1 00:00:03,000 --> 00:00:38,000 ‫رسانه‌ی اینترنتی نایت مووی با افتخار تقدیم می‌کند: ‫NightMovie.Co 2 00:00:39,001 --> 00:00:44,001 ‫کانال طرفداران سریال ‫Telegram.me/TheVikings 3 00:00:45,002 --> 00:00:57,002 ‫مترجم : نیــــما ‫Dark Assassin 4 00:01:02,190 --> 00:01:03,530 ‫وقتشه! 5 00:01:04,990 --> 00:01:07,200 ‫چقدر من براش بی‌تاب بودم 6 00:01:07,230 --> 00:01:09,900 ‫الآن بالاخره می‌تونم قولم ‫به خدایان رو عملی کنم 7 00:01:09,930 --> 00:01:11,470 ‫و لاگرثا رو بکشم 8 00:01:18,740 --> 00:01:21,180 ‫منم آماده‌م تا انتقام مادرمون رو بگیرم 9 00:01:21,210 --> 00:01:22,710 ‫نه به خاطر اینکه مادر خوبی برام بود، 10 00:01:22,740 --> 00:01:24,350 ‫به خاطر اینکه انتقام، حق لاگرثاست 11 00:01:26,380 --> 00:01:27,580 ‫همین برام کافیه 12 00:01:29,850 --> 00:01:33,290 ‫اما تو آمادگیش رو داری با اوبه رودررو بشی؟ 13 00:01:33,320 --> 00:01:34,990 ‫اگه مجبور باشی، می‌کشیش؟ 14 00:01:35,020 --> 00:01:36,990 ‫حتی اگه از گوشت و خون خودت باشه؟ 15 00:01:38,930 --> 00:01:41,260 ‫اگه اوبه رو بکشم، آوازه‌م فراتر نمیره؟ 16 00:01:46,830 --> 00:01:48,740 ‫این شد حرف حساب! 17 00:01:50,310 --> 00:01:51,610 ‫عشقم! 18 00:01:52,370 --> 00:01:54,040 ‫چیکار می‌کنی؟ 19 00:01:54,080 --> 00:01:55,740 ‫باهاتون میام 20 00:01:55,780 --> 00:01:57,550 ‫نه وقتی که بچه‌م تو شکمته 21 00:01:57,580 --> 00:01:59,180 ‫حتی اگه بچه‌ت تو شکمم باشه، 22 00:01:59,210 --> 00:02:01,920 ‫بازم باهات میام 23 00:02:01,950 --> 00:02:03,290 ‫تصمیمم رو گرفتم 24 00:02:07,290 --> 00:02:09,390 ‫باید می‌دونستم که زنی که خدایان.. 25 00:02:09,420 --> 00:02:12,060 ‫به عنوان همسر برام انتخاب می‌کنن، 26 00:02:12,090 --> 00:02:14,030 ‫خیلی شجاع و دلیره 27 00:02:15,160 --> 00:02:17,130 ‫هر چی شما امر کنی 28 00:02:18,400 --> 00:02:20,700 ‫باهامون میای، عشقم 29 00:02:27,310 --> 00:02:28,840 ‫ 30 00:02:30,310 --> 00:02:31,310 ‫اعلی‌حضرت! 31 00:02:34,950 --> 00:02:36,650 ‫منو اینطور صدا نکن 32 00:02:36,680 --> 00:02:38,450 ‫فکر می‌کنی شوخیه.. 33 00:02:38,490 --> 00:02:40,660 ‫اما تو هیچ درکی از کلمه‌ی "حضرت" نداری 34 00:02:42,490 --> 00:02:43,590 ‫صبر کن 35 00:02:46,160 --> 00:02:48,160 ‫یه چیزی برات دارم 36 00:02:53,670 --> 00:02:55,200 ‫ 37 00:02:55,240 --> 00:02:58,370 ‫جادوی این شمشیر فقط ‫برای صاحبش عمل می‌کنه 38 00:03:00,540 --> 00:03:03,850 ‫مال تو، بگیرش ‫مال خودته 39 00:03:05,050 --> 00:03:06,410 ‫ 40 00:03:07,080 --> 00:03:08,750 ‫ 41 00:03:09,520 --> 00:03:11,150 ‫ 42 00:03:13,360 --> 00:03:14,460 ‫ 43 00:03:14,490 --> 00:03:16,520 ‫ 44 00:03:43,650 --> 00:03:45,720 ‫وقتی یه پدر پسرش رو برای ‫اولین جنگ می‌بره.. 45 00:03:45,750 --> 00:03:49,360 ‫روز خیلی غرورآمیزیه 46 00:04:01,900 --> 00:04:02,900 ‫بیا 47 00:04:14,350 --> 00:04:16,380 ‫زود میام خونه پیشت 48 00:04:28,060 --> 00:04:29,860 ‫ 49 00:04:40,380 --> 00:04:41,580 ‫آماده‌ای، دوست من؟ 50 00:04:41,610 --> 00:04:42,940 ‫معلومه 51 00:04:44,450 --> 00:04:46,180 ‫باید علیه برادرت بجنگی 52 00:04:46,210 --> 00:04:48,250 ‫تو هم باید اینکارو کنی 53 00:04:48,280 --> 00:04:50,990 ‫یه سری درختای جنگل ‫باید بریده بشن 54 00:05:19,050 --> 00:05:20,080 ‫ 55 00:05:20,110 --> 00:05:21,420 ‫ 56 00:05:22,750 --> 00:05:24,090 ‫ 57 00:05:24,790 --> 00:05:26,620 ‫ 58 00:05:26,650 --> 00:05:28,660 ‫ 59 00:05:38,530 --> 00:05:42,100 ‫ما برای خوردن، غذا و برای نوشیدن آب داریم 60 00:05:42,140 --> 00:05:43,410 ‫باید بابت چیزایی که تا به الآن به دست آوردیم... 61 00:05:43,440 --> 00:05:45,810 ‫راضی باشیم 62 00:05:45,840 --> 00:05:48,740 ‫اما چیز دیگه‌ای که باید بسازیم، ‫یه معبده 63 00:05:48,780 --> 00:05:50,810 ‫یه معبد برای خدایانی که ‫با ما خیلی خوب بودن 64 00:05:51,610 --> 00:05:53,520 ‫و پیشنهادم اینه که ثور... 65 00:05:53,550 --> 00:05:56,180 ‫خدای کشاورزانی مثل ما.. 66 00:05:56,220 --> 00:05:58,550 ‫خدای اصلی معبد باشه 67 00:05:58,590 --> 00:06:00,660 ‫و توی محراب آتشی روشن کنیم.. 68 00:06:00,690 --> 00:06:02,720 ‫که هیچوقت خاموش نشه 69 00:06:02,760 --> 00:06:05,490 ‫هزینه‌‌ی ساختمان معبد و نگه‌داریش.. 70 00:06:05,530 --> 00:06:08,500 ‫باید از جانب همه‌مون به صورت مالیات ‫پرداخت بشه 71 00:06:08,530 --> 00:06:10,800 ‫مطمئنم برای همه قابل قبوله 72 00:06:10,830 --> 00:06:12,700 ‫چرا باید یه معبد بسازیم.. 73 00:06:12,730 --> 00:06:14,000 ‫وقتی هنوز اونقدر وقت نداشتیم... 74 00:06:14,040 --> 00:06:15,940 ‫که برای خودمون خونه بسازیم؟ 75 00:06:15,970 --> 00:06:18,670 ‫از هر دست بدیم از همون دست می‌گیریم 76 00:06:18,710 --> 00:06:21,340 ‫نه برای خودمون برای این فرصت 77 00:06:21,380 --> 00:06:22,440 ‫بلکه برای خدایان 78 00:06:23,880 --> 00:06:25,850 ‫می‌تونید توی زمینای من بسازیدش 79 00:06:25,880 --> 00:06:27,420 ‫و من ازش مراقبت می‌کنم 80 00:06:27,450 --> 00:06:30,550 ‫اصلا متعجبم نمی‌کنه، فلاتنوز 81 00:06:30,590 --> 00:06:32,390 ‫که خودت رو تو این موضوع جلو بندازی 82 00:06:34,760 --> 00:06:38,330 ‫هر کسی باشه فکر می‌کنه که داری ‫خودشیرینی می‌کنی 83 00:06:38,360 --> 00:06:43,330 ‫نه برای خدایان، بلکه برای همین فلوکی 84 00:06:43,360 --> 00:06:45,670 ‫فکر نمی‌کنم پدرم کاری جز... 85 00:06:45,700 --> 00:06:48,100 ‫یپشنهاد خدمت به جامعه‌مون کرده باشه 86 00:06:48,140 --> 00:06:49,740 ‫نه 87 00:06:49,770 --> 00:06:52,170 ‫داره سعی می‌کنه خایه مالی فلوکی رو بکنه 88 00:06:53,510 --> 00:06:55,510 ‫هر کسی می‌تونه بفهمه 89 00:06:55,540 --> 00:06:59,180 ‫که البته اگه فلوکی لیاقت خایه مالی داشته باشه 90 00:06:59,210 --> 00:07:01,820 ‫اون همه‌مون رو گول زد ‫و آورد اینجا 91 00:07:03,080 --> 00:07:05,420 ‫امسال محصولی درکار نخواهد بود 92 00:07:06,790 --> 00:07:09,590 ‫پس وقتی که حیوونامون رو خوردیم، 93 00:07:09,620 --> 00:07:12,990 ‫چیز دیگه‌ای برای خوردن در زمستان ‫باقی نمی‌مونه 94 00:07:13,030 --> 00:07:16,130 ‫خیلیامون گرسنگی می‌کشن تا بمیرن 95 00:07:16,160 --> 00:07:19,270 ‫چرا باید قبل از خونه‌هامون ‫یه معبد بسازیم؟ 96 00:07:19,300 --> 00:07:22,300 ‫فلوکی گفت که اولش سخته 97 00:07:22,340 --> 00:07:23,510 ‫بهمون دروغ نگفت 98 00:07:23,540 --> 00:07:26,210 ‫کاملا بهمون دروغ گفت 99 00:07:26,240 --> 00:07:28,640 ‫وقتی حقیقت رو گفت که ‫خیلی دیر شده بود 100 00:07:28,680 --> 00:07:31,050 ‫اما تو پسر باباتی 101 00:07:31,080 --> 00:07:32,510 ‫معلومه که به حرفش گوش میدی 102 00:07:33,780 --> 00:07:35,220 ‫اما نه اگه اشتباه کنه 103 00:07:36,580 --> 00:07:39,090 ‫می‌دونم که میشه ‫این سکنی رو به موفقیت بدل کنیم 104 00:07:39,120 --> 00:07:41,790 ‫اکثرمون مقید به موفقیتش هستیم 105 00:07:41,820 --> 00:07:43,930 ‫- ما اینجا می‌میریم ‫- نه! 106 00:07:44,590 --> 00:07:46,760 ‫نه، نمی‌میریم! 107 00:07:46,790 --> 00:07:49,900 ‫اینجا رو به یه سرزمین فوق‌العاده ‫برای زندگی تبدیل می‌کنیم! 108 00:07:49,930 --> 00:07:51,800 ‫و باید خدایان رو ستایش کنیم 109 00:07:51,830 --> 00:07:53,840 ‫تو این موضوع حق با فلوکیه 110 00:07:53,870 --> 00:07:55,840 ‫چرا باید جر و بحث کنیم؟ 111 00:07:57,340 --> 00:07:58,740 ‫همسر من ثورون، حامله‌ست 112 00:07:58,770 --> 00:08:01,710 ‫می‌خوام بچه‌م با امید به آینده ‫به دنیا بیاد 113 00:08:01,740 --> 00:08:03,650 ‫اون نوه‌ی منم هست، 114 00:08:05,310 --> 00:08:07,180 ‫و من هیچ امیدی نمی‌بینم 115 00:08:09,120 --> 00:08:12,490 ‫اگه از اینجا خوشت نمیاد، ایویند 116 00:08:12,520 --> 00:08:14,390 ‫هر وقت بخوای می‌تونی برگردی 117 00:08:14,420 --> 00:08:15,760 ‫نه، فلوکی 118 00:08:17,260 --> 00:08:19,790 ‫دقیقا این کاریه که از انجامش عاجزیم 119 00:08:21,330 --> 00:08:22,960 ‫با پیروی از تو.. 120 00:08:26,070 --> 00:08:27,430 ‫خونه‌هامون، شهرمون.. 121 00:08:28,740 --> 00:08:31,410 ‫و ملکه‌مون رو رها کردیم 122 00:08:32,410 --> 00:08:35,240 ‫هیچکدوممون هیچوقت.. 123 00:08:35,280 --> 00:08:36,480 ‫نمی‌تونه برگرده 124 00:08:36,510 --> 00:08:39,610 ‫پس باید بهترین استفاده رو ازش بکنیم 125 00:08:39,650 --> 00:08:42,920 ‫باید تحمل کنیم و به همدیگه عشق بورزیم 126 00:08:42,950 --> 00:08:44,390 ‫اول باید معبد و بعدش.. 127 00:08:44,420 --> 00:08:46,920 ‫برای خودمون خونه بسازیم 128 00:08:46,950 --> 00:08:48,990 ‫باید موافقت کنی، ایویند 129 00:08:51,490 --> 00:08:52,890 ‫مجبوری 130 00:09:32,300 --> 00:09:34,140 ‫این درست نیست 131 00:09:36,370 --> 00:09:38,840 ‫این درست نیست که پسران راگنار لاثبروک... 132 00:09:38,870 --> 00:09:41,110 ‫سعی کنن همدیگه رو بکشن 133 00:09:45,350 --> 00:09:47,350 ‫ما یه نفر برای مذاکره می‌فرستیم 134 00:09:48,550 --> 00:09:49,850 ‫موافقم 135 00:10:37,730 --> 00:10:41,100 ‫اگه باید بجنگیم پس باید بجنگیم 136 00:10:41,140 --> 00:10:45,170 ‫اما اول بهتره با حسن نیت در مورد ‫راه‌های دیگه حرف بزنیم 137 00:10:45,210 --> 00:10:47,510 ‫موافقیم 138 00:10:47,540 --> 00:10:50,950 ‫اما اول باید گروگان‌هامون رو معاوضه کنیم 139 00:10:52,010 --> 00:10:54,150 ‫حسن نیت ستودینه... 140 00:10:54,980 --> 00:10:56,350 ‫اما کافی نیست 141 00:10:58,720 --> 00:11:02,020 ‫برادرت باهات به اردوگاهت میاد.. 142 00:11:02,060 --> 00:11:03,730 ‫و برادر تو هم همینطور 143 00:11:12,470 --> 00:11:13,600 ‫فردا دوباره همدیگه رو می‌بینیم 144 00:11:13,630 --> 00:11:14,740 ‫باشه؟ 145 00:11:15,470 --> 00:11:16,670 ‫باشه 146 00:11:31,620 --> 00:11:33,020 ‫آیوار چطوره؟ 147 00:11:34,120 --> 00:11:35,290 ‫آیواره دیگه 148 00:11:35,320 --> 00:11:37,460 ‫حیف که سوار کشتی من نشدی 149 00:11:38,490 --> 00:11:40,230 ‫هیچوقت درک نمی‌کنم چرا 150 00:11:40,260 --> 00:11:42,600 ‫نه، درک نمی‌کنی 151 00:11:43,660 --> 00:11:45,700 ‫شکی نیست که الآن داری افسوسش رو می‌خوری 152 00:11:45,730 --> 00:11:46,830 ‫نه 153 00:11:46,870 --> 00:11:48,200 ‫افسوس خوردن چه فایده‌ای داره؟ 154 00:11:52,610 --> 00:11:55,140 ‫یه نفرو بین بزرگانتون دیدم 155 00:11:56,280 --> 00:11:58,450 ‫ساکسونی که تو اردوگاه اثلولف دیدیم 156 00:11:58,480 --> 00:12:00,010 ‫اسقف هاموند. چرا اینجاست؟ 157 00:12:01,880 --> 00:12:03,750 ‫آیوار طی جنگ گرفتش 158 00:12:03,790 --> 00:12:06,550 ‫اون مبارز خیلی خیلی بزرگیه 159 00:12:06,590 --> 00:12:08,320 ‫بهتره سر راهش قرار نگیری 160 00:12:08,360 --> 00:12:11,460 ‫اون بهتره سر راه من قرار نگیره 161 00:12:15,630 --> 00:12:18,800 ‫ما دنبال یه راهی هستیم ‫تا از این قتل‌عام بیهوده جلوگیری کنیم 162 00:12:20,230 --> 00:12:22,100 ‫لطفا کمکمون کن، هویتسرک 163 00:12:26,510 --> 00:12:28,980 ‫ 164 00:12:29,010 --> 00:12:31,280 ‫ 165 00:12:31,850 --> 00:12:33,580 ‫این دیوونگیه 166 00:12:34,450 --> 00:12:35,620 ‫واقعا؟ 167 00:12:36,980 --> 00:12:38,620 ‫تو جایی هستی که بهش تعلق داری 168 00:12:38,650 --> 00:12:40,620 ‫انکار نکن 169 00:12:40,650 --> 00:12:44,060 ‫چرا باید برای لاگرثا یا بیورن بجنگی؟ 170 00:12:44,090 --> 00:12:45,290 ‫اونا قوم و خویش تو نیستن 171 00:12:46,860 --> 00:12:48,630 ‫بیورن جونم رو نجات داد 172 00:12:49,830 --> 00:12:51,900 ‫این دلیلی کافی نیست؟ 173 00:12:51,930 --> 00:12:53,300 ‫نه راستش 174 00:12:54,900 --> 00:12:58,240 ‫ما همه‌مون زندگی خطرناکی رو انتخاب کردیم 175 00:12:58,270 --> 00:13:00,980 ‫این بخشی از زندگیمونه 176 00:13:01,010 --> 00:13:03,680 ‫پس فکر می‌کنم تو به چیزی که بین ‫خودت و بیورن افتاده.. 177 00:13:03,710 --> 00:13:05,150 ‫زیادی اهمیت میدی 178 00:13:06,610 --> 00:13:08,720 ‫خانواده مهم‌تره 179 00:13:09,820 --> 00:13:12,290 ‫من نمی‌خوام با تو بجنگم 180 00:13:12,320 --> 00:13:15,160 ‫نمی‌خوام مجبور بشم بکشمت 181 00:13:16,290 --> 00:13:18,290 ‫کار دنیا اینطوری جور درنمیاد 182 00:13:23,230 --> 00:13:26,930 ‫به نظرم هیچکدوم از اینا برای اون ‫جور درنمیاد 183 00:13:26,970 --> 00:13:28,140 ‫اون جنگجوی بزرگیه 184 00:13:28,170 --> 00:13:30,870 ‫نیازی نیست چیزی براش جور دربیاد 185 00:13:30,910 --> 00:13:34,280 ‫آیوار تو خیلی تلخی 186 00:13:36,680 --> 00:13:38,810 ‫هیچی برات مهم نیست، نه؟ 187 00:13:39,980 --> 00:13:41,750 ‫پیروزی در این جنگ... 188 00:13:41,780 --> 00:13:43,150 ‫برام مهمه 189 00:13:45,090 --> 00:13:49,360 ‫هفدان، تو باید بین دوست و برادر ‫یکی رو انتخاب کنی 190 00:13:51,990 --> 00:13:54,200 ‫برای من که جواب مشخصه 191 00:14:42,510 --> 00:14:43,580 ‫آیوار اشتباه می‌کنه 192 00:14:46,380 --> 00:14:48,220 ‫- چرا داری ازش حمایت می‌کنی؟ ‫- چون من.. 193 00:14:48,250 --> 00:14:50,720 ‫نگو چون برادرید ‫اینکارو می‌کنی 194 00:14:50,750 --> 00:14:52,220 ‫من و تو هم برادریم 195 00:14:54,160 --> 00:14:56,620 ‫جونت رو به خاطر آیوار به خطر ننداز 196 00:14:57,620 --> 00:14:59,130 ‫مگه خدایان تصمیم نگرفتن.. 197 00:14:59,160 --> 00:15:01,800 ‫جونم رو برای چه کسی قربانی کنم؟ 198 00:15:01,830 --> 00:15:05,030 ‫شاید خدایان منتظر تصمیم تو هستن 199 00:15:06,630 --> 00:15:08,970 ‫نمی‌خوام تو جنگ ‫باهات رو در رو بشم 200 00:15:11,440 --> 00:15:13,070 ‫نمی‌خوام مجبور بشم که بکشمت 201 00:15:14,280 --> 00:15:15,340 ‫بمون 202 00:15:15,380 --> 00:15:17,380 ‫تو برادر کوچک منی 203 00:15:18,380 --> 00:15:19,480 ‫بمون 204 00:15:23,520 --> 00:15:25,920 ‫تو بخشی از سرنوشت منی 205 00:15:25,950 --> 00:15:27,960 ‫همونطور که من بخشی از سرنوشت توئم 206 00:15:29,620 --> 00:15:30,720 ‫بمون 207 00:15:33,860 --> 00:15:36,730 ‫ 208 00:15:36,760 --> 00:15:40,470 ‫ 209 00:15:40,500 --> 00:15:44,910 ‫ 210 00:15:44,940 --> 00:15:48,440 ‫ 211 00:15:48,480 --> 00:15:54,720 ‫ 212 00:15:56,280 --> 00:15:57,380 ‫ 213 00:15:58,590 --> 00:16:00,090 ‫ 214 00:16:01,660 --> 00:16:06,130 ‫ 215 00:16:20,270 --> 00:16:21,540 ‫امروز همه‌مون می‌دونیم.. 216 00:16:21,580 --> 00:16:24,910 ‫که هر دو طرف سربازان آماده به جنگی دارن 217 00:16:24,950 --> 00:16:27,710 ‫پس باید تصمیم بگیریم که قراره بجنگیم... 218 00:16:27,750 --> 00:16:30,450 ‫یا قراره به توافقی دست پیدا کنیم ‫که اجازه بده.. 219 00:16:30,480 --> 00:16:32,420 ‫با شرافت و درستی به زندگیمون ادامه بدیم 220 00:16:33,490 --> 00:16:36,190 ‫روی صحبت من برادرانم آیوار... 221 00:16:38,760 --> 00:16:39,760 ‫و هویتسرک هستند 222 00:16:40,860 --> 00:16:43,030 ‫بیاید به خاطر پدرمون هم شده.. 223 00:16:43,060 --> 00:16:44,670 ‫اختلافاتمون رو کنار بذاریم 224 00:16:45,830 --> 00:16:48,640 ‫یه جنگ داخلی چیزی جز مصیبت در پی نداره 225 00:16:48,670 --> 00:16:50,400 ‫خانواده‌مون رو ضعیف می‌کنه 226 00:16:50,440 --> 00:16:52,940 ‫و یه سلسه‌ انتقام طولانی مدت.. 227 00:16:52,970 --> 00:16:54,080 ‫برای کسایی که میتونن زنده بمونن، ایجاد می‌کنه 228 00:16:54,110 --> 00:16:56,510 ‫این چیزیه که واقعا می‌خواید؟ 229 00:16:59,110 --> 00:17:01,280 ‫می‌خوام از صحبت‌های بیورن حمایت کنم 230 00:17:01,320 --> 00:17:03,850 ‫اون دنبال نتیجه‌ی مسالمت آمیزه 231 00:17:05,290 --> 00:17:07,220 ‫درسته که من علیه برادرم ایستادم 232 00:17:09,090 --> 00:17:13,230 ‫اما اگه می‌تونی من رو ببخشی آیوار، ‫بیا آشتی کنیم 233 00:17:14,460 --> 00:17:18,400 ‫ما قراره برای امپراطوری کتگات وارد جنگ بشیم 234 00:17:18,430 --> 00:17:21,600 ‫امپراطوری کتگات توسط همسرم.. 235 00:17:21,640 --> 00:17:24,870 ‫راگنار لاثبروک و بعدتر توسط من ساخته شد 236 00:17:26,310 --> 00:17:29,010 ‫من ملکه‌ی برحق کتگاتم 237 00:17:32,580 --> 00:17:34,350 ‫ما باید در این مورد بحث کنیم.. 238 00:17:34,380 --> 00:17:37,650 ‫که چطور ارتش‌های بزرگمون رو یکی کنیم، 239 00:17:37,680 --> 00:17:41,050 ‫و به سرزمین‌های جدید هدایتشون کنیم 240 00:17:41,090 --> 00:17:44,090 ‫و فرصت‌ها و فتوحات جدید به دست بیاریم 241 00:17:45,130 --> 00:17:46,260 ‫چه کار.. 242 00:17:46,290 --> 00:17:49,360 ‫واقعا دردناکیه که افراد جوونمون رو.. 243 00:17:49,400 --> 00:17:51,970 ‫به خاطر یه تیکه زمین که همین الآن هم برای خودمونه، ‫به کشتن بدیم 244 00:18:00,110 --> 00:18:01,310 ‫آسترید! 245 00:18:03,740 --> 00:18:05,350 ‫از اینکه دوباره می‌بینمت، خوشحالم 246 00:18:06,580 --> 00:18:09,280 ‫هر اتفاقی هم که افتاده، 247 00:18:09,320 --> 00:18:10,850 ‫نمی‌خوام باهات بجنگم 248 00:18:15,290 --> 00:18:16,290 ‫آسترید! 249 00:18:18,730 --> 00:18:20,360 ‫من الآن متاهلم 250 00:18:21,300 --> 00:18:23,260 ‫همسر شاه هارولد هستم 251 00:18:35,840 --> 00:18:37,810 ‫پس فکر کنم باید بگم، ملکه آسترید 252 00:18:40,050 --> 00:18:42,350 ‫برادر، بیا نجنگیم 253 00:18:43,480 --> 00:18:45,120 ‫چی نصیبمون میشه؟ 254 00:18:45,790 --> 00:18:47,020 ‫هیچی 255 00:18:47,050 --> 00:18:48,660 ‫برعکس.. 256 00:18:50,220 --> 00:18:51,430 ‫دنیا نصیبمون میشه 257 00:18:53,060 --> 00:18:55,660 ‫به ما ملحق شو تا ‫باهات تقسیمش کنم 258 00:18:58,270 --> 00:18:59,870 ‫فقط به تو بستگی داره، آیوار 259 00:19:01,740 --> 00:19:04,340 ‫اگه تصمیم بگیری که نمی‌تونی ‫علیه برادرنت بجنگی.. 260 00:19:04,370 --> 00:19:06,640 ‫که بگی علیه برادرانت نمی‌جنگی.. 261 00:19:07,740 --> 00:19:09,480 ‫اون موقع می‌تونیم یه توافقی کنیم 262 00:19:10,310 --> 00:19:12,250 ‫و شاه هارولد نمی‌تونه جلومون رو بگیره 263 00:19:18,920 --> 00:19:21,460 ‫تو خیلی چیزا برای از دست دادن داری، آیوار 264 00:19:26,560 --> 00:19:27,960 ‫اگه جنگ می‌خوای.. 265 00:19:30,760 --> 00:19:31,900 ‫بیا بجنگیم 266 00:19:33,370 --> 00:19:35,370 ‫اما چه ببری چه ببازی.. 267 00:19:36,340 --> 00:19:37,340 ‫بازم باختی 268 00:19:39,640 --> 00:19:43,680 ‫اگه بر باقی پسرهای راگنار پیروز بشی... 269 00:19:43,710 --> 00:19:46,980 ‫مردم میگن تو یه حاکم نامشروع... 270 00:19:47,010 --> 00:19:48,980 ‫و غاصبی 271 00:19:50,620 --> 00:19:53,050 ‫اگه ببازی.. 272 00:19:53,090 --> 00:19:57,220 ‫میگن که به خواست خدایان.. 273 00:19:57,260 --> 00:19:59,660 ‫و راگناری بوده... 274 00:19:59,690 --> 00:20:01,730 ‫که در والهالا با خدایان هم نشینه.. 275 00:20:01,760 --> 00:20:04,060 ‫و داره به حالمون گریه می‌کنه 276 00:20:06,670 --> 00:20:07,800 ‫اینکارو نکن، آیوار 277 00:20:08,840 --> 00:20:10,400 ‫ما پسران راگناریم 278 00:20:11,510 --> 00:20:13,070 ‫این خودش کم چیزی نیست 279 00:20:38,060 --> 00:20:39,570 ‫شاخ‌های شراب رو بیارید 280 00:20:40,230 --> 00:20:43,040 ‫باید جشن بگیریم 281 00:20:43,070 --> 00:20:45,210 ‫امروز یا فردا جنگی در کار نخواهد بود 282 00:20:46,210 --> 00:20:48,380 ‫داری چی میگی؟ 283 00:20:48,410 --> 00:20:50,310 ‫تو نمی‌تونی چنین تصمیمی بگیری 284 00:20:50,340 --> 00:20:52,550 ‫نمی‌خوام با برادرانم بجنگم 285 00:20:52,580 --> 00:20:55,280 ‫هنوزم بابت کشتن سیگرد از خودم متنفرم 286 00:20:57,280 --> 00:20:59,520 ‫اینکه ده برابر بدتره 287 00:21:01,150 --> 00:21:02,160 ‫نمی‌تونم 288 00:21:08,500 --> 00:21:12,130 ‫قولم بابت کشتن لاکرثا رو پس می‌گیرم 289 00:21:12,170 --> 00:21:14,000 ‫اون می‌تونه کتگات رو داشته باشه ‫دیگه نمی‌خوامش 290 00:21:26,280 --> 00:21:28,010 ‫اوبه، حق با توئه 291 00:21:29,180 --> 00:21:31,220 ‫ما همه پسران راگناریم 292 00:21:35,360 --> 00:21:36,360 ‫منو ببخش 293 00:21:49,040 --> 00:21:50,140 ‫سلامتی 294 00:21:51,200 --> 00:21:52,670 ‫سلامتی 295 00:22:12,930 --> 00:22:14,400 ‫چشمای من چقدر آبین؟ 296 00:22:14,430 --> 00:22:15,500 ‫چی؟ 297 00:22:15,530 --> 00:22:17,860 ‫چشمای من چقدر آبین؟ 298 00:22:17,900 --> 00:22:19,530 ‫چشمات خیلی آبین 299 00:22:19,570 --> 00:22:21,970 ‫یادته که هر روز صبح ازت می‌پرسیدم... 300 00:22:22,000 --> 00:22:23,470 ‫که سفیدی چشمم چقدر آبیه؟ 301 00:22:23,500 --> 00:22:24,640 ‫چون اگه خیلی آبی بود، 302 00:22:24,670 --> 00:22:26,210 ‫در خطر بزرگ شکستگی استخوان بودم 303 00:22:26,240 --> 00:22:27,270 ‫آره، یادمه 304 00:22:27,310 --> 00:22:28,640 ‫بخشی از بچگیمون بود که بپرسیم.. 305 00:22:28,680 --> 00:22:30,180 ‫" چشمای آیوار امروز چقدر آبیه؟ " 306 00:22:30,210 --> 00:22:32,350 ‫ممکنه استخون شکسته باشم 307 00:22:32,380 --> 00:22:35,380 ‫اما هیچوقت قولم رو نشکستم 308 00:22:35,420 --> 00:22:38,720 ‫هیچوقت نمی‌تونم لاگرثا رو بابت مرگ مادرم ببخشم 309 00:22:38,750 --> 00:22:40,650 ‫تو چطور می‌تونی؟ تو چطور می‌تونی؟ 310 00:22:41,490 --> 00:22:42,560 ‫ 311 00:22:42,590 --> 00:22:43,720 ‫مادر جفتمون! 312 00:22:44,890 --> 00:22:46,660 ‫معلومه که می‌کشمش! 313 00:22:49,360 --> 00:22:50,830 ‫می‌تونی سعیت رو کنی 314 00:22:50,860 --> 00:22:51,930 ‫می‌کنم 315 00:22:56,270 --> 00:22:57,600 ‫گفتی که با برادرانت نمی‌جنگی 316 00:22:57,640 --> 00:22:59,940 ‫تو دیگه برادر من نیستی 317 00:23:07,750 --> 00:23:09,120 ‫یه زمانی پاهای من بودی.. 318 00:23:11,050 --> 00:23:12,250 ‫اما دیگه نیستی 319 00:23:23,100 --> 00:23:24,330 ‫همش وقت تلف کردن بود 320 00:23:24,360 --> 00:23:26,700 ‫نه، اصلا اینطور نیست 321 00:23:26,730 --> 00:23:28,840 ‫می‌تونید کتگات رو همین الآن تسلیم کنید 322 00:23:28,870 --> 00:23:31,300 ‫داشتید در این مورد صحبت می‌کردید... 323 00:23:31,340 --> 00:23:32,940 ‫که این قتل‌عام چقدر وحشتناکه 324 00:23:32,970 --> 00:23:34,840 ‫که نزدیکان و اعضای خانواده‌مون.. 325 00:23:34,880 --> 00:23:36,840 ‫رو بکشیم 326 00:23:38,340 --> 00:23:40,350 ‫من نمی‌خوام اینکارو کنم ‫پس بیاید اینکارو نکنیم 327 00:23:41,210 --> 00:23:42,520 ‫تو 328 00:23:42,550 --> 00:23:43,550 ‫بیورن 329 00:23:44,120 --> 00:23:45,150 ‫لاگرثا 330 00:23:46,550 --> 00:23:48,890 ‫بذارید برید و اینجا رو ترک کنید 331 00:23:48,920 --> 00:23:50,560 ‫افرادت رو آزمایش نکن 332 00:24:08,410 --> 00:24:09,440 ‫الآن نه 333 00:24:47,810 --> 00:24:48,920 ‫مطمئنی؟ 334 00:24:51,180 --> 00:24:52,990 ‫می‌خوای پیوند برادریمون رو انکار کنی؟ 335 00:24:55,990 --> 00:24:57,790 ‫بیورن جونم رو نجات داد 336 00:24:58,390 --> 00:24:59,590 ‫من مدیونشم 337 00:25:01,630 --> 00:25:03,060 ‫تو از خونش نیستی 338 00:25:08,030 --> 00:25:11,240 ‫شاید ما زیاد بهش اهمیت میدیم 339 00:25:13,210 --> 00:25:14,370 ‫شاید 340 00:25:17,180 --> 00:25:18,180 ‫شاید 341 00:25:31,190 --> 00:25:32,760 ‫شرمنده‌م، برادر 342 00:25:35,460 --> 00:25:36,460 ‫واقعا 343 00:25:40,500 --> 00:25:41,670 ‫شرمنده نباش 344 00:25:42,970 --> 00:25:43,970 ‫نه 345 00:25:50,440 --> 00:25:52,050 ‫- بایستید! ‫- صبر کنید! 346 00:25:56,980 --> 00:25:58,820 ‫می‌دونی که می‌کشمت 347 00:25:58,850 --> 00:26:00,020 ‫اینو می‌فهمی؟ 348 00:26:01,620 --> 00:26:02,660 ‫می‌کشمت 349 00:26:37,260 --> 00:26:38,590 ‫ 350 00:26:46,200 --> 00:26:47,200 ‫ 351 00:27:07,090 --> 00:27:08,090 ‫ 352 00:27:10,390 --> 00:27:11,420 ‫بهم بگو.. 353 00:27:11,460 --> 00:27:12,760 ‫نظرت در مورد... 354 00:27:12,790 --> 00:27:14,800 ‫اجتماع لیندیزفارن چی بود 355 00:27:16,000 --> 00:27:17,660 ‫با تعلیماتشون تحت تاثیر قرار نگرفتم 356 00:27:19,070 --> 00:27:21,070 ‫به راهب بزرگ گفتم که بیشتر از ‫لاتین.. 357 00:27:21,100 --> 00:27:22,540 ‫روی انگلیسی کار کنن 358 00:27:22,570 --> 00:27:25,540 ‫و مردم عادی رو بیرون صومعه تعلیم بدن 359 00:27:25,570 --> 00:27:28,240 ‫و جواب راهب بزرگ چی بود؟ 360 00:27:28,270 --> 00:27:30,580 ‫اون خیلی به روش‌های قدیمی پای‌بنده، ‫مثل اکثرشون 361 00:27:31,980 --> 00:27:35,180 ‫وقتی بهش گفتم خدا از حمله‌ی بعدی وایکینگ‌ها... 362 00:27:35,220 --> 00:27:36,720 ‫نجاتشون نمیده، 363 00:27:36,750 --> 00:27:38,720 ‫به مذاقش خوش نیومد 364 00:27:38,750 --> 00:27:40,520 ‫خب، باید چیکار کنن؟ 365 00:27:41,590 --> 00:27:43,020 ‫تمام راهب‌ها رو مسلح کنن؟ 366 00:27:44,020 --> 00:27:45,030 ‫نه 367 00:27:46,530 --> 00:27:47,830 ‫همون‌چیزی که بابابزرگ گفت 368 00:27:49,860 --> 00:27:51,430 ‫ما باید کشتی بسازیم 369 00:27:51,460 --> 00:27:52,870 ‫باید نیروی دریایی بسازیم 370 00:27:52,900 --> 00:27:54,740 ‫تا از این تاخت و تازها و حمله‌ها جلوگیری کنیم 371 00:27:56,070 --> 00:27:58,140 ‫وقتی به اینجا برسن، دیگه خیلی دیر شده 372 00:27:59,970 --> 00:28:03,310 ‫باید با پدرت در این مورد صحبت کنی 373 00:28:05,250 --> 00:28:07,310 ‫- گوش نمیده ‫- معلومه که گوش میده 374 00:28:07,850 --> 00:28:09,150 ‫نه 375 00:28:09,180 --> 00:28:10,850 ‫اون سرش گرم تمرین دادن برادرمه.. 376 00:28:10,880 --> 00:28:12,320 ‫تا جنگجوی بزرگی بشه 377 00:28:12,350 --> 00:28:14,090 ‫پسرم! 378 00:28:18,160 --> 00:28:20,530 ‫یجورایی اونم شبیه راهب بزرگ لیندیزفارنه 379 00:28:20,560 --> 00:28:22,800 ‫اون به روش‌های قدیمی پای‌بنده.. 380 00:28:25,070 --> 00:28:27,630 ‫پدرت فشار زیادی رو بر دوشش تحمل می‌کنه 381 00:28:27,670 --> 00:28:29,100 ‫اما اون پدر من نیست 382 00:28:30,940 --> 00:28:32,310 ‫پدر من مُرده 383 00:28:33,110 --> 00:28:34,710 ‫خودتم می‌دونی، مادر 384 00:28:38,040 --> 00:28:39,080 ‫پسرم! 385 00:28:40,310 --> 00:28:41,750 ‫ 386 00:28:41,780 --> 00:28:43,520 ‫ 387 00:28:43,550 --> 00:28:45,620 ‫ 388 00:28:54,290 --> 00:28:56,230 ‫ 389 00:28:56,260 --> 00:28:58,230 ‫ 390 00:29:01,330 --> 00:29:04,840 ‫خب، به نظر میاد ایویند و خانواده‌ش.. 391 00:29:04,870 --> 00:29:07,040 ‫واقعا نمی‌خوان درگیر این اجتماع بشن 392 00:29:07,910 --> 00:29:09,840 ‫حتی اگر نخوان هم.. 393 00:29:09,880 --> 00:29:11,410 ‫ناچارن درگیر بشن 394 00:29:13,980 --> 00:29:14,980 ‫فلوکی بیچاره 395 00:29:16,880 --> 00:29:19,290 ‫چنین مردمی رو به جزیره‌ی فوق‌العاده‌ش آورده 396 00:30:46,440 --> 00:30:48,470 ‫چی فکر می‌کنی؟ 397 00:30:48,510 --> 00:30:51,510 ‫حس می‌کنم بیورن داره ‫یه بازی درمیاره 398 00:30:51,540 --> 00:30:53,580 ‫چه جور بازی‌ای؟ 399 00:30:53,610 --> 00:30:56,480 ‫خب اگه کلی از ارتشش رو ‫جدا نگه داشته باشه چی؟ 400 00:30:56,520 --> 00:30:58,320 ‫اگه این جنگ نمایشی باشه؟ 401 00:30:58,350 --> 00:31:01,090 ‫شاید نقشه‌ی واقعیش حمله از جناجین... 402 00:31:01,120 --> 00:31:03,360 ‫و عقب نشینی و تلاش برای نابود کردن کشتی‌هامون باشه 403 00:31:04,220 --> 00:31:05,330 ‫باید چیکار کنیم؟ 404 00:31:07,030 --> 00:31:08,460 ‫یک سوم ارتشمون رو برای... 405 00:31:08,490 --> 00:31:09,730 ‫محافظت از کشتی‌هامون می‌کشم عقب 406 00:31:12,430 --> 00:31:14,800 ‫ریسکه 407 00:31:14,830 --> 00:31:16,840 ‫اما بهتر از اینه که کل ناوگانمون رو از دست بدیم 408 00:31:18,140 --> 00:31:20,470 ‫پس فکر می‌کنم بهتره هویتسرک رو.. 409 00:31:20,510 --> 00:31:21,710 ‫با یه تعداد از افرادمون از طریق جنگل بفرستیم 410 00:31:21,740 --> 00:31:24,440 ‫و سعی کنیم از کنار بهشون حمله کنیم ‫و نیروهای بیورن رو جدا کنیم 411 00:31:28,210 --> 00:31:29,220 ‫موافقم 412 00:31:30,450 --> 00:31:32,690 ‫آسترید رو با خودت برگردون عقب 413 00:31:32,720 --> 00:31:34,120 ‫نمی‌خوام بمیره 414 00:31:34,520 --> 00:31:35,590 ‫نه 415 00:31:35,620 --> 00:31:36,860 ‫آره 416 00:31:36,890 --> 00:31:38,090 ‫من می‌جنگم 417 00:31:39,160 --> 00:31:40,160 ‫نه امروز 418 00:31:44,500 --> 00:31:45,770 ‫ 419 00:31:46,230 --> 00:31:47,270 ‫ 420 00:31:47,730 --> 00:31:48,900 ‫ 421 00:31:48,940 --> 00:31:50,100 ‫ 422 00:31:59,910 --> 00:32:01,050 ‫ 423 00:32:02,250 --> 00:32:03,250 ‫ 424 00:32:17,860 --> 00:32:18,860 ‫به جلو! 425 00:32:28,840 --> 00:32:29,840 ‫بایستید 426 00:32:38,620 --> 00:32:40,390 ‫به نام اودین! 427 00:32:42,620 --> 00:32:44,760 ‫به نام پدرم! 428 00:32:48,660 --> 00:32:49,760 ‫حمله! 429 00:32:53,570 --> 00:32:54,570 ‫حمله! 430 00:33:30,740 --> 00:33:31,740 ‫ 431 00:33:33,240 --> 00:33:34,870 ‫وایسید! 432 00:33:39,910 --> 00:33:41,350 ‫داری چیکار می‌کنی؟ 433 00:33:42,680 --> 00:33:44,720 ‫باید گوش کنم 434 00:33:44,750 --> 00:33:46,750 ‫باید بفهمم حق با من بوده یا نه 435 00:34:00,800 --> 00:34:01,900 ‫دیوار دفاعی 436 00:34:11,640 --> 00:34:12,650 ‫کمان‌داران! 437 00:34:16,950 --> 00:34:18,050 ‫رها کنید! 438 00:35:09,370 --> 00:35:10,400 ‫جنگجویان! 439 00:35:11,400 --> 00:35:12,740 ‫حمله! 440 00:36:04,890 --> 00:36:06,060 ‫برگردید عقب! 441 00:36:06,560 --> 00:36:07,560 ‫تکون بخورید! 442 00:36:11,330 --> 00:36:12,330 ‫فرار! 443 00:36:13,970 --> 00:36:14,970 ‫پناه بگیرید! 444 00:36:54,840 --> 00:36:56,510 ‫کنار هم باشید 445 00:36:56,540 --> 00:36:57,910 ‫جنگجویان! 446 00:36:59,140 --> 00:37:00,380 ‫آماده! 447 00:37:38,150 --> 00:37:40,390 ‫حمله! 448 00:37:40,420 --> 00:37:41,890 ‫هنوزم پشیمون نیستی، برادر؟ 449 00:37:41,920 --> 00:37:43,320 ‫برای چی پشیمون باشم؟ 450 00:37:51,230 --> 00:37:52,260 ‫هنوز که پیروز نشدی! 451 00:38:00,670 --> 00:38:01,940 ‫به جلو! 452 00:38:02,510 --> 00:38:04,010 ‫حمله از پشت! 453 00:38:14,320 --> 00:38:15,660 ‫حمله از پشت! 454 00:38:15,690 --> 00:38:16,920 ‫با من! 455 00:38:47,490 --> 00:38:48,790 ‫حمله! 456 00:38:48,820 --> 00:38:50,190 ‫فکر می‌کنم باید بریم 457 00:38:51,720 --> 00:38:53,560 ‫و من فکر می‌کنم باید صبر کنیم 458 00:39:29,530 --> 00:39:31,060 ‫گر صبر کنی ز غوره حلوا سازی 459 00:39:31,100 --> 00:39:32,400 ‫شیپور بزن! 460 00:39:35,870 --> 00:39:37,070 ‫آیوار رو فرا بخون! 461 00:40:24,880 --> 00:40:25,920 ‫اونا بهمون نیاز دارن 462 00:40:27,550 --> 00:40:28,620 ‫اونا بهمون نیاز دارن! 463 00:40:28,650 --> 00:40:30,120 ‫خیلی دیره 464 00:41:32,750 --> 00:41:34,090 ‫- نه، ما باید... ‫- خیلی دیره! 465 00:41:34,120 --> 00:41:35,190 ‫عقب نشینی! عقب نشینی! 466 00:41:35,220 --> 00:41:36,860 ‫- عقب نشینی! ‫- عقب نشینی! 467 00:41:36,890 --> 00:41:38,490 ‫فرار کنید! عقب نشینی! 468 00:41:38,520 --> 00:41:39,530 ‫فرار کنید! 469 00:41:49,600 --> 00:41:50,670 ‫عقب نشینی! 470 00:41:53,570 --> 00:41:54,670 ‫برگردید عقب! 471 00:41:56,510 --> 00:41:57,540 ‫عقب نشینی! 472 00:42:00,480 --> 00:42:01,980 ‫برگردید به اردوگاه! 473 00:42:27,410 --> 00:42:28,470 ‫بلند شو! 474 00:42:30,740 --> 00:42:31,840 ‫راه باز کنید! 475 00:42:34,050 --> 00:42:35,110 ‫شکست خوردیم 476 00:42:37,250 --> 00:42:38,450 ‫هاموند کجاست؟ 477 00:42:39,720 --> 00:42:41,320 ‫مسیحی جونت مُرده 478 00:42:41,350 --> 00:42:42,350 ‫بیا 479 00:42:53,800 --> 00:42:55,200 ‫ 480 00:43:13,990 --> 00:43:15,050 ‫سرنوشته! 481 00:43:28,470 --> 00:43:29,600 ‫این کیه؟ 482 00:43:36,980 --> 00:43:37,980 ‫این کیه؟ 483 00:43:39,080 --> 00:43:40,210 ‫یه کشیش ساکسونه 484 00:43:52,620 --> 00:43:54,190 ‫زنده‌ست 485 00:43:54,230 --> 00:43:55,560 ‫تو، کمکم کن 486 00:43:57,430 --> 00:43:58,900 ‫نه! نکشش! 487 00:44:00,030 --> 00:44:01,100 ‫اگه میشه 488 00:44:02,470 --> 00:44:03,500 ‫چرا؟ 489 00:44:05,170 --> 00:44:06,370 ‫نمی‌دونم چرا 490 00:44:07,840 --> 00:44:09,140 ‫فکر می‌کنم خدایان بدونن چرا 491 00:44:10,480 --> 00:44:11,480 ‫نجاتش بدید 492 00:44:16,481 --> 00:44:26,481 ‫مرجع دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم ‫NightMovie.Co 493 00:44:27,482 --> 00:44:37,482 ‫مترجم : نیمــــا ‫Dark Assassin