:44,394 که به مردم محلی ساکسون درس، دانایی 284 00:21:44,396 --> 00:21:45,729 .و فرصت بدم 285 00:21:45,731 --> 00:21:47,189 .منو ببخشید پدر 286 00:21:47,191 --> 00:21:49,691 .ولی تصمیم‌گیری درباره بعضی مسائل با شما نیست 287 00:21:49,693 --> 00:21:51,151 ،شما به لطف خدا 288 00:21:51,153 --> 00:21:53,572 .و تایید و برکت کلیسای ما پادشاه هستید 289 00:21:54,031 --> 00:21:56,323 ،ولی توی مسائل مذهبی 290 00:21:56,325 --> 00:21:57,824 ،شما قدرت بیشتری 291 00:21:57,826 --> 00:22:00,035 .برای مقابله با قدرت کلیسا ندارید 292 00:22:00,037 --> 00:22:01,705 همونطور که نمیتونید جزر .و مد دریا رو متوقف کنید 293 00:22:04,041 --> 00:22:07,292 برادر من مطمئنم که منظورم .حمله به کلیسا نبوده 294 00:22:07,294 --> 00:22:09,630 .پس منم مطمئن نیستم منظورش چی بوده 295 00:22:13,801 --> 00:22:16,220 "چیزی که متعلق به سزار هست رو به سزار بدید" 296 00:22:17,679 --> 00:22:19,346 ،در امور معنوی ،لطف شما 297 00:22:19,348 --> 00:22:22,724 .را در عالی شناختن قدرت کلیسا متوجه میشم 298 00:22:22,726 --> 00:22:25,852 .ولی هدیه‌ی دانایی برای همه ی مردم هست 299 00:22:25,854 --> 00:22:27,397 .منظور من این بود 300 00:22:27,773 --> 00:22:30,023 ولی بزار در مورد همچین مسائلی .الان دعوا نکنیم 301 00:22:30,025 --> 00:22:31,650 نه تا وقتی که شمالی ها ما رو مثل 302 00:22:31,652 --> 00:22:33,443 .گرگ های وحشی محاصره کردن 303 00:22:33,445 --> 00:22:34,861 اونا در اسکاتلند دست به حمله زدن 304 00:22:34,863 --> 00:22:36,824 .همچنین در ایرلند و تمام انگلستان 305 00:22:37,157 --> 00:22:38,532 ،امروز صبح سرورم 306 00:22:38,534 --> 00:22:40,158 قبل از جمع شدنمون ،با خبر شدم 307 00:22:40,160 --> 00:22:42,786 که ارتشی از وایکینگ های دانمارکی ،به آب زدن 308 00:22:42,788 --> 00:22:45,124 .و الان محل مقدس وینچستر رو تهدید میکنن 309 00:22:45,457 --> 00:22:48,375 باید خیلی زود ارتشی رو جمع کنیم .تا شکستشون بدن 310 00:22:48,377 --> 00:22:49,459 ،و من برادرم 311 00:22:49,461 --> 00:22:51,253 شاهزاده آتلرد رو برای فرماندهیشون .منتصب کردم 312 00:22:51,255 --> 00:22:52,923 .و شاید خدا بهمون کمک کنه 313 00:23:02,766 --> 00:23:03,976 !ببین 314 00:23:04,560 --> 00:23:06,061 !یا مسیح 315 00:23:32,171 --> 00:23:34,004 چطور پیدامون کردی؟ 316 00:23:34,006 --> 00:23:35,757 .خودت میدونی چطوری 317 00:23:37,176 --> 00:23:39,050 اینجا جاییه که هممون قایم شدیم 318 00:23:39,052 --> 00:23:41,178 ،وقتی یارل بورگ مارو از کتگات بیرون آورد 319 00:23:41,180 --> 00:23:42,848 همه ی اون سال های قبل 320 00:23:44,516 --> 00:23:46,558 چرا اومدی اینجا رولو؟ 321 00:23:46,560 --> 00:23:48,520 تا زندگی خودت و 322 00:23:49,938 --> 00:23:51,062 .یورن رو نجات بدم 323 00:23:51,064 --> 00:23:52,480 چطور میتونی اینکارو بکنی؟ 324 00:23:52,482 --> 00:23:54,943 .یه راه امن برای برگشتت به فرنکیا باز میکنم 325 00:24:00,699 --> 00:24:03,493 حتی هارو لد نور ایوار هم .نمیتونه منو متوقف کنه 326 00:24:05,078 --> 00:24:07,037 .من نمیفهمم 327 00:24:07,039 --> 00:24:08,496 ،اول از همه 328 00:24:08,498 --> 00:24:11,625 .تو با آیوار علیه ما شدی 329 00:24:11,627 --> 00:24:13,793 ،تو کمک کردی مارو شکست بده و حالا 330 00:24:13,795 --> 00:24:16,379 ،بدون هیچ دلیلی .میخوای یه راه امن برامون باز کنی 331 00:24:16,381 --> 00:24:18,008 .با عقل جور در نمیاد 332 00:24:19,843 --> 00:24:23,305 خودت خیلی خوب میدونی چرا دارم یه همچین .چیزی رو پیشنهاد میکنم 333 00:24:24,056 --> 00:24:25,224 واقعا؟ 334 00:24:27,976 --> 00:24:29,019 .آره 335 00:24:29,978 --> 00:24:32,898 .میدونی که همیشه عاشقت بودم لاگرثا 336 00:24:34,316 --> 00:24:36,652 .و اون یورن پسر منه 337 00:24:39,738 --> 00:24:41,657 .اون پسر تو نیست 338 00:24:41,990 --> 00:24:44,407 .نمیتونی تو روی من انکارش کنی 339 00:24:44,409 --> 00:24:45,661 میتونی؟ 340 00:24:47,788 --> 00:24:49,164 میتونی؟ 341 00:24:50,937 --> 00:24:54,147 میبینی، من درباره این لحظه فکر کردم 342 00:24:54,527 --> 00:24:56,149 ،خیلی دفعه، لاگرثا 343 00:24:57,392 --> 00:25:00,913 .و میدونم که هیچوقت نمیتونی حقیقت رو رد کنی 344 00:25:04,399 --> 00:25:05,434 فکر میکنی من میتونم 345 00:25:05,469 --> 00:25:06,505 اصلا درباره این با بیورن حرف بزنم؟ 346 00:25:06,539 --> 00:25:07,678 ...قطعا نه- ...و من هم نمیکنم- 347 00:25:07,713 --> 00:25:08,990 .منم نه 348 00:25:09,024 --> 00:25:10,681 !و الان نمیخوام شروع کنم 349 00:25:18,754 --> 00:25:20,756 .شما دوتا خیلی زیاد اینجا بودید 350 00:25:38,357 --> 00:25:40,565 ،من اینجام تا بهتون یه راه امن برای 351 00:25:40,567 --> 00:25:41,777 .بازگشت به فرنکیا فراهم کنم 352 00:25:42,319 --> 00:25:43,362 چرا؟ 353 00:25:45,698 --> 00:25:46,865 ...تو 354 00:25:53,080 --> 00:25:54,623 .تو پسر منی 355 00:25:58,252 --> 00:26:00,752 .من یه چیزی درمورد اون اثر شنیدم 356 00:26:00,754 --> 00:26:02,754 .ولی شایعه ها حقیقت های مشکوکی هستن 357 00:26:02,756 --> 00:26:05,632 ،ما رابطه خیلی خوبی داشتیم 358 00:26:05,634 --> 00:26:06,885 .وقتی که بچه بودی 359 00:26:07,678 --> 00:26:09,179 ...میدونستی اگر 360 00:26:13,517 --> 00:26:17,938 .تو شاید پدر من باشی ولی شاید هم نباشی 361 00:26:18,314 --> 00:26:19,813 ،شاید زمانی که من در شکم مادرم بودم 362 00:26:19,815 --> 00:26:21,442 .تو با مادرم خوابیده باشی 363 00:26:21,734 --> 00:26:23,610 .ولی رگنار هم بوده 364 00:26:23,986 --> 00:26:25,821 خب، من بیشتر شبیه کی‌ام؟ 365 00:26:27,573 --> 00:26:32,451 از نظر روحی و روانی بیشتر شبیه کی هستم؟ 366 00:26:32,453 --> 00:26:35,078 .آه، حالا این شد ملاک 367 00:26:35,080 --> 00:26:38,917 .و برای اون مورد، رگنار پدر منه 368 00:26:40,753 --> 00:26:46,467 .رولو، من نمیخوام یه جنگ طولانی داشته باشم 369 00:26:48,177 --> 00:26:50,429 .همونطور که تو با پدر من داشتی 370 00:26:52,973 --> 00:26:55,851 .من اصلا به تو اهمیت نمیدم 371 00:26:56,518 --> 00:26:58,354 .و من درک میکنم 372 00:27:00,731 --> 00:27:03,190 .ولی باهات نمیجنگم بیورن 373 00:27:03,192 --> 00:27:05,152 .فقط این پیشنهاد رو رد نکن 374 00:27:05,903 --> 00:27:08,195 .با من برگرد به فرنکیا 375 00:27:08,197 --> 00:27:10,530 .هرچی نیاز داشته باشی برات فراهمه 376 00:27:10,532 --> 00:27:12,368 .هرچی که همیشه میخواستی 377 00:27:13,118 --> 00:27:15,329 .ازش مطمئن میشم 378 00:27:16,205 --> 00:27:20,626 .اونجا زندگیت خیلی بهتر میشه 379 00:27:22,127 --> 00:27:23,835 .من برای عشق مادرت رو تحمل میکنم 380 00:27:23,837 --> 00:27:25,921 .حداقل بزار اینکارو برات بکنم 381 00:27:25,923 --> 00:27:29,218 .تو تصمیمتو وقتی با آیوار متحد شدی گرفتی 382 00:27:44,477 --> 00:27:46,229 میتونیم پیشنهادش رو باور کنیم؟ 383 00:27:52,193 --> 00:27:53,528 بیورن 384 00:27:56,864 --> 00:27:58,199 .من اونو میکشم 385 00:28:00,701 --> 00:28:02,201 .اون به ما خیانت کرد 386 00:28:02,203 --> 00:28:03,579 .اون به پدرم خیانت کرد 387 00:28:03,955 --> 00:28:06,205 !تو نزدیک بود بخاطر اون بمیری، لارگارثا 388 00:28:06,207 --> 00:28:07,416 !بخاطر خیانت اون 389 00:28:08,167 --> 00:28:12,296 ،و بعدش، اون برای دومین بار به ما خیانت کرد .اونم با آیوار 390 00:28:13,297 --> 00:28:15,216 .تو باید بیشاپ هکموند باشی 391 00:28:15,967 --> 00:28:17,385 .و تو هم کاو نت رولو 392 00:28:18,344 --> 00:28:20,096 .یه هم‌دین 393 00:28:21,097 --> 00:28:22,890 .از خدا متشکریم 394 00:28:23,724 --> 00:28:26,058 خوشبخت کسی هست که در راه ترس از خداوند ،قدم میزاره 395 00:28:26,060 --> 00:28:28,060 .و کاملا از فرمان‌های او لذت میبره 396 00:28:28,062 --> 00:28:29,895 .این درسته 397 00:28:29,897 --> 00:28:31,732 .من سعی میکنم از دستوراتش پیروی کنم 398 00:28:33,985 --> 00:28:36,569 .سعی میکنم توی راه بخشش و عفو پا بزارم 399 00:28:36,571 --> 00:28:40,322 و حالا، شما همتون در آرامش نشستید اینجا 400 00:28:40,324 --> 00:28:43,617 و پیشنهاد میکنید که ما فقط خودمون رو .برای بخشش اون فدا کنیم 401 00:28:43,619 --> 00:28:45,288 !شما غرور ندارید 402 00:28:48,541 --> 00:28:50,376 ما از مرگ میترسیم؟ 403 00:28:50,710 --> 00:28:51,961 !من نه 404 00:28:52,420 --> 00:28:55,590 ،دعای خیرت را نصیب من کن .بیشاپ هکموند 405 00:28:56,549 --> 00:28:59,260 .برای گناهانم که خیلی زیاد هستن 406 00:29:15,484 --> 00:29:19,989 ،اگر من رولو رو بکشم .مثل یه مرد خوشحال میمیرم 407 00:29:22,366 --> 00:29:23,782 !بیورن! بیورن 408 00:29:23,784 --> 00:29:25,534 !بیورن، وایسا 409 00:29:25,536 --> 00:29:27,038 !الان وقتش نیست 410 00:29:30,374 --> 00:29:31,375 !بیورن 411 00:29:35,004 --> 00:29:36,212 !نه 412 00:29:36,214 --> 00:29:37,548 !بیخیال شو 413 00:29:38,090 --> 00:29:39,383 !ولش کنید 414 00:29:41,093 --> 00:29:44,055 ،اگر میخوای منو بکشی .بکش 415 00:29:52,230 --> 00:29:54,396 تو لایق زمانی که صرف میشه 416 00:29:54,398 --> 00:29:56,234 .تا این تبر رو توی بدنت فرو کنم نیستی 417 00:30:03,449 --> 00:30:05,076 .ما پیشنهادت رو قبول نمیکنیم 418 00:30:05,618 --> 00:30:07,161 .متاسفم 419 00:30:09,205 --> 00:30:10,831 .نیاز نیست، خائن 420 00:30:23,469 --> 00:30:25,054 .ما دیگه همدیگه رو نمیبینیم 421 00:30:35,106 --> 00:30:36,607 پیداشون کردی؟ 422 00:30:40,027 --> 00:30:41,070 .بله 423 00:30:42,863 --> 00:30:44,782 اونا کجا هستن، رولو؟ 424 00:30:45,074 --> 00:30:46,409 .میتونم بهت بگم 425 00:30:47,535 --> 00:30:49,078 ،ولی قبل از اینکار 426 00:30:51,163 --> 00:30:52,540 .باید در مورد معامله بحث کنیم 427 00:30:56,711 --> 00:31:01,382 ،تو قبول میکنی که ،سالیانه بهم پول بپردازی 428 00:31:04,385 --> 00:31:06,927 ،شش هزار کیلو نقره 429 00:31:06,929 --> 00:31:10,141 دو هزار طلای جامد رومی 430 00:31:11,892 --> 00:31:14,977 شما موجودی من رو با 431 00:31:14,979 --> 00:31:17,898 ،پنج هزار کیلو خز گربه 432 00:31:18,357 --> 00:31:21,736 ،همچنین، ۱۰ برده 433 00:31:23,404 --> 00:31:25,448 ،دویست تن گوشت و هر سال 434 00:31:27,491 --> 00:31:29,660 .سیصد سنگ گرانبها 435 00:31:30,411 --> 00:31:33,956 .و صد تخته ابریشم تامین میکنید 436 00:31:35,166 --> 00:31:38,000 شما همچنین با ۵۰۰ تا از بهترین جنگجوهاتون ،شما برای 437 00:31:38,002 --> 00:31:40,421 ،محافظت شخصیم کمک میکنید 438 00:31:41,547 --> 00:31:44,882 و از تک تکتون میخوام که 439 00:31:44,884 --> 00:31:47,803 به انگشترهای دستتون قسم بخورید 440 00:31:49,930 --> 00:31:52,348 ،که از من مواظبت کنید 441 00:31:52,350 --> 00:31:54,769 .اگر بهم حمله شد 442 00:31:55,853 --> 00:31:58,147 .تو داری کار بزرگی رو ازم درخواست میکنی 443 00:31:58,522 --> 00:32:00,775 .برای من که توی این جایگاه هستم 444 00:32:51,283 --> 00:32:52,825 .هیچکسی اینجا نیست 445 00:32:52,827 --> 00:32:54,245 .همشون رفتن 446 00:33:05,297 --> 00:33:08,050 من تورو میشناسم. نه؟ 447 00:33:11,637 --> 00:33:13,013 .مارگارت 448 00:34:01,008 --> 00:34:02,424 میترسم که 449 00:34:02,426 --> 00:34:03,801 .دشمنانی برای کلیسا درست کرده باشم 450 00:34:06,803 --> 00:34:10,014 .یه پادشاه دشمنان زیادی داره ولی دوستانی هم داره 451 00:34:10,890 --> 00:34:13,557 این دلیلی هست که اون باید هرکاری میتونه .برای محکم کردن قوانینش بکنه 452 00:34:13,559 --> 00:34:15,978 .قبل از اینکه واقعا تهدید بشه 453 00:34:16,229 --> 00:34:17,897 چطوری اونکارو میکنه؟ 454 00:34:18,523 --> 00:34:19,816 .اون وارث تولید میکنه 455 00:34:21,442 --> 00:34:23,401 اون یه سلسله میسازه 456 00:34:23,403 --> 00:34:26,823 ،همونطور که اکبرت اینکارو کرد .با کل دانشش 457 00:34:29,117 --> 00:34:30,908 .ولی من ازدواج نکردم 458 00:34:30,910 --> 00:34:32,203 ..هنوز هم قصدشو ندارم 459 00:34:33,079 --> 00:34:35,121 میشه یه وقفه‌ای قبل از اینکه من یه عروس انتخاب کنم باشه؟ 460 00:34:35,123 --> 00:34:37,123 میشه جنگهارو قبل از عروسی نندازیم؟ 461 00:34:37,125 --> 00:34:40,668 .این احمقانه میشه، آلفرد 462 00:34:40,670 --> 00:34:42,253 ،بدون یه وارث 463 00:34:42,255 --> 00:34:44,382 .تو آسیب‌پذیرتر از اونی هستی که میدونی 464 00:34:44,757 --> 00:34:47,466 ،پس بهم بگو، مادر من قراره با کی ازدواج کنم؟ 465 00:34:47,468 --> 00:34:49,846 .نیاز نیست خودتو نگران اون کنی 466 00:34:52,515 --> 00:34:54,600 .یه عروس مناسب برات پیدا میکنم 467 00:34:56,853 --> 00:34:59,063 .آره .فکر میکردم اینو بگی 468 00:35:06,767 --> 00:35:10,920 .رودخانه آلره، وینچستر 469 00:35:16,456 --> 00:35:17,457 !بهشون شلیک کنید 470 00:35:25,252 --> 00:35:27,199 !پیروزی از آن ماست 471 00:36:02,502 --> 00:36:03,876 !واو 472 00:36:03,878 --> 00:36:05,838 پس پیداشون نکردی؟ 473 00:36:06,714 --> 00:36:08,424 .نه. رفته بودن 474 00:36:09,217 --> 00:36:10,301 .به جز این یکی 475 00:36:11,010 --> 00:36:12,678 .اونا ترکش کردن 476 00:36:13,846 --> 00:36:15,181 چرا ترکش کردن؟ 477 00:36:15,890 --> 00:36:18,142 .چون اون دیوانس 478 00:36:19,519 --> 00:36:22,021 ویتسرک، تو میشناسیش، مگه نه؟ 479 00:36:22,730 --> 00:36:24,357 !البته که اونو یادمه 480 00:36:25,566 --> 00:36:27,276 .هی، مارگارت 481 00:36:31,781 --> 00:36:34,823 .مشکلی نیست .مشکلی نیست 482 00:36:34,825 --> 00:36:36,492 .بهت آسیب نمیزنم 483 00:36:36,494 --> 00:36:38,786 چیکار میکنی، برادر؟ 484 00:36:38,788 --> 00:36:41,374 .یسری روح‌های شیطانی اون رو در اختیار دارن 485 00:36:43,960 --> 00:36:45,294 .اون تورو میکشه 486 00:36:45,920 --> 00:36:47,380 .شانسمو امتحان میکنم 487 00:36:48,464 --> 00:36:50,550 .خب، شاید تو هم دیوونه شدی 488 00:37:33,259 --> 00:37:34,594 !هوو! هوو 489 00:37:35,303 --> 00:37:37,847 !هوو! هوو! ببین چی داریم 490 00:37:42,435 --> 00:37:43,851 یه گوسفند چه صدایی در میاره؟ 491 00:37:43,853 --> 00:37:45,187 !بعع- .آره- 492 00:37:46,981 --> 00:37:49,692 منظورت همینی بود که گفتی، درسته؟ 493 00:37:49,942 --> 00:37:51,692 .من چی گفتم 494 00:37:51,694 --> 00:37:53,571 .که ازمون محافظت میکنی 495 00:37:54,280 --> 00:37:57,033 .که نمیزاری خوراک گرگ‌ها بشیم 496 00:37:58,117 --> 00:37:59,785 چرا باید بهت دروغ بگم؟ 497 00:38:00,620 --> 00:38:02,705 .چون تو برگشتی به انگلستان 498 00:38:04,874 --> 00:38:07,418 .چون این همه چیز رو متفاوت میکنه 499 00:38:11,464 --> 00:38:14,383 از اینکه بهت خیانت کنم میترسی؟ 500 00:38:14,884 --> 00:38:16,302 .نمیترسم 501 00:38:18,012 --> 00:38:19,511 .فقط تعجب میکنم 502 00:38:19,513 --> 00:38:21,057 چرا باید بهت خیانت کنم؟ 503 00:38:22,892 --> 00:38:24,310 .من عاشقتم 504 00:38:34,931 --> 00:38:36,140 .منو عفو کنید، پادشاه من 505 00:38:42,063 --> 00:38:44,522 دیگه اشتباه نکن، اوهوم؟ 506 00:38:44,524 --> 00:38:45,817 .اوهوم 507 00:39:05,670 --> 00:39:09,007 .لطفا، فقط اونجا واینستا، بیا داخل 508 00:39:20,685 --> 00:39:21,728 .بشین 509 00:39:29,861 --> 00:39:31,029 چطوری؟ 510 00:39:33,031 --> 00:39:35,450 .داشتم بهت فکر میکردم 511 00:39:36,534 --> 00:39:37,785 ازدواج کردی؟ 512 00:39:39,078 --> 00:39:40,121 .نه 513 00:39:41,039 --> 00:39:42,707 .من ازدواج نکردم 514 00:39:43,416 --> 00:39:44,876 .تنها زندگی میکنم 515 00:39:45,668 --> 00:39:47,420 .اینجوری دوست دارم 516 00:39:48,504 --> 00:39:52,467 تو منو آزاد کردی ،بنابرین من آزاد زندگی کردم 517 00:39:53,593 --> 00:39:58,973 ،بدون هیچکسی توی زندگیم .بدون هیچ تعهدی، بدون ارتباطی 518 00:40:00,433 --> 00:40:02,516 .من حتی اسم تو رو نمیدونم 519 00:40:02,518 --> 00:40:04,228 .اسم من فریدیس هست 520 00:40:06,522 --> 00:40:07,607 .مثل فریا 521 00:40:10,860 --> 00:40:13,319 من هیچوقت چیزی رو که .بهم گفتی فراموش نکردم 522 00:40:13,321 --> 00:40:15,406 .چیزی که بهت گفتم حقیقت داره 523 00:40:15,740 --> 00:40:17,867 .تو انسان خیلی خاصی هستی، آیوار 524 00:40:20,244 --> 00:40:23,247 .باورش هنوز هم برام سخته 525 00:40:25,083 --> 00:40:27,168 .تمام زندگیم در حال تقلا و تلاش بودم 526 00:40:28,544 --> 00:40:30,294 .نبردی مقابل خودم 527 00:40:30,296 --> 00:40:32,340 .ولی ببین همین الانش چیکار کردی 528 00:40:33,341 --> 00:40:35,593 .خدایان همین الان نشون دادن که تو با بقیه متفاوتی 529 00:40:36,511 --> 00:40:39,847 .تو از همه مردان برتری 530 00:40:40,807 --> 00:40:42,016 ،با وجود اینکه 531 00:40:44,519 --> 00:40:47,021 .من هر روز از موضوع کشته شدن در خطرم 532 00:40:47,605 --> 00:40:48,606 کشته شدن؟ 533 00:40:49,941 --> 00:40:51,109 توسط کی؟ 534 00:40:52,735 --> 00:40:56,531 میتونم صادقانه و راحت باهات صحبت کنم؟ 535 00:40:57,532 --> 00:41:00,368 .یجورایی، حس میکنم میتونم بهت اعتماد کنم 536 00:41:02,370 --> 00:41:05,123 .شاید حتی بیشتر از هرکسی توی اینجا 537 00:41:06,541 --> 00:41:08,334 .نمیتونی بهم اعتماد کنی 538 00:41:08,668 --> 00:41:11,713 ،زندگیم رو برات میدادم .اگر ازم درخواست میکردی 539 00:41:13,256 --> 00:41:14,716 .تو اینو میدونی 540 00:41:16,217 --> 00:41:18,217 چطور میتونم کمکت کنم؟ 541 00:41:18,219 --> 00:41:20,304 ازم میخوای چیکار کنم؟ 542 00:42:02,679 --> 00:42:04,697 !شاهزاده آلثرد 543 00:42:05,197 --> 00:42:06,775 !شلیک نکنید 544 00:42:06,967 --> 00:42:08,440 منو نمشناسید؟ 545 00:42:09,613 --> 00:42:12,307 !من اسقف هکموند هستم 546 00:42:13,542 --> 00:42:14,929 .به من نگاه کنید 547 00:42:15,205 --> 00:42:16,868 !برای رضای خدا 548 00:42:20,031 --> 00:42:21,626 .اسلحه‌هارو بیارید پایین 549 00:42:23,793 --> 00:42:27,090 .ما فقط برای ملاقات با پدرتون اومدیم 550 00:42:27,779 --> 00:42:29,074 .پادشاه ایثنولف 551 00:42:30,616 --> 00:42:32,404 مگه خبر ندارید؟ 552 00:42:33,022 --> 00:42:34,480 .پادشاه ایثنولف 553 00:42:35,969 --> 00:42:37,543 .پدر من 554 00:42:37,665 --> 00:42:39,317 .مرده 555 00:42:43,302 --> 00:42:45,956 حالا کی بر وسکس فرمانروایی میکنه؟ 556 00:42:46,888 --> 00:42:50,409 .برادرم. پادشاه آلفرد 557 00:43:13,042 --> 00:43:14,168 !قاتلها 558 00:43:38,901 --> 00:43:40,319 !قاتلها 559 00:43:45,475 --> 00:43:50,016 :مترجمین (Armanpe) آرمان (AMIRX79X) امیر 560 00:43:50,086 --> 00:43:54,646 دانلود فیلم و سریال با بهترین کیفیت‌ها WwW.LavinMovie.Net