1 00:00:10,672 --> 00:00:16,062 ♪ .بیشتر، و بیشتر، و بیشتر بهم بده ♪ 2 00:00:16,096 --> 00:00:21,258 ♪ .اگر قلبی داشتم، عاشقت می‌شدم ♪ 3 00:00:21,292 --> 00:00:26,877 ♪ .اگر صدایی داشتم، برایت آواز می‌خواندم ♪ 4 00:00:26,911 --> 00:00:31,878 ♪ ،هنگامی‌که صبح شد و بیدار شدم ♪ 5 00:00:31,912 --> 00:00:36,815 ♪ .می‌بینم که فردا برامون چی میاره ♪ 6 00:00:37,415 --> 00:00:41,795 « اولین سایت پیش‌بینیِ ورزشی با آپشن‌های بی‌نظیر » ::. BPersia.Win | بی‌پرشیا .:: 7 00:00:41,818 --> 00:00:44,738 ::. ساب دی‌ال | مرجع دانلود زیرنویس فارسی .:: « SubDL.TV » 8 00:00:45,111 --> 00:00:51,145 ::. مترجـمین: سـروش ، امیرعلی .:: « illusion , SuRouSH AbG » 9 00:00:51,213 --> 00:00:54,133 »» وایکیـنـگ‌ها «« 10 00:00:54,156 --> 00:00:59,022 «« تـک مـووی، سیـنـمای تـک »» WWW.TakMovie.CO 11 00:02:23,677 --> 00:02:25,435 .زخماش خوب میشه 12 00:02:34,922 --> 00:02:36,291 جونمُ نجات دادین 13 00:02:37,325 --> 00:02:38,880 ممنونم 14 00:02:41,242 --> 00:02:42,615 ،ولی اگه نجاتت نداده بودم 15 00:02:42,640 --> 00:02:44,650 الان توی بهشت می‌بودی 16 00:02:45,269 --> 00:02:47,909 به گمونم تو یه کشیش مسیحی‌ای دیگه، نه؟ 17 00:02:48,017 --> 00:02:50,308 ترجیح نمی‌دادی الان اونجا می‌بودی؟ 18 00:02:50,416 --> 00:02:52,355 درسته که من یه کشیش‌ام 19 00:02:52,799 --> 00:02:54,660 .ولی انسان هم هستم 20 00:02:56,057 --> 00:02:57,613 .عاشق خدام 21 00:02:59,231 --> 00:03:00,526 .ولی عاشق زندگی هم هستم 22 00:03:00,551 --> 00:03:05,171 و دقیقاً عاشق چیِ زندگی‌ای؟ 23 00:03:06,887 --> 00:03:08,518 .لذت‌ش 24 00:03:10,074 --> 00:03:11,453 .درد و رنجش 25 00:03:16,974 --> 00:03:20,217 و عاشق انسان‌ها و بشریتی؟ 26 00:03:20,325 --> 00:03:22,429 پروردگارمون عاشق تمام بشریت بود 27 00:03:22,534 --> 00:03:26,399 .عشق خداوند به ما "آگاپه" بود [ عشق پاک و الهی پروردگار به بشر ] 28 00:03:26,505 --> 00:03:28,368 ."نه "اِروس [ عشق جنسی و شهوانی ] 29 00:03:28,827 --> 00:03:30,682 .یه عشق بزرگ و خوشایند 30 00:03:33,032 --> 00:03:36,379 و تو هم همون عشق الهی رو داری؟ 31 00:03:36,486 --> 00:03:40,696 همین‌شکلی عاشق انسان‌هایی؟ 32 00:03:44,013 --> 00:03:45,703 .من پروردگارمون نیستم 33 00:03:46,956 --> 00:03:50,061 .عشق آگاپه خیلی برام سخت‌‍ه 34 00:03:50,432 --> 00:03:52,052 زن‌ها رو دوست دارم 35 00:03:53,855 --> 00:03:55,545 .فقط هم روحی و پاک نه 36 00:03:57,481 --> 00:04:02,624 ما که مشکلی با عشق به روح و تن نداریم 37 00:04:03,766 --> 00:04:06,085 .خدایان‌مون این نوع عشق رو تشویق می‌کنن 38 00:04:06,460 --> 00:04:08,564 پس احساس گناهی ندارین؟ 39 00:04:08,589 --> 00:04:11,039 یا پشیمونی؟ 40 00:04:13,053 --> 00:04:14,279 نه 41 00:04:14,307 --> 00:04:16,033 بهت حسودیم میشه 42 00:04:19,989 --> 00:04:25,366 من سال‌های زیادی رو .زندگیِ گناهکارانه‌ای داشتم 43 00:04:34,631 --> 00:04:36,358 چرا منُ نکشتین؟ 44 00:04:41,308 --> 00:04:42,650 نمی‌دونم 45 00:04:45,078 --> 00:04:46,805 به گمونم بعداً متوجه می‌شیم 46 00:04:54,271 --> 00:04:57,303 زیادی زرنگی کردی و به .منافع خودت ضرر رسوندی، آیوار 47 00:04:59,303 --> 00:05:03,527 ،با این‌که برتری با ما بود ولی شکست خوردیم 48 00:05:05,846 --> 00:05:09,877 ،تا اون‌جایی که یادمه خودت هم با نقشه موافقت کردی 49 00:05:10,062 --> 00:05:13,633 ،تا اون لحظه 50 00:05:13,661 --> 00:05:17,806 نشون داده بودی که استراتژیست خوبی هستی 51 00:05:17,834 --> 00:05:19,562 .بهت باور داشتم 52 00:05:20,471 --> 00:05:23,147 شاید دفعه‌ی بعدی دیگه به این سرعت 53 00:05:23,176 --> 00:05:25,491 .از نقشه‌هات حمایت نکنم 54 00:05:28,428 --> 00:05:32,129 خودت هر طوری مناسب می‌بینی .تصمیم بگیر، شاه هارالد 55 00:05:32,158 --> 00:05:35,652 ،آیوار، عمو رولو یه‌بار بهم گفت 56 00:05:36,173 --> 00:05:39,552 وقتی که توی کشتیش بودیم .و داشتیم از مدیترانه بر می‌گشتیم 57 00:05:40,186 --> 00:05:43,454 ،بهم گفت که اگه هر موقعی به کمکش نیاز داشتم 58 00:05:43,483 --> 00:05:48,163 .فقط باید... لب تر می‌کردم 59 00:05:52,166 --> 00:05:53,893 نظرت چیه؟ 60 00:05:57,111 --> 00:05:58,930 .یالا دیگه 61 00:05:59,993 --> 00:06:02,337 نظرت چیه؟ 62 00:06:02,992 --> 00:06:05,348 می‌خوای که فرانسوی‌ها بهمون کمک کنن؟ 63 00:06:08,402 --> 00:06:12,037 فکر کنم بهتره که صبح علی‌الطلوع بذاری بری 64 00:06:26,281 --> 00:06:29,172 !آره، یالا 65 00:06:30,900 --> 00:06:32,461 !ثابت نگه دار! بیا، اینجا 66 00:06:32,581 --> 00:06:34,182 .بذار رد شم 67 00:06:34,303 --> 00:06:36,178 !اون یکی 68 00:06:44,752 --> 00:06:47,801 داشتم راجب ایوند فکر می‌کردم 69 00:06:47,920 --> 00:06:50,225 به رفتارهاش 70 00:06:50,347 --> 00:06:51,986 خب، چی؟ 71 00:06:52,792 --> 00:06:56,758 تو بهش گفتی که اگه دوست نداره اینجا بمونه 72 00:06:56,879 --> 00:06:59,223 ،کسی جلوشُ نگرفته می‌تونه برگرده خونه 73 00:06:59,342 --> 00:07:01,570 و اونم گفت که تمام پل‌ها ،رو پشت سرش خراب کرده 74 00:07:01,599 --> 00:07:03,512 و دیگه هیچ‌وقت نمی‌تونه برگرده خونه 75 00:07:03,724 --> 00:07:05,443 .ولی این حقیقت نداره 76 00:07:05,468 --> 00:07:07,116 هر وقت بخواد می‌تونه برگرده خونه 77 00:07:07,305 --> 00:07:08,778 واقعاً چی جلودارش‌‍ه؟ 78 00:07:09,530 --> 00:07:11,572 .هیچی - .نه - 79 00:07:11,977 --> 00:07:14,094 نه، یه دلیلی برای موندن داره 80 00:07:14,202 --> 00:07:15,904 ،جدای این‌که بخواد این جزیره رو ترک کنه 81 00:07:16,010 --> 00:07:19,117 می‌خواد اینجا بمونه چون‌که .می‌خواد پادشاه بشه 82 00:07:19,766 --> 00:07:22,204 هرگز نمی‌تونه توی کاتگات شاه بشه 83 00:07:22,230 --> 00:07:26,324 ،ولی اینجا، یه زمین متروکه ...یه دنیای جدید 84 00:07:26,511 --> 00:07:28,525 بد یا خوب، می‌تونه پادشاه .همه‌ی این اطراف بشه 85 00:07:29,967 --> 00:07:32,468 ولی اول باید سلطه‌ی تو رو ضعیف کنه 86 00:07:32,736 --> 00:07:35,133 باید ملت رو برعلیه‌ات کنه 87 00:07:35,239 --> 00:07:37,583 دقیقاً هم داره همین‌کارو می‌کنه 88 00:07:38,626 --> 00:07:40,264 یعنی نمی‌بینی؟ 89 00:07:40,650 --> 00:07:43,015 ،از همون اول حواسم به ایوند بوده 90 00:07:43,848 --> 00:07:47,947 و حقیقت ماجرا اینه که سعی داره یه عکس‌العملی ازم بگیره 91 00:07:48,053 --> 00:07:51,222 می‌خواد که همگی غرق .وحشی‌گری و هرج‌ومرج بشیم 92 00:07:51,328 --> 00:07:53,462 که از همین بی‌نظمی‌ها .بتونه قدرت رو به‌دست بگیره 93 00:07:53,488 --> 00:07:55,725 .ولی نباید اجازه بدیم به همچین موفقیتی برسه 94 00:07:57,444 --> 00:08:26,158 باید آرامش خودمونُ حفظ کنیم 95 00:09:35,008 --> 00:09:36,554 چی تو فکرت می‌گذره؟ 96 00:09:42,325 --> 00:09:44,304 به بچه‌مون فکر می‌کنی؟ 97 00:09:44,850 --> 00:09:46,257 .معلومه 98 00:09:49,022 --> 00:09:50,412 .پس خوشحالم 99 00:09:54,871 --> 00:09:56,813 ،اگه دوباره رفتیم جنگ 100 00:09:58,274 --> 00:10:00,473 ،نگو که نمی‌تونم بجنگم 101 00:10:01,834 --> 00:10:03,658 نگو که بذارم برم 102 00:10:04,270 --> 00:10:06,183 بذار کاری که باید انجام بدمُ انجامش بدم 103 00:10:06,664 --> 00:10:08,168 کاری که می‌خوام انجامش بدم 104 00:10:12,737 --> 00:10:15,590 .می‌خوام که بچه‌مون زجه و زاری‌های جنگ رو بشنوه 105 00:10:19,233 --> 00:10:21,528 می‌خوام که یه جنگجو ازش از آب در بیاد 106 00:10:22,485 --> 00:10:24,167 باید خیلی خوشحال باشی 107 00:10:25,335 --> 00:10:27,195 ولی نیستی، خوشحال نیستی 108 00:10:28,055 --> 00:10:30,002 .خیلی از شکست‌مون توی جنگ نمی‌گذره 109 00:10:32,170 --> 00:10:33,734 خیلی‌ها کشته شدن 110 00:10:36,341 --> 00:10:38,844 واقعاً فکر می‌کنی باید خوشحال باشم؟ 111 00:10:39,406 --> 00:10:42,143 !بکشید 112 00:10:42,250 --> 00:10:45,126 .خوبه !بکشید 113 00:10:48,152 --> 00:10:49,468 .همین‌جا نگه‌ش دارین 114 00:10:52,952 --> 00:10:54,580 !هی، بول 115 00:10:54,581 --> 00:10:56,833 !بیا کمک‌مون کن! ثور خیلی سنگین‌‍ه 116 00:10:58,143 --> 00:11:01,334 .ما هیچ کاری با این معبد شما نداریم، تورگریم 117 00:11:02,051 --> 00:11:03,756 .به ما ربطی نداره 118 00:11:04,091 --> 00:11:06,562 و مالیاتی هم براش پرداخت نمی‌کنیم 119 00:11:06,959 --> 00:11:08,553 ،طرز حرف‌زدنت 120 00:11:09,011 --> 00:11:11,075 .مثل یه "بول" بنظر نمیاد [ به معنی گاو وحشی ] 121 00:11:11,473 --> 00:11:13,067 .مثل یه سگ‌‍ه 122 00:11:13,173 --> 00:11:14,870 پس دیگه به این اسم صدات می‌کنم 123 00:11:14,977 --> 00:11:16,605 .بول سگ‌‍ه 124 00:11:23,546 --> 00:11:25,695 .دوباره بگو ببینم 125 00:11:27,552 --> 00:11:28,901 .یه لطفی بکن به خودت، بول 126 00:11:29,323 --> 00:11:30,742 .بکش عقب 127 00:11:36,103 --> 00:11:37,834 .دوباره بگو ببینم 128 00:11:44,116 --> 00:11:45,466 !بول سگ‌‍ه 129 00:11:50,277 --> 00:11:51,582 !بول، بسه 130 00:11:51,609 --> 00:11:53,606 !هی! بس کنید - !جلوشُ بگیرین - 131 00:11:53,634 --> 00:11:55,323 !بگیریدش - !نه - 132 00:11:55,351 --> 00:11:57,143 !بس کن - !بگیریدش - 133 00:11:57,144 --> 00:12:00,182 !کتیل، ولش کن - !پدر - 134 00:12:00,299 --> 00:12:02,371 .پدر، بس کن 135 00:12:02,489 --> 00:12:04,416 !تمومش کن 136 00:12:05,346 --> 00:12:06,921 .سلاح‌هاتونُ بذارین زمین 137 00:12:15,892 --> 00:12:17,616 .بیا، بول 138 00:12:19,102 --> 00:12:21,130 .پسر درسشُ یاد گرفت 139 00:12:24,759 --> 00:12:26,043 !یالا بیا، بول 140 00:12:47,725 --> 00:12:49,765 مطمئنی سربازای فرانسوی بودن؟ 141 00:12:49,870 --> 00:12:51,104 .آره، مطمئنم 142 00:12:51,290 --> 00:12:54,219 و کُلی هم هستن 143 00:12:54,244 --> 00:12:57,052 خیلی زیادن 144 00:12:57,077 --> 00:12:59,317 خیلی، در حدی که قابل شمارش نیستن 145 00:13:06,263 --> 00:13:07,841 چرا رولو سربازاشُ بفرسته که 146 00:13:07,947 --> 00:13:09,595 برای هیتسرک و آیوار بجنگن؟ 147 00:13:09,700 --> 00:13:11,079 .نمی‌دونم 148 00:13:11,935 --> 00:13:13,551 شاید خودش هم اونجاست 149 00:13:14,134 --> 00:13:16,599 شاید بتونم برم باهاش یه صحبتی بکنم 150 00:13:17,709 --> 00:13:20,008 .منم باهات میام - .نه - 151 00:13:20,114 --> 00:13:21,246 آیوار می‌کشدت 152 00:13:23,036 --> 00:13:24,405 تنهایی میرم 153 00:13:24,513 --> 00:13:29,186 شاید بتونیم به یه جور توافق برسیم 154 00:13:29,295 --> 00:13:32,281 .شاید شاه هارالد و رولو سر عقل بیان 155 00:13:32,306 --> 00:13:34,166 .من که خیلی روش حساب نمی‌کنم 156 00:13:39,033 --> 00:13:41,949 الان دیگه قدرت دست‌شون‌‍ه 157 00:13:49,298 --> 00:13:50,877 رولو کجاست؟ 158 00:13:52,580 --> 00:13:54,195 رولو نتونست بیاد 159 00:13:54,221 --> 00:13:56,820 مسئولیت‌های زیادی داشت 160 00:13:57,011 --> 00:13:58,169 .اوهوم 161 00:13:58,276 --> 00:14:00,876 ،ولی اینُ هم بهم گفت که میاد 162 00:14:00,901 --> 00:14:03,220 و بعدش باهامون جشن می‌گیره 163 00:14:03,410 --> 00:14:04,793 .اوهوم 164 00:14:10,063 --> 00:14:12,379 فقط یه چیزی ازمون خواست 165 00:14:14,014 --> 00:14:15,190 چی خواسته؟ 166 00:14:18,403 --> 00:14:20,699 که از جون بیورن بگذریم 167 00:14:37,072 --> 00:14:38,490 .شایدم گذشتیم 168 00:14:45,210 --> 00:14:49,434 .این معبد اختصاص داده شده به ثور کهنه‌کار 169 00:14:49,459 --> 00:14:51,398 .ثور پُتک به‌دست 170 00:14:51,424 --> 00:14:53,686 .ثور، مسافر دور دنیا 171 00:14:53,711 --> 00:14:56,013 .پسر اُدین - .پسر اُدین - 172 00:14:56,039 --> 00:14:58,193 .پروردگار کشاورزان 173 00:14:58,219 --> 00:14:59,635 ،خدایی که رفت 174 00:14:59,661 --> 00:15:01,854 .و با افعیِ دنیا جنگید 175 00:15:24,785 --> 00:15:27,223 ،خدایی که با یک غول جنگید 176 00:15:27,329 --> 00:15:29,452 و یک تکه سنگی تا ابد 177 00:15:29,478 --> 00:15:31,392 .در سرش منزل کرد 178 00:15:31,874 --> 00:15:33,635 .پروردگار رعد و برق 179 00:15:34,004 --> 00:15:35,934 .پروردگار بشر عادی 180 00:15:36,470 --> 00:15:38,130 .دعاهایمان رو بشنو 181 00:15:38,237 --> 00:15:40,221 .دعاهایمان رو بشنو 182 00:15:40,328 --> 00:15:41,789 ،و معبدمان را مرحمت ببخش 183 00:15:41,815 --> 00:15:44,600 .و قربانی‌مان را به نام خودت قبول کن 184 00:16:34,967 --> 00:16:36,822 .کاسه رو برگردون سر جاش 185 00:16:36,823 --> 00:16:40,061 .اینجا مکان مقدسی‌‍ه .ثور اینجاست 186 00:16:40,251 --> 00:16:42,478 .کاسه رو بده من 187 00:16:42,504 --> 00:16:43,966 .خونُ بده به من 188 00:16:46,973 --> 00:16:48,180 خیلی‌خب 189 00:16:48,284 --> 00:16:49,392 بگیرش 190 00:16:50,327 --> 00:16:52,140 !نه 191 00:16:55,715 --> 00:16:56,997 !فلوکی، نه 192 00:17:36,601 --> 00:17:39,621 !مسیحی 193 00:17:46,951 --> 00:17:49,763 !برو تو گل‌ها، مسیحی 194 00:17:57,094 --> 00:17:58,656 !بلند شو، مسیحی 195 00:18:07,183 --> 00:18:08,883 داری چی‌کار می‌کنی؟ 196 00:18:09,182 --> 00:18:11,298 می‌خوام باهات صحبت کنم 197 00:18:15,365 --> 00:18:17,932 می‌خواستی راجب چی باهام حرف بزنی؟ 198 00:18:18,040 --> 00:18:19,392 .همه‌چیز 199 00:18:19,898 --> 00:18:21,441 .خدایان 200 00:18:21,548 --> 00:18:23,178 .مرگ و زندگی 201 00:18:23,285 --> 00:18:24,879 .روحم 202 00:18:24,988 --> 00:18:26,548 .اون مرد دار زده شده 203 00:18:26,976 --> 00:18:28,249 .یأس و نومیدی 204 00:18:28,356 --> 00:18:29,516 .امید 205 00:18:30,685 --> 00:18:32,280 .زندگی جاودانه 206 00:18:35,196 --> 00:18:36,896 چرا با من؟ 207 00:18:37,110 --> 00:18:39,052 .فکر می‌کنم چندتا از جواب‌های سؤالامُ بدونی 208 00:18:40,807 --> 00:18:42,437 از کجا به همچین نتیجه‌ای رسیدی؟ 209 00:18:44,543 --> 00:18:46,347 به سرنوشت اعتقاد داری؟ 210 00:18:50,170 --> 00:18:51,544 البته 211 00:18:52,758 --> 00:18:54,543 .پس سرنوشت ما رو آورده پیش هم 212 00:18:55,416 --> 00:18:57,358 .خیلی به خودت نناز 213 00:19:00,407 --> 00:19:01,914 .نه 214 00:19:02,831 --> 00:19:04,539 فکر می‌کنم ما یکسانیم 215 00:19:05,714 --> 00:19:07,372 فکر کنم خودت هم اینُ می‌دونی 216 00:19:08,623 --> 00:19:10,428 .تو برام جالبی 217 00:19:11,017 --> 00:19:12,415 .مجذوبت شدم 218 00:19:14,733 --> 00:19:16,418 می‌خوام بیشتر بدونم 219 00:19:17,277 --> 00:19:21,518 فکر می‌کنم بیشتر از چیزی که .بدونی اشتراک داشته باشیم 220 00:19:23,913 --> 00:19:27,111 .و این مکالمه‌مون ضروری‌‍ه 221 00:19:28,131 --> 00:19:30,637 چه ضرورتی، کشیش؟ 222 00:19:31,207 --> 00:19:34,231 ،مطمئنم که قراره دوباره به جنگ بریم .خیلی زود 223 00:19:36,028 --> 00:19:37,809 .لازم نیست برامون بجنگی 224 00:19:37,834 --> 00:19:39,436 معلومه که لازمه 225 00:19:40,047 --> 00:19:41,896 برای همین هم جونمُ نجات دادی 226 00:19:42,972 --> 00:19:45,996 ،امیدوار بودی که شمشیرمُ بردارم 227 00:19:46,828 --> 00:19:50,687 .و برات درمقابل آیوار بجنگم 228 00:19:52,279 --> 00:19:54,016 حالا می‌جنگی؟ 229 00:19:58,355 --> 00:20:01,100 .من برای تو می‌جنگم، لاگرتا 230 00:20:02,842 --> 00:20:05,935 .برای تو هم می‌میرم 231 00:20:16,130 --> 00:20:17,936 .حتی با این‌که نمی‌شناسیم 232 00:20:18,217 --> 00:20:22,124 .چرا خوب می‌شناسمت 233 00:20:23,719 --> 00:20:26,997 .تموم زندگیم می‌شناختمت 234 00:20:33,834 --> 00:20:36,458 واقعاً دوباره می‌خوای گناه کنی؟ 235 00:20:46,756 --> 00:20:48,549 نباید باهاش ازدواج می‌کردم 236 00:20:48,991 --> 00:20:50,209 خیلی جوون بودم 237 00:20:52,027 --> 00:20:54,782 دختری نبود که فکرشُ می‌کردم 238 00:20:54,889 --> 00:20:57,224 .خیلی جاه‌طلب‌‍ه 239 00:20:57,332 --> 00:21:00,331 متأسفانه، بچه‌های کوچکمُ 240 00:21:00,357 --> 00:21:01,610 .سپردم دست مارگارث 241 00:21:01,636 --> 00:21:03,518 .به بچه‌ها صدمه‌ای نمی‌زنه 242 00:21:09,269 --> 00:21:11,395 .مثل این‌که دوباره جنگی انتظارمونُ می‌کشه 243 00:21:13,387 --> 00:21:15,234 هر کدوم‌مون احتمالش هست که بمیریم 244 00:21:15,260 --> 00:21:17,562 تقریباً هم حتمی‌‍ه که .یکی‌مون صد در صد می‌میره 245 00:21:20,213 --> 00:21:21,676 نمی‌خوام بدون گفتن این حرف بمیرم 246 00:21:21,702 --> 00:21:23,654 که آرزوم بود تو مادر بچه‌هام می‌شدی 247 00:22:05,257 --> 00:22:06,956 .نه، مامان 248 00:22:07,063 --> 00:22:09,145 .مارگارث 249 00:22:09,251 --> 00:22:12,327 مارگارث، چی شده؟ .داشتیم صدات می‌کردیم 250 00:22:18,369 --> 00:22:19,999 مامان؟ 251 00:22:23,846 --> 00:22:25,477 .چقدر احمقی 252 00:22:27,113 --> 00:22:29,577 فکرمی‌کنی مادرت داره الان چی‌کار می‌کنه؟ 253 00:22:29,684 --> 00:22:32,810 .شاید واسه جنگ آماده میشه 254 00:22:32,835 --> 00:22:35,057 .یا شاید مرده 255 00:22:35,082 --> 00:22:37,130 .شاید تا الان مرده باشه 256 00:22:37,156 --> 00:22:39,033 .نمرده 257 00:22:39,372 --> 00:22:43,194 نصیحتم بهت اینه که مادرت رو .فراموش کنی 258 00:22:43,471 --> 00:22:45,586 .بهش فکرنکن 259 00:22:45,610 --> 00:22:48,327 .تصورنکن زمانی قراره برگرده 260 00:22:50,457 --> 00:22:52,577 .به جز به عنوان یه روح 261 00:22:58,376 --> 00:23:00,154 ولی رولو کجاست؟ 262 00:23:00,994 --> 00:23:02,908 عموم کجاست؟ 263 00:23:02,933 --> 00:23:04,340 .رفتم دیدنش 264 00:23:04,523 --> 00:23:07,410 ،بهت سلام رسوند، بیورن آیرون‌ساید 265 00:23:07,513 --> 00:23:10,668 و امیدواره نخوای .علیه نیروهاش بجنگی 266 00:23:10,771 --> 00:23:13,153 پس چرا نیروهاش رو به شما بده؟ 267 00:23:13,178 --> 00:23:15,292 .نگفت .واقعیته 268 00:23:15,475 --> 00:23:18,293 .فقط آماده بود انجامش بده 269 00:23:18,397 --> 00:23:20,102 .من می‌تونم بهت بگم 270 00:23:20,834 --> 00:23:24,349 .رولو عدالت رو در هدف ما می‌بینه 271 00:23:24,456 --> 00:23:28,527 لاگرتا مادرمون رو کشت و .قلمروی رو غصب کرد 272 00:23:31,525 --> 00:23:34,461 .حالا دیگه اون‌ها گذشته، آیوار 273 00:23:34,763 --> 00:23:38,452 .باید انتقام قتل مادرم رو بگیرم 274 00:23:39,445 --> 00:23:42,893 .و فکرمی‌کنم اگه تو بودی هم همین‌کار رو می‌کردی 275 00:23:49,214 --> 00:23:51,335 ،بخاطر پدرمون 276 00:23:53,794 --> 00:23:55,985 بخاطر میراث پدرمون 277 00:23:56,011 --> 00:23:57,367 .و اعتقاداتی که داشت 278 00:23:57,662 --> 00:23:59,632 ،ازت می‌خوام، آیوار 279 00:24:00,710 --> 00:24:03,877 .جون مردم‌مون رو در خطر ننداز 280 00:24:08,233 --> 00:24:10,390 تنها دلیلی که داری این حرف رو می‌زنی 281 00:24:10,416 --> 00:24:15,100 اینه که داری می‌بینی تمام قدرت‌ها دارن .علیهت جمع میشن 282 00:24:16,689 --> 00:24:17,961 ،اگه هنوز فکر می‌کردی قراره برنده بشی 283 00:24:17,986 --> 00:24:19,638 .الان اینجا نبودی، بیورن 284 00:24:22,111 --> 00:24:23,901 .واقعیت اینه که، می‌ترسی 285 00:24:23,926 --> 00:24:25,510 .نمی‌ترسم 286 00:24:28,999 --> 00:24:31,139 .این چیزی رو تغییر نمیده 287 00:24:32,648 --> 00:24:33,872 .خب 288 00:24:36,208 --> 00:24:37,915 این چیه؟ 289 00:24:40,830 --> 00:24:43,289 به خوبی من می‌دونی 290 00:24:43,314 --> 00:24:46,500 .این راه ما نیست 291 00:24:46,525 --> 00:24:48,394 !راه ما این نیست 292 00:24:57,904 --> 00:24:59,611 .ارزش امتحان کردنش رو داشت 293 00:25:08,596 --> 00:25:12,222 متأسفام که رولو خودش رو .درگیر نزاع ما کرد 294 00:25:18,833 --> 00:25:21,727 مگه دنیاهای کافی برای تصاحب کردن رو نداره؟ 295 00:25:36,168 --> 00:25:37,523 ،سروران 296 00:25:37,550 --> 00:25:40,745 این شورا رو احضار کردم چون اکنون لازمه 297 00:25:40,851 --> 00:25:42,717 که همه‌مون خطرات جدید و 298 00:25:42,717 --> 00:25:45,387 .فوری‌ای که باهاشون روبرو هستیم رو بشناسیم 299 00:25:45,575 --> 00:25:48,000 بعد از اینکه غارت‌ها به این جزیره رسید 300 00:25:48,026 --> 00:25:50,071 ،توسط ارتش عظیم کافران 301 00:25:50,259 --> 00:25:53,600 با خودمون فکر می‌کردیم توفان .دیگه گذشته 302 00:25:54,007 --> 00:25:55,635 اون ارتش عظیم کافران ثابت کرده 303 00:25:55,661 --> 00:25:58,330 .منادی حملات بیشتریه 304 00:25:58,355 --> 00:26:01,267 ،حالا ارتش‌های غارت‌گرشون ناوگان‌شون، نفرات‌شون 305 00:26:01,293 --> 00:26:02,529 .از همه ‌جا دارن میان 306 00:26:02,529 --> 00:26:05,153 به اسکاتلند و ایرلند ،بدون مجازات شدن حمله کردن 307 00:26:05,178 --> 00:26:06,686 ،و به ما حمله کردن 308 00:26:07,262 --> 00:26:10,728 ،مانند تعداد زیادی گرگ‌های دیوانه مانند زنبورهای نیش‌زننده‌ای 309 00:26:10,754 --> 00:26:13,521 ،که از شمال تا جنوب حرکت می‌کنن !از شرق تا غرب 310 00:26:17,645 --> 00:26:20,517 اکنون خطری برای تمام قلمروهای .انگلستان هستند 311 00:26:22,201 --> 00:26:25,235 زمانی، سریع نیش‌مون می‌زدن و .سریع دوباره می‌رفتن 312 00:26:25,261 --> 00:26:27,364 !ولی حالا می‌مون 313 00:26:27,390 --> 00:26:29,284 !توی این جزیره قشلاق می‌کنن 314 00:26:29,309 --> 00:26:32,432 ،حاضر نیستن برن .مگه اینکه بهشون باج داده بشه 315 00:26:32,458 --> 00:26:34,218 .یورک پناهگاهی برای وایکینگ‌ها داره 316 00:26:34,243 --> 00:26:35,907 چقدر طول می‌کشه 317 00:26:36,595 --> 00:26:40,665 تا شهرها و قلمروهای بیشتری جلوی اون‌ها سقوط کنند؟ 318 00:26:41,117 --> 00:26:42,575 سرزمین و ایمان‌مون 319 00:26:42,600 --> 00:26:45,826 .باهم در مخاطره‌ای بزرگ قرار دارن 320 00:26:46,627 --> 00:26:49,621 .واسه همین احضارتون کردم 321 00:26:51,778 --> 00:26:53,373 فردا درباره‌ی بهترین راه‌های 322 00:26:53,480 --> 00:26:56,811 .سر و کله زدن با این خطر صحبت می‌کنیم 323 00:26:56,917 --> 00:26:58,616 .باید نقشه بکشیم 324 00:26:59,023 --> 00:27:01,845 .باید قوی و ثابت‌قدم باشیم 325 00:27:01,954 --> 00:27:03,275 ،و در این التزام 326 00:27:03,300 --> 00:27:05,772 می‌دونم سرور و ناجی‌مون عیسی مسیح 327 00:27:05,798 --> 00:27:07,154 .با ما خواهد بود 328 00:27:07,425 --> 00:27:09,096 ،و اگه با ما باشه 329 00:27:09,927 --> 00:27:11,954 .پس شکست نخواهیم خورد 330 00:28:38,459 --> 00:28:40,478 .آلفرد رو آوردم پیشت 331 00:28:46,596 --> 00:28:51,294 تمام گناهان‌مون در خون مسیح .شسته شدن 332 00:28:52,696 --> 00:28:54,763 .همدیگه رو دوست داشته باشید 333 00:28:55,851 --> 00:29:00,780 به نفع وسکس عمل کنید .و نه چیزی دیگه 334 00:29:02,886 --> 00:29:05,537 .پسرم 335 00:29:29,348 --> 00:29:31,033 .پسرم 336 00:29:31,770 --> 00:29:33,602 .پدر 337 00:29:39,067 --> 00:29:41,819 .بیاید اینجا. بیاید اینجا 338 00:29:43,295 --> 00:29:45,492 .هیچوقت مادرم رو نشناختم 339 00:29:46,475 --> 00:29:49,434 .وقتی به دنیا اومدم مرد 340 00:29:49,540 --> 00:29:51,293 ...ولی شما پسرها 341 00:29:52,566 --> 00:29:54,354 .مراقب مادرتون باشید 342 00:29:55,502 --> 00:29:57,390 .به حرف‌هاش گوش کنید 343 00:30:00,288 --> 00:30:01,883 .از جفت‌تون عاقل‌تره 344 00:30:11,410 --> 00:30:14,031 .جودیث مهربان 345 00:30:16,666 --> 00:30:18,667 .برای من اشک نریز 346 00:30:20,012 --> 00:30:22,254 .فرشته‌ها اومدن 347 00:30:24,396 --> 00:30:26,051 نمی‌بینی‌شون؟ 348 00:30:28,523 --> 00:30:30,419 نمی‌بینی‌شون؟ 349 00:30:44,360 --> 00:30:45,773 ،به نام پدر 350 00:30:45,798 --> 00:30:47,753 .پسر، و روح‌القدوس 351 00:30:47,779 --> 00:30:59,763 .آمین 352 00:31:18,744 --> 00:31:20,503 .سازش نمی‌کنن 353 00:31:22,631 --> 00:31:24,309 .باید بجنگیم 354 00:31:25,215 --> 00:31:27,056 .باید بجنگیم 355 00:31:27,886 --> 00:31:30,974 آخرش، همه‌مون داریم برای .میراث پدرم می‌جنگیم 356 00:31:31,623 --> 00:31:33,462 ،همه‌مون بهش باور داشتیم 357 00:31:34,311 --> 00:31:35,876 و همه‌مون فهمیدیم چطوری 358 00:31:35,902 --> 00:31:38,730 یه کشاورز جوان اهل نروژ 359 00:31:38,916 --> 00:31:41,467 جونش رو به خطر انداخت تا دنیا رو بگرده 360 00:31:41,952 --> 00:31:44,072 .تا مردم‌مون بتونن کشاورزی کنن 361 00:31:44,996 --> 00:31:47,098 .هدف زندگیش این بود 362 00:31:47,495 --> 00:31:49,113 .جاه‌طلبی زندگیش 363 00:31:51,337 --> 00:31:53,090 .می‌خوام به اون دست پیداکنیم 364 00:31:58,217 --> 00:31:59,946 ...اگه آیوار برنده بشه 365 00:32:03,070 --> 00:32:04,798 .رؤیاهای رگنار از بین میرن 366 00:32:08,621 --> 00:32:10,039 .بیاید آماده بشیم 367 00:32:11,560 --> 00:32:14,604 در مورد انتخاب‌های ساده میشه خیلی چیزها گفت، نه؟ 368 00:32:15,902 --> 00:32:19,397 .نمی‌تونیم کاتگات رو کاملاً بی‌پناه رها کنیم 369 00:32:19,930 --> 00:32:21,857 .از نقشه‌های آیوار خبر نداریم 370 00:32:22,752 --> 00:32:24,145 فکر می‌کنم باید تعداد زیادی از جنگجوها رو 371 00:32:24,171 --> 00:32:26,072 .برای دفاع از شهر 372 00:32:26,097 --> 00:32:27,661 .برگردونیم 373 00:32:27,923 --> 00:32:29,583 .نه، تو نمی‌دونی من چی دیدم 374 00:32:30,516 --> 00:32:31,662 .تعداد ارتش فرانسوی‌ها رو 375 00:32:31,687 --> 00:32:34,956 خدایان نتیجه‌ی این نبرد رو 376 00:32:34,982 --> 00:32:37,067 .تصمیم گرفتن 377 00:32:44,577 --> 00:32:47,456 .شورا دوباره فردا برگزار میشه 378 00:32:55,290 --> 00:32:57,933 .باید یه شاه جدید انتخاب کنن 379 00:33:02,935 --> 00:33:04,568 .تاج و تخت رو به تو پیشنهاد میدن 380 00:33:05,847 --> 00:33:08,003 مطمئنی؟ 381 00:33:11,057 --> 00:33:12,524 .بله 382 00:33:12,549 --> 00:33:16,480 ،نه تنها پسر بزرگ‌تر آتلولف هستی 383 00:33:16,717 --> 00:33:21,105 بلکه می‌دونن که تو رو برای .شاه شدن تمرین می‌داده 384 00:33:23,984 --> 00:33:28,653 بعلاوه، کسی بین‌شون نیست، نه حتی ،کاترد 385 00:33:29,262 --> 00:33:32,807 .که قدرت ادعا کردن تاج و تخت رو داشته باشه 386 00:33:33,340 --> 00:33:36,818 .پس با تواضع، قبولش می‌کنم 387 00:33:38,957 --> 00:33:40,105 .نه 388 00:33:42,251 --> 00:33:44,515 .تو تاج و تخت رو رد می‌کنی 389 00:33:46,659 --> 00:33:48,261 ولی چرا آخه؟ 390 00:33:48,821 --> 00:33:50,869 .خودت گفتی پدرم من رو آماده کرده 391 00:33:50,895 --> 00:33:53,507 ،بله. بله، آتلرد 392 00:33:53,947 --> 00:33:58,128 تو رو برای شاه شدن مثل خودش .آماده کرده 393 00:33:58,495 --> 00:34:00,584 .یه شاه جنگجو 394 00:34:01,560 --> 00:34:04,311 ولی این شرایط نوع دیگه‌ای .حاکم رو می‌طلبن 395 00:34:04,336 --> 00:34:06,495 .پدربزرگت این قضیه رو کاملاً مشخص کرد 396 00:34:06,555 --> 00:34:08,051 اکبرت از این زمان چی می‌دونست؟ 397 00:34:08,077 --> 00:34:10,411 !همه‌چیز - .نه - 398 00:34:10,599 --> 00:34:14,047 فقط اسمش رو آوردی چون !معشوقه‌اش بودی 399 00:34:14,155 --> 00:34:16,627 که با تمام اعتقادات مسیحی !تناقض داره 400 00:34:16,734 --> 00:34:19,037 ...برادر - !حرف نزن - 401 00:34:19,062 --> 00:34:21,082 !برعکس، باید حرف بزنه 402 00:34:21,579 --> 00:34:24,122 ،عواقب به دنیا اومدنش هرچی که باشن 403 00:34:24,148 --> 00:34:25,574 اکبرت حاکم آینده‌ی 404 00:34:25,599 --> 00:34:28,107 کشوری که داشت می‌ساخت رو !در اون دید 405 00:34:28,134 --> 00:34:29,845 !بله 406 00:34:29,870 --> 00:34:32,349 .واسه همین آلفرد رو به رم فرستاد 407 00:34:32,375 --> 00:34:33,526 .نه تو رو ،آتلرد 408 00:34:34,341 --> 00:34:37,190 .آلفرد رو فرستاد 409 00:34:37,216 --> 00:34:40,010 و پاپ اون رو تقدیس کرد 410 00:34:40,281 --> 00:34:44,124 .و تاج‌گذاری کرد چون می‌دونست 411 00:34:44,150 --> 00:34:45,711 !نه 412 00:34:45,736 --> 00:34:47,262 .نمی‌دونست 413 00:34:47,288 --> 00:34:48,989 .ممکن بود من باشم 414 00:34:53,026 --> 00:34:54,746 .ولی تو نبودی 415 00:35:00,312 --> 00:35:03,029 اکبرت استعداد‌های در آلفرد دید 416 00:35:03,054 --> 00:35:06,597 .که تو نداشتی 417 00:35:08,097 --> 00:35:12,892 .استعدادهایی که تو نداشتی 418 00:35:12,917 --> 00:35:16,600 .روش‌های سیاست‌مداری رو بهش آموزش داد 419 00:35:16,625 --> 00:35:21,942 .آماده‌اش کرد تا شاه آینده بشه 420 00:35:39,254 --> 00:35:40,851 .ولی هنوز از من می‌خوان شاه بشم 421 00:35:40,958 --> 00:35:42,165 .بله 422 00:35:43,044 --> 00:35:44,502 .مطمئنم اینطور میشه 423 00:35:45,291 --> 00:35:46,625 .خب پس 424 00:35:55,873 --> 00:35:59,660 خب، فردا شورا در مورد شاه جدیدمون .تصمیم‌گیری می‌کنه 425 00:36:04,029 --> 00:36:07,051 .باید شاهزاده آلفرد رو تصمیم بگیره 426 00:36:08,696 --> 00:36:11,198 ...بانوی من، این - ،باید - 427 00:36:11,223 --> 00:36:14,002 .و حتماً آلفرد رو انتخاب می‌کنه 428 00:36:14,289 --> 00:36:16,094 ،و تو، لرد کاترد 429 00:36:16,119 --> 00:36:19,133 .تو از اولین حامی‌ها خواهی بود 430 00:36:19,674 --> 00:36:22,766 .نه. نمی‌تونم با وجدان آروم موافقت کنم 431 00:36:22,792 --> 00:36:27,012 .ولی بیا بگیم تونستی 432 00:36:27,457 --> 00:36:31,974 ،وجدانت بهت اجازه میده ،به عنوان یه پاداش 433 00:36:32,000 --> 00:36:35,091 مقام اسقفی خالی در شربورن رو قبول کنی؟ 434 00:36:37,028 --> 00:36:38,521 ،همونطور که می‌دونی 435 00:36:38,628 --> 00:36:43,320 چنین مقام والایی قدرت و پرستیژ بیشتری 436 00:36:43,346 --> 00:36:46,648 نسبت به چیزهای مورد علاقه‌ی .لردهای غیرروحانی داره 437 00:36:47,839 --> 00:36:51,975 ،و مطمئناً، سرورم خیلی وقته می‌خواستید 438 00:36:52,001 --> 00:36:57,153 شاهزاده‌ی کلیسای مقدس‌مون باشید، نه؟ 439 00:37:15,999 --> 00:37:17,918 ،همونطور که می‌دونیم 440 00:37:19,755 --> 00:37:21,379 ،شاه آتلولف 441 00:37:22,315 --> 00:37:24,229 ،شاه وسکس و مرسیا 442 00:37:25,070 --> 00:37:27,800 ،برتوالدا، و پدر عزیزم 443 00:37:29,301 --> 00:37:33,303 .مرده، و اکنون نزد خالقش در آرامشه 444 00:37:37,759 --> 00:37:40,470 .هنوز دلیل مرگش رو نمی‌دونیم 445 00:37:40,495 --> 00:37:43,310 .خیلی یهویی بود .خیلی مصیبت‌بار 446 00:37:43,335 --> 00:37:45,976 اینکه چطور چنین جنگجوی بزرگی در زمان 447 00:37:46,001 --> 00:37:49,898 نیاز شدیدی مانند الان از ما گرفته بشه .فراتر از درک ماست 448 00:37:50,685 --> 00:37:53,178 .پروردگارمون مطمئناً به راه‌های مرموزی کار می‌کنه 449 00:37:53,485 --> 00:37:57,487 .ولی اکنون باید یه شاه جدید انتخاب کنیم 450 00:37:58,328 --> 00:38:01,366 .چرا که اون وظیفه‌ی مقدس و رسمی ماست 451 00:38:02,449 --> 00:38:05,054 و من هیچ تردیدی برای 452 00:38:05,080 --> 00:38:08,037 ،انتخاب کردن پسر بزرگ‌تر شاه ندارم 453 00:38:08,587 --> 00:38:10,844 !شاه آتلرد 454 00:38:10,869 --> 00:38:13,799 باشد که او به عنوان 455 00:38:13,825 --> 00:38:16,000 !حاکم جدیدمون انتخاب بشه 456 00:38:16,025 --> 00:38:19,464 که لیاقت مقابله با چالش‌های .وحشتناک جلوی رومون رو داشته باشه 457 00:38:19,490 --> 00:38:24,564 !من میگم، بیاید آتلرد رو به عنوان شاه‌مون انتخاب کنیم 458 00:38:36,092 --> 00:38:38,907 ،ممنون، سرورم کاترد .برای انتخاب کردن من 459 00:38:41,226 --> 00:38:44,595 اینکه شاه شما باشم بزرگ‌ترین .افتخار زندگیمه 460 00:38:45,673 --> 00:38:48,502 .حتی در این خطرات بزرگ 461 00:38:56,400 --> 00:38:58,135 ...متأسفانه 462 00:38:59,865 --> 00:39:02,748 .باید این افتخار رو رد کنم 463 00:39:02,816 --> 00:39:06,220 .من لایق شاه شما شدن نیستم 464 00:39:07,013 --> 00:39:09,362 .باید یه نفر دیگه رو انتخاب کنید 465 00:39:11,149 --> 00:39:13,347 !سرورم! ساکت باشید 466 00:39:13,954 --> 00:39:16,640 !سکوت، سروران، لطفاً 467 00:39:16,815 --> 00:39:20,846 .باید تصمیم بزرگی بگیریم !خواهش می‌کنم 468 00:39:20,940 --> 00:39:24,832 با توجه به اینکه پسر بزرگ شاه آتلولف 469 00:39:25,052 --> 00:39:26,852 ،تاج رو رد کرده 470 00:39:27,930 --> 00:39:31,822 پس فکرکنم باید اون رو به 471 00:39:32,248 --> 00:39:35,930 .پسر کوچک‌ترش پیشنهاد بدیم، شاهزاده آلفرد 472 00:39:35,955 --> 00:39:39,082 موافقین؟ 473 00:39:39,108 --> 00:39:42,756 !اون جنگجو نیست - .خیلی ناتوانه - 474 00:39:48,019 --> 00:39:49,194 !سروران 475 00:39:49,852 --> 00:39:53,003 !سروران - .سکوت، سروران، لطفاً - 476 00:39:53,029 --> 00:39:55,450 .سکوت 477 00:39:55,475 --> 00:39:57,573 ،بخاطر وسکس و انگلستان 478 00:39:58,513 --> 00:40:01,477 ،به نام پدرم ،شاه آتلولف 479 00:40:02,287 --> 00:40:04,743 ...و پدر بزرگم، شاه اکبرت 480 00:40:08,206 --> 00:40:11,666 ...من برادرم آلفرد رو برای شاه شدن 481 00:40:12,838 --> 00:40:14,084 .انتخاب می‌کنم 482 00:40:14,109 --> 00:40:16,704 .موافقان بگن بله 483 00:40:16,891 --> 00:40:18,240 !بله 484 00:40:18,265 --> 00:40:20,270 .بله - .بله - 485 00:40:20,296 --> 00:40:21,748 .بله 486 00:40:21,773 --> 00:40:22,776 .بله 487 00:40:22,802 --> 00:40:24,056 .بله 488 00:40:24,461 --> 00:40:25,947 .بله 489 00:40:25,972 --> 00:40:27,390 .بله 490 00:40:27,416 --> 00:40:29,330 .بله 491 00:41:00,589 --> 00:41:01,763 !آتش‌سوزی شده 492 00:41:01,789 --> 00:41:03,311 !آتش‌سوزی !زود بیاید 493 00:41:03,499 --> 00:41:05,228 !معبد آتیش گرفته !همه‌تون سریع بیاید 494 00:41:07,296 --> 00:41:08,678 !معبد آتش گرفته 495 00:41:08,867 --> 00:41:10,257 !تور داره می‌سوزه 496 00:43:03,904 --> 00:43:07,731 اومدم با شما .بیعت کنم، ملکه لاگرتا 497 00:43:07,756 --> 00:43:13,498 ،شمشیرم در خدمت شماست .از حالا تاابد 498 00:43:32,416 --> 00:43:33,809 !هی، بول 499 00:43:34,279 --> 00:43:36,672 !بول سگ !کار تو بود 500 00:43:40,325 --> 00:43:43,066 !درود بر شاه 501 00:43:43,091 --> 00:43:44,860 !درود بر شاه 502 00:43:44,886 --> 00:43:50,093 !درود بر شاه 503 00:43:50,119 --> 00:43:56,890 !درود بر شاه 504 00:43:56,915 --> 00:43:59,333 !درود بر شاه 505 00:44:04,037 --> 00:44:06,536 !درود بر شاه 506 00:44:06,562 --> 00:44:10,930 !درود بر شاه 507 00:44:10,955 --> 00:44:14,226 خدایان رو سوزوندی؟ .دیگه زیاده روی کردی، بول 508 00:44:14,252 --> 00:44:15,505 .فکرنکنم 509 00:44:15,530 --> 00:44:18,094 !بول! نه - !تورگریم، مراقب باش - 510 00:44:28,457 --> 00:44:30,956 !درود بر شاه 511 00:44:30,996 --> 00:44:35,926 !درود بر شاه 512 00:44:39,085 --> 00:44:41,895 !نه 513 00:44:42,288 --> 00:44:45,898 !نه! نه 514 00:44:47,632 --> 00:44:49,122 !نه 515 00:44:50,703 --> 00:44:51,917 !نه 516 00:44:52,590 --> 00:44:55,020 !نه 517 00:44:56,828 --> 00:44:59,470 !نه 518 00:45:02,123 --> 00:45:10,123 ::. مترجـمین: سـروش ، امیرعلی .:: « illusion , SuRouSH AbG » 519 00:45:10,199 --> 00:45:14,199 «« تـک مـووی، سیـنـمای تـک »» WwW.TakMovie.Co 520 00:45:14,299 --> 00:45:17,299 « اولین سایت پیش‌بینیِ ورزشی با آپشن‌های بی‌نظیر » ::. BPersia.Win | بی‌پرشیا .:: 521 00:45:17,399 --> 00:45:20,399 ::. ساب دی‌ال | مرجع دانلود زیرنویس فارسی .:: « SubDL.TV » 522 00:45:20,688 --> 00:45:22,688 « لذت دانلود زیرنویس و یادگیری مترجمی » :: Telegram ID: @AbG_Sub & illusion_Sub :: 523 00:45:22,712 --> 00:45:24,712 « T.Me/Soroush_abg/llillusionll » «« Soroushabg@Yahoo.Com »» 524 00:45:24,736 --> 00:45:26,736 « ☺ .امیـدوارم از تماشای این قسمت لذت برده‌باشیـد »