1 00:00:02,000 --> 00:00:32,000 ‫رسانه‌ی بزرگ نایت مووی تقدیم می‌کند ‫NightMovie.Co 2 00:00:32,001 --> 00:00:33,001 ‫کانال هواداران وایکینگز ‫telegram.me/thevikings 3 00:00:41,001 --> 00:00:49,001 ‫مترجم : نیــــمـــــا ‫Dark Assassin 4 00:00:56,022 --> 00:00:58,158 ‫باید بریم کلیسای جامع و شاکر باشیم 5 00:00:58,191 --> 00:00:59,959 ‫تا یه جشن بزرگ برای.. 6 00:00:59,992 --> 00:01:03,029 ‫رهایی یورک از دست کافران بگیریم 7 00:01:05,765 --> 00:01:06,899 ‫موافقم، سرورم 8 00:01:07,767 --> 00:01:09,769 ‫نمیشه از کار خدا سردرآورد 9 00:01:11,037 --> 00:01:13,706 ‫گوش کن! صدای زنگ 10 00:01:17,844 --> 00:01:20,547 ‫پسرم، مانل، ممنون 11 00:01:28,087 --> 00:01:29,088 ‫پدر 12 00:02:52,905 --> 00:02:53,906 ‫پدر! 13 00:03:01,848 --> 00:03:02,982 ‫هاموند! 14 00:03:03,683 --> 00:03:04,717 ‫به خاطر خدات بجنگ 15 00:03:04,751 --> 00:03:06,819 ‫و از شاهت محافظت کن! 16 00:03:06,853 --> 00:03:08,655 ‫قربان! از این طرف! 17 00:03:19,165 --> 00:03:21,200 ‫قربان! سرتونو پایین بگیرید! 18 00:03:28,074 --> 00:03:29,942 ‫افراد! دفاع کنید! 19 00:03:29,976 --> 00:03:31,378 ‫کاترد، با من بیا! ‫مرتب باشید! 20 00:03:31,411 --> 00:03:32,579 ‫شکل بگیرید! 21 00:03:37,917 --> 00:03:38,918 ‫حمله! 22 00:03:46,726 --> 00:03:47,794 ‫مانل! 23 00:03:49,762 --> 00:03:52,131 ‫به سمت جلو هل بدید! پوشش بدید! 24 00:03:52,932 --> 00:03:54,401 ‫افراد! بجنگید! 25 00:04:01,641 --> 00:04:02,642 ‫دووم بیارید! 26 00:04:34,206 --> 00:04:37,744 ‫بذارید روحتون تحت کنترل قدرت والا‌تری باشه! 27 00:04:37,777 --> 00:04:40,547 ‫چون قدرتی جز خداوند نیست! 28 00:05:00,066 --> 00:05:03,135 ‫بمیر! بمیر! بمیر! 29 00:05:07,640 --> 00:05:09,809 ‫بمیر! بمیر! 30 00:05:12,812 --> 00:05:13,880 ‫پوشش! 31 00:05:20,019 --> 00:05:21,020 ‫یالا! 32 00:05:36,369 --> 00:05:37,504 ‫قربان! برگردید! 33 00:05:58,691 --> 00:06:00,359 ‫آلفرد! آلفرد! 34 00:06:16,409 --> 00:06:17,410 ‫آلفرد! 35 00:06:22,982 --> 00:06:25,552 ‫بیهوده شمشیر نزنید! 36 00:06:25,585 --> 00:06:26,919 ‫بجنگید! 37 00:06:38,765 --> 00:06:40,166 ‫دیوار رو نگه دارید! 38 00:06:41,801 --> 00:06:43,235 ‫نیزه‌دارها 39 00:06:55,214 --> 00:06:56,315 ‫ 40 00:07:02,822 --> 00:07:03,956 ‫ 41 00:07:09,462 --> 00:07:10,463 ‫ 42 00:07:16,769 --> 00:07:17,770 ‫ 43 00:08:51,598 --> 00:08:52,732 ‫ 44 00:08:57,236 --> 00:08:58,605 ‫قربان! 45 00:09:00,306 --> 00:09:01,741 ‫قربان! 46 00:09:01,774 --> 00:09:04,944 ‫- شما باید برید! باید فرار کنید! ‫- نه، نه! 47 00:09:04,977 --> 00:09:06,646 ‫ترجیح میدم بمیرم 48 00:09:06,679 --> 00:09:08,815 ‫اگه جون خودت برات مهم نیست ‫حداقل جون پسرت رو نجات بده 49 00:09:10,583 --> 00:09:13,052 ‫حق با توئه، حق با توئه 50 00:09:14,453 --> 00:09:15,888 ‫شما جلو برید من پشتتون میام 51 00:09:16,723 --> 00:09:17,957 ‫آلفرد 52 00:09:18,858 --> 00:09:20,492 ‫از شاه محافظت کنید! 53 00:09:20,526 --> 00:09:22,461 ‫مثل مردان واقعی بمیرید 54 00:09:45,084 --> 00:09:46,619 ‫خدایا 55 00:09:47,787 --> 00:09:50,456 ‫نه! نه! 56 00:10:23,489 --> 00:10:25,925 ‫کافر! 57 00:10:30,697 --> 00:10:31,698 ‫مسیحی 58 00:10:33,599 --> 00:10:34,600 ‫آره 59 00:12:03,222 --> 00:12:04,223 ‫پدر! 60 00:12:05,257 --> 00:12:06,258 ‫پدر! 61 00:12:15,401 --> 00:12:16,735 ‫چه اتفاقی افتاد؟ 62 00:12:18,237 --> 00:12:19,238 ‫اثلولف 63 00:12:20,406 --> 00:12:22,308 ‫- چه اتفاقی افتاد؟ ‫- غافلگیرمون کردن 64 00:12:22,341 --> 00:12:25,411 ‫- آلفرد؟ ‫- اونا قایم شده بودن 65 00:12:25,444 --> 00:12:27,814 ‫- بشین، بشین ‫- نمی‌خوام 66 00:12:27,847 --> 00:12:28,948 ‫خیلی خب 67 00:12:30,682 --> 00:12:33,052 ‫مانل؟ پسر عموم؟ مانل کجاست؟ 68 00:12:33,085 --> 00:12:34,787 ‫اصرار کرد که ما برگردیم 69 00:12:34,821 --> 00:12:37,423 ‫- گفت پشت سرمون میاد ‫- نه 70 00:12:37,456 --> 00:12:38,925 ‫اون پشت سرمون ایستاد 71 00:12:41,093 --> 00:12:43,429 ‫در حالی که سعی می‌کرد از ما ‫در حین فرار محافظت کنه، مُرد 72 00:12:47,033 --> 00:12:48,567 ‫هاموند 73 00:12:48,600 --> 00:12:51,003 ‫هاموند، اسقف هموند 74 00:12:51,037 --> 00:12:52,371 ‫اون نجات پیدا کرده دیگه؟ 75 00:12:52,404 --> 00:12:53,906 ‫نجات پیدا کرده، مگه نه؟ 76 00:13:07,453 --> 00:13:11,057 ‫فکر می‌کردم که خداوند حداقل.. 77 00:13:12,391 --> 00:13:14,193 ‫با ما دلرحم‌تر باشه 78 00:13:16,628 --> 00:13:17,729 ‫و ما رو ببخشه 79 00:13:19,999 --> 00:13:21,333 ‫اما من در اشتباه بودم، جودیث 80 00:13:22,068 --> 00:13:23,335 ‫من در اشتباه بودم 81 00:13:26,138 --> 00:13:27,339 ‫ما باید زجر بکشیم 82 00:13:28,574 --> 00:13:29,708 ‫ما باید زجر بکشیم 83 00:15:34,500 --> 00:15:35,968 ‫سلام 84 00:15:36,002 --> 00:15:38,404 ‫خدا رو شکر که سالم رسیدید 85 00:15:38,437 --> 00:15:40,172 ‫لطفا بفرمایید داخل چادر.. 86 00:15:40,206 --> 00:15:42,174 ‫و خستگی سفرتون رو در کنید 87 00:15:42,208 --> 00:15:43,609 ‫امیر به زودی بهتون ملحق میشه 88 00:15:44,676 --> 00:15:46,112 ‫اسلحه‌هاتون، لطفا 89 00:17:15,934 --> 00:17:16,935 ‫آره 90 00:17:34,953 --> 00:17:36,555 ‫چطور می‌تونی به زبون ما صحبت کنی؟ 91 00:17:37,389 --> 00:17:39,024 ‫راحته 92 00:17:39,057 --> 00:17:40,992 ‫من وایکینگ‌های روس زیادی.. 93 00:17:41,026 --> 00:17:43,929 ‫از امپراطوری اوکراین دیدم 94 00:17:43,962 --> 00:17:46,432 ‫خوشحالم که در مورد روابطشون ‫با امپراطور کمک کردم 95 00:17:47,866 --> 00:17:50,469 ‫شما دشمن امپراطور نیستید؟ 96 00:17:52,070 --> 00:17:53,272 ‫به هیچ وجه 97 00:17:54,106 --> 00:17:55,174 ‫چرا 98 00:17:56,808 --> 00:17:58,677 ‫چرا باید چنین دشمنی برای خودم درست کنم؟ 99 00:18:06,952 --> 00:18:08,954 ‫ 100 00:18:08,987 --> 00:18:11,056 ‫خیلی چیزا هست که شما نمی‌دونید 101 00:18:11,089 --> 00:18:13,692 ‫که دنیای این‌طرف چه شکلیه 102 00:18:16,228 --> 00:18:18,497 ‫اگر نصیحت من رو می‌خواید، 103 00:18:18,530 --> 00:18:21,032 ‫همونطور که به نظر میاد قبولش کنید 104 00:18:22,100 --> 00:18:23,335 ‫این بهترین راهه 105 00:18:24,736 --> 00:18:27,406 ‫حالا، باید یه معامله‌ای کنیم 106 00:18:27,439 --> 00:18:30,942 ‫چطور می‌تونم خز، شمشیر، شاهین... 107 00:18:30,976 --> 00:18:33,612 ‫پوست خرس، گوشت وال 108 00:18:33,645 --> 00:18:35,314 ‫و برده‌هاتون که بهترین هستن رو داشته باشم 109 00:18:35,347 --> 00:18:37,149 ‫همه این رو می‌دونن 110 00:18:38,917 --> 00:18:42,754 ‫ما عرب‌ها به مهمان‌نوازیمون معروفیم 111 00:18:42,788 --> 00:18:46,758 ‫اگه هر چیزی هست که اقامتتون رو اینجا ‫آسوده‌تر... 112 00:18:46,792 --> 00:18:51,597 ‫و دلپذیرتر می‌کنه، حتما از درخواستش ‫مضایقه نکنید 113 00:19:24,430 --> 00:19:25,964 ‫چرا دارن دنبال میرن؟ 114 00:19:31,437 --> 00:19:32,804 ‫فلوکی! 115 00:19:35,907 --> 00:19:37,209 ‫فلوکی برگشته! 116 00:20:06,137 --> 00:20:07,138 ‫فلوکی! 117 00:20:12,411 --> 00:20:14,380 ‫فکر می‌کردم دیگه نخواهیم دیدت 118 00:20:16,882 --> 00:20:18,617 ‫حداقل نه در این زندگی 119 00:20:19,751 --> 00:20:20,786 ‫نه 120 00:20:22,220 --> 00:20:23,722 ‫برای منم عجیبه 121 00:20:26,124 --> 00:20:28,159 ‫تا به اینجا و تالار بزرگ برگردم 122 00:20:31,830 --> 00:20:34,065 ‫اگه با دقت گوش کنم، هنوز می‌تونم.. 123 00:20:34,099 --> 00:20:36,101 ‫صدای فرمانده هارولدسون... 124 00:20:38,770 --> 00:20:40,171 ‫و صدای راگنار رو بشنوم 125 00:20:41,106 --> 00:20:42,608 ‫همیشه صدای راگنار توی گوشمه 126 00:20:44,743 --> 00:20:46,778 ‫خاطره‌های مشترکمون، لاگرثا 127 00:20:47,879 --> 00:20:48,947 ‫آره 128 00:20:57,022 --> 00:20:58,957 ‫اتفاقات زیادی برام افتاده، لاگرثا 129 00:20:59,725 --> 00:21:01,226 ‫اتفاقات زیادی 130 00:21:01,259 --> 00:21:02,728 ‫نمی‌دونم من کی هستم 131 00:21:03,895 --> 00:21:05,864 ‫تو فلوکی کشتی‌سازی 132 00:21:07,666 --> 00:21:09,200 ‫بیشتر از اینم 133 00:21:11,870 --> 00:21:12,971 ‫فلوکی 134 00:21:13,939 --> 00:21:16,475 ‫اوبه! اوبه! 135 00:21:16,508 --> 00:21:18,577 ‫آخرین بار که دیدمت، تو... 136 00:21:18,610 --> 00:21:21,613 ‫به سمت ناکجا آباد رفتی 137 00:21:21,647 --> 00:21:23,248 ‫خودت رو به دست خدایان سپردی 138 00:21:23,281 --> 00:21:25,751 ‫و خدایان برام مقرر کردن 139 00:21:25,784 --> 00:21:27,052 ‫چطور؟ 140 00:21:28,320 --> 00:21:29,621 ‫من رو به یه جا بردن 141 00:21:31,256 --> 00:21:33,492 ‫یه جای خاص 142 00:21:33,525 --> 00:21:36,127 ‫مُردم و زنده شدم 143 00:21:37,228 --> 00:21:38,464 ‫بعد به ساحلی رسیدم.. 144 00:21:38,497 --> 00:21:40,432 ‫و در جای خاصی بودم 145 00:21:41,467 --> 00:21:43,702 ‫کجا بود؟ 146 00:21:43,735 --> 00:21:45,537 ‫در مرز همه چیز.. 147 00:21:45,571 --> 00:21:48,173 ‫و با اینجال در مرکز همه چیز 148 00:21:48,206 --> 00:21:49,608 ‫کس دیگری اونجا نبود 149 00:21:51,276 --> 00:21:52,478 ‫هیچ کس؟ 150 00:21:53,078 --> 00:21:54,413 ‫- هیچ انسانی نبود 151 00:21:55,046 --> 00:21:56,915 ‫فقط خدایان 152 00:22:06,525 --> 00:22:07,526 ‫ 153 00:22:12,464 --> 00:22:14,766 ‫پس چرا برگشتی، فلوکی؟ 154 00:22:15,867 --> 00:22:17,135 ‫چون حس کردم که اشتباهه 155 00:22:17,168 --> 00:22:20,305 ‫چنین جای ‫فوق‌العاده‌ای رو برای خودم تنها نگه دارم 156 00:22:21,540 --> 00:22:22,574 ‫می‌خوام به اشتراک بذارمش 157 00:22:23,375 --> 00:22:24,476 ‫- با کی؟ 158 00:22:24,510 --> 00:22:26,111 ‫با کسانی که به خدایان واقعی اعتقاد دارن 159 00:22:27,646 --> 00:22:31,049 ‫تنها کسانی که روح منزه و قلب پاکی دارن 160 00:22:31,082 --> 00:22:33,385 ‫اینجایی که میگم فقط ‫متعلق به معتقدین واقعیه 161 00:22:34,486 --> 00:22:35,954 ‫- مثل خودت؟ ‫- آره 162 00:22:36,855 --> 00:22:38,089 ‫مثل خودم 163 00:22:39,224 --> 00:22:40,826 ‫اما نه مثل من... 164 00:22:42,428 --> 00:22:43,862 ‫یا راگنار؟ 165 00:22:43,895 --> 00:22:46,632 ‫ما مثل تو پاک و منزه نبودیم 166 00:22:47,265 --> 00:22:48,667 ‫نمی‌تونم بگم 167 00:22:49,868 --> 00:22:51,302 ‫تنها چیزی که می‌دونم.. 168 00:22:51,336 --> 00:22:55,173 ‫اینه که خدایان من رو فرستادن ‫تا روح‌های مشتاق رو پیدا کنم 169 00:22:55,206 --> 00:22:58,777 ‫کسانی که می‌خوان در میان خدایان ‫پاک زندگی کنن 170 00:23:00,045 --> 00:23:02,414 ‫می‌خوای این جنگجوها 171 00:23:02,448 --> 00:23:05,250 ‫و سپرداران رو از اینجا.. 172 00:23:05,283 --> 00:23:07,085 ‫به مکان مخصوص خودت ببری؟ 173 00:23:07,118 --> 00:23:08,820 ‫آره! 174 00:23:08,854 --> 00:23:10,388 ‫اگر خودشون بخوان با من بیان! 175 00:23:16,795 --> 00:23:18,329 ‫در این صورت.. 176 00:23:19,865 --> 00:23:21,733 ‫باید بهت هشدار بدم، دوست من 177 00:23:22,468 --> 00:23:24,235 ‫اینجا امپراطوری منه و 178 00:23:24,269 --> 00:23:25,571 ‫من به کتگات فرمانروایی می‌کنم 179 00:23:25,604 --> 00:23:26,805 ‫و باید ازش محافظت کنم.. 180 00:23:26,838 --> 00:23:29,007 ‫و مراقب شهر و مردمش باشم 181 00:23:29,040 --> 00:23:32,110 ‫مخصوصا الآن که ... 182 00:23:32,143 --> 00:23:33,512 ‫انتظار یه حمله‌ی دیگه.. 183 00:23:33,545 --> 00:23:35,046 ‫از نیروهای شاه هارولد رو داریم 184 00:23:36,214 --> 00:23:38,116 ‫آخرین چیزی که می‌خوام اینه که.. 185 00:23:38,149 --> 00:23:41,219 ‫یه نفر بهترین مبارزینم و 186 00:23:41,252 --> 00:23:42,588 ‫بهترین امیدهام رو با خودش ببره 187 00:23:43,121 --> 00:23:45,457 ‫بهترین امید‌هامون 188 00:23:49,194 --> 00:23:50,996 ‫بیخیالش شو، فلوکی 189 00:23:51,797 --> 00:23:52,964 ‫از این کار منعت می‌کنم 190 00:23:54,065 --> 00:23:55,400 ‫متوجهی؟ 191 00:23:58,570 --> 00:23:59,771 ‫متوجهی؟ 192 00:24:29,100 --> 00:24:30,869 ‫امیر برای هر دوی شما هدیه‌ای فرستاده 193 00:24:32,871 --> 00:24:34,640 ‫این یکی برای توئه 194 00:24:36,107 --> 00:24:38,209 ‫و این یکی برای تو 195 00:24:42,280 --> 00:24:43,448 ‫لذت ببرید 196 00:25:07,773 --> 00:25:08,774 ‫ 197 00:26:33,491 --> 00:26:34,993 ‫چطور بود؟ 198 00:26:37,495 --> 00:26:39,497 ‫کاملا رضایت‌بخش 199 00:26:44,369 --> 00:26:45,704 ‫مال تو چی؟ 200 00:26:49,074 --> 00:26:50,541 ‫اون.. 201 00:26:52,510 --> 00:26:53,845 ‫دختر نبود 202 00:26:57,649 --> 00:26:58,850 ‫چی؟ 203 00:26:58,884 --> 00:27:00,218 ‫شنیدی که 204 00:27:04,923 --> 00:27:05,957 ‫و.. 205 00:27:06,825 --> 00:27:08,026 ‫این.. 206 00:27:10,595 --> 00:27:12,497 ‫برات ... 207 00:27:12,530 --> 00:27:13,799 ‫مهمه مگه؟ 208 00:27:20,972 --> 00:27:22,107 ‫دارم از گرسنگی می‌میرم 209 00:27:28,747 --> 00:27:30,215 ‫نباید بترسید 210 00:27:31,616 --> 00:27:33,484 ‫این سرزمین نه جنگی داره 211 00:27:33,518 --> 00:27:36,587 ‫نه بیماری‌ای و نه دردی 212 00:27:38,456 --> 00:27:40,892 ‫به همه نحو توسط خدایان برکت داده شده 213 00:27:40,926 --> 00:27:42,828 ‫و خاک خیلی خوبی داره 214 00:27:42,861 --> 00:27:46,164 ‫خاک حاصلخیزش منتظر اینه ‫که درش کشت کنید 215 00:27:46,197 --> 00:27:47,565 ‫انقدری خوبه که به نظر دروغ میاد 216 00:27:47,598 --> 00:27:49,067 ‫تنها راه درکش اینه که.. 217 00:27:49,100 --> 00:27:51,870 ‫خداوند این رو برامون درنظر گرفته 218 00:27:51,903 --> 00:27:53,872 ‫برای معتقدین واقعیش 219 00:27:55,340 --> 00:27:56,908 ‫و آب و هواش خوبه؟ 220 00:27:57,843 --> 00:27:59,444 ‫خاکش حاصل‌خیزه؟ 221 00:27:59,477 --> 00:28:01,747 ‫آره، دوست من 222 00:28:01,780 --> 00:28:04,615 ‫چطور ممکنه قبلا اینجا رو پیدا نکرده باشیم؟ 223 00:28:04,649 --> 00:28:06,017 ‫چون خدا منتظر مردم درستی بوده.. 224 00:28:06,051 --> 00:28:08,619 ‫تا پیداش کنن 225 00:28:08,653 --> 00:28:10,956 ‫ما نمی‌خوایم افراد زیادی با خودمون ببریم 226 00:28:10,989 --> 00:28:12,958 ‫فقط به تعداد کافی برای ساخت... 227 00:28:12,991 --> 00:28:14,325 ‫یک کلنی از معتقدین، همین 228 00:28:15,026 --> 00:28:16,427 ‫و بعد، می‌تونید تصور کنید زندگی چقدر ‫می‌تونه عالی باشه؟ 229 00:28:16,461 --> 00:28:18,529 ‫می‌تونی تصور کنی چه زندگی عالی‌ای میشه؟ 230 00:28:19,831 --> 00:28:21,266 ‫شرایط عالی برای... 231 00:28:21,299 --> 00:28:23,368 ‫رشد محصول.. 232 00:28:23,401 --> 00:28:24,870 ‫و رشد روح 233 00:28:31,843 --> 00:28:33,812 ‫تو نباید بری، گاتروم 234 00:28:33,845 --> 00:28:36,247 ‫چرا نمی‌تونم ‫خودم می‌تونم تصمیم بگیرم 235 00:28:44,022 --> 00:28:46,657 ‫فلوکی دیوونه‌ست ‫نمی‌تونی متوجهش بشی؟ 236 00:28:47,725 --> 00:28:49,694 ‫کسی دیگه حرفاش رو باور نمی‌کنه 237 00:28:49,727 --> 00:28:53,331 ‫حرفاش برای من کاملا منطقیه ‫همون چیزاییه که اگه پدرم زنده بود می‌خواست 238 00:28:55,934 --> 00:28:58,904 ‫پدرت این دنیای جدید رو ندیده 239 00:28:58,937 --> 00:29:01,572 ‫به هر حال، اونم نمی‌خواست اینجا رو ترک کنه 240 00:29:01,606 --> 00:29:05,977 ‫تا پشت یه صخره قایم بشه ‫و تظاهر کنه چیز دیگه‌ای در این دنیا وجود داشته 241 00:29:06,011 --> 00:29:08,113 ‫این چیزیه که فلوکی پیشنهاد میده 242 00:29:08,146 --> 00:29:09,580 ‫هنوزم می‌خوام برم 243 00:29:09,614 --> 00:29:10,748 ‫می‌خوای به لاگرثا خیانت کنی؟ 244 00:29:10,782 --> 00:29:12,851 ‫خدایان مهم‌ترن 245 00:29:12,884 --> 00:29:17,055 ‫اما این سرنوشت تو نیست ‫من می‌دونم 246 00:29:17,088 --> 00:29:18,723 ‫تو نمی‌تونی بری ‫و این ختم ماجراست 247 00:29:19,791 --> 00:29:21,359 ‫تو نمی‌تونی جلوی من رو بگیری 248 00:29:42,247 --> 00:29:45,283 ‫ارتش ساکسون‌ها و یا چیزی که ازش باقی مونده 249 00:29:45,316 --> 00:29:47,285 ‫اردوگاهشون رو ترک کردن و رفتن 250 00:29:56,594 --> 00:29:57,762 ‫اگه بخوای... 251 00:29:57,795 --> 00:30:00,098 ‫می‌تونیم تعقیب و نابودشون کنیم 252 00:30:02,200 --> 00:30:04,369 ‫فکر می‌کنم کارهای مهم‌تری ‫برای انجام دادن داریم 253 00:30:05,871 --> 00:30:07,705 ‫باید حواسمون به کتگات باشه 254 00:30:07,738 --> 00:30:09,240 ‫اگه اوبه لاگرثا رو بکشه، چی؟ 255 00:30:09,274 --> 00:30:12,010 ‫یا اگه ترغیبش کنه که ‫خودش به عنوان شاه تاج گذاری کنه؟ 256 00:30:12,043 --> 00:30:14,712 ‫از دست دادن خونمون به عنوان پایگاه ‫می‌تونه اثر ویران‌گری داشته باشه 257 00:30:17,148 --> 00:30:19,317 ‫باید اوضاع رو روبراه کنیم 258 00:30:19,350 --> 00:30:22,187 ‫باید اوبه و لاگرثا رو بکشیم 259 00:30:22,220 --> 00:30:25,123 ‫و تو باید به عنوان شاه کتگات تاج گذاری کنی 260 00:30:25,156 --> 00:30:26,324 ‫قبل از اینکه بیورن برگرده 261 00:30:30,195 --> 00:30:33,764 ‫داری باهوش و باهوش‌تر میشی، برادر 262 00:30:36,134 --> 00:30:37,402 ‫پسر خوب 263 00:30:39,304 --> 00:30:42,373 ‫یادمه که شاه هارولد همیشه.. 264 00:30:42,407 --> 00:30:43,942 ‫می‌خواست به کتگات حمله کنه 265 00:30:45,543 --> 00:30:46,677 ‫برای مدتی کوتاه... 266 00:30:48,113 --> 00:30:50,581 ‫باید باهاش متحد بشیم ‫و با هم همکاری کنیم 267 00:30:51,816 --> 00:30:54,519 ‫این دفعه واقعا یورک رو ترک می‌کنیم.. 268 00:30:54,552 --> 00:30:56,321 ‫با اینحال به حد کافی افراد قرار میدیم... 269 00:30:56,354 --> 00:30:58,489 ‫که تا بازگشتمون در امان باشه 270 00:30:59,290 --> 00:31:00,325 ‫هان؟ 271 00:31:02,127 --> 00:31:04,963 ‫زندانیمون چی؟ ‫اسقف 272 00:31:05,897 --> 00:31:09,200 ‫خب، پیشنهادت چیه؟ 273 00:31:09,234 --> 00:31:10,768 ‫خب، به نظر آدم مهمی میاد 274 00:31:10,801 --> 00:31:13,138 ‫می‌‌تونیم در قبال خون‌بهایی گزاف.. 275 00:31:13,171 --> 00:31:14,272 ‫به ساکسون‌ها برش گردونیم 276 00:31:15,340 --> 00:31:16,942 ‫یا می‌تونیم به صلیب بکشیمش 277 00:31:16,975 --> 00:31:18,209 ‫حال میده 278 00:31:23,181 --> 00:31:26,651 ‫کسی مورد عنایت قرار گرفته که ‫در بین مشرکان قدم نگذاشته 279 00:31:26,684 --> 00:31:32,857 ‫و در راه گناهکاران قدم نگذاشته ‫و خوار نشمرده شده 280 00:31:37,162 --> 00:31:40,598 ‫چون به موازین خداوند میل داره 281 00:31:40,631 --> 00:31:43,969 ‫خداوندی که روز و شب رو آفریده 282 00:31:47,505 --> 00:31:51,809 ‫و باید مثل درخت در آب کاشته بشه 283 00:31:53,344 --> 00:31:57,682 ‫و در موسم خودش ثمره بده 284 00:32:08,326 --> 00:32:10,295 ‫تو به من میگی کافر.. 285 00:32:11,997 --> 00:32:13,564 ‫اما از نظر خودم ‫آدم خداشناسی هستم 286 00:32:14,332 --> 00:32:15,733 ‫من با خدایان زندگی می‌کنم 287 00:32:15,766 --> 00:32:17,768 ‫فقط یک خدا وجود داره 288 00:32:17,802 --> 00:32:20,238 ‫اما من خدایان دیگری هم دیدم 289 00:32:21,572 --> 00:32:23,441 ‫من با چشمای خودم.. 290 00:32:23,474 --> 00:32:25,810 ‫اودین، خدای خدایان رو دیدم 291 00:32:28,179 --> 00:32:31,182 ‫این کار شیاطینه 292 00:32:31,216 --> 00:32:32,450 ‫شیطان به جن‌ها التماس می‌کنه 293 00:32:32,483 --> 00:32:34,452 ‫تا به شکل فرشته‌ها ما رو فریب بدن.. 294 00:32:35,353 --> 00:32:36,721 ‫و ما رو به سمت شر هدایت کنن 295 00:32:39,524 --> 00:32:41,726 ‫شر چیه؟ 296 00:32:45,496 --> 00:32:46,864 ‫کشتار افراد بی‌گناه 297 00:32:46,897 --> 00:32:49,300 ‫تو هم هر وقت لازم باشی اینکارو می‌کنی 298 00:32:49,334 --> 00:32:52,337 ‫کسی که انتخاب کرده کافر باشه، ‫بی‌گناه نیست 299 00:32:54,739 --> 00:32:57,375 ‫اما می‌تونم راه‌های خداوند رو نشونت بدم 300 00:32:57,408 --> 00:33:01,746 ‫می‌تونم به رستگاری و زندگی‌ ابدی ‫هدایتت کنم 301 00:33:06,151 --> 00:33:07,985 ‫می‌دونی من کی هستم؟ 302 00:33:09,420 --> 00:33:10,755 ‫معلومه 303 00:33:12,090 --> 00:33:16,561 ‫تو آیوار، پسر راگنار لاثبروکی 304 00:33:18,529 --> 00:33:21,432 ‫و خیلیا هستن که ازت می‌ترسن 305 00:33:21,932 --> 00:33:22,933 ‫ 306 00:33:24,069 --> 00:33:25,503 ‫- اما تو نمی‌ترسی؟ ‫- نه 307 00:33:27,004 --> 00:33:28,206 ‫من از هیچ انسانی نمی‌ترسم 308 00:33:30,608 --> 00:33:32,077 ‫هر چقدر هم شریر باشه 309 00:33:34,045 --> 00:33:36,114 ‫مردم در مورد آدمای دیگه داستان میگن 310 00:33:36,147 --> 00:33:39,750 ‫مردمی که نمی‌شناسن ‫و تا حالا ندیدن 311 00:33:39,784 --> 00:33:43,321 ‫و با این حال نفرینشون می‌کنن ‫و در موردشون دروغ میگن 312 00:33:44,455 --> 00:33:46,257 ‫- درست نیست؟ ‫- بله 313 00:33:48,393 --> 00:33:50,928 ‫مردم در مورد ناجیمون دروغ‌هایی میگن 314 00:33:50,961 --> 00:33:53,598 ‫خب، شاید در مورد من هم دروغ میگن 315 00:33:57,268 --> 00:33:58,903 ‫از کجا بدونم؟ 316 00:34:08,579 --> 00:34:10,881 ‫بهت شانس فهمیدنش رو میدم 317 00:34:12,817 --> 00:34:14,785 ‫با ما به یه سفر میای 318 00:34:23,961 --> 00:34:26,164 ‫من همین الآن هم در سفرم 319 00:34:28,866 --> 00:34:30,368 ‫همه‌مون اینطور نیستیم؟ 320 00:34:41,512 --> 00:34:42,747 ‫هفدن 321 00:34:44,081 --> 00:34:45,983 ‫می‌دونم. می‌شنوم 322 00:35:00,698 --> 00:35:02,200 ‫چه اتفاقی افتاده؟ 323 00:35:04,001 --> 00:35:05,936 ‫تا جایی که می‌فهمم، ‫فرمانده یوفیمیوس.. 324 00:35:05,970 --> 00:35:07,838 ‫دیشب دستگیر شده 325 00:35:09,006 --> 00:35:11,108 ‫اما به نحوی تونسته فرار کنه 326 00:35:12,009 --> 00:35:13,478 ‫و تقصیر اونا بوده؟ 327 00:35:14,879 --> 00:35:15,946 ‫آره 328 00:36:04,995 --> 00:36:08,065 ‫ما محافظ‌های خوبی نبودیم، بودیم؟ 329 00:36:09,534 --> 00:36:11,135 ‫نه، نبودیم 330 00:36:35,360 --> 00:36:36,927 ‫چی می‌خوای، اوبه؟ 331 00:36:38,463 --> 00:36:39,497 ‫من؟ 332 00:36:40,998 --> 00:36:42,199 ‫هیچی نمی‌خوام 333 00:36:45,035 --> 00:36:46,070 ‫فقط کنجکاوم 334 00:36:47,538 --> 00:36:50,074 ‫مثل پدرم، فکر کنم ‫اونم کنجکاو بود، نه؟ 335 00:36:50,975 --> 00:36:52,176 ‫می‌دونم 336 00:36:54,845 --> 00:36:57,748 ‫از اونجایی که از بچگی با آیوار خوب بودی... 337 00:36:59,350 --> 00:37:02,720 ‫باید بدونی که من و آیوار ‫با هم در افتادیم 338 00:37:10,160 --> 00:37:14,465 ‫- نمیشه آشتی کنید؟ ‫- اینطور فکر نمی‌کنم 339 00:37:14,499 --> 00:37:16,200 ‫به نظر میاد احتمالش زیاده که.. 340 00:37:16,233 --> 00:37:18,269 ‫یه روز علیه هم جنگی راه بندازیم 341 00:37:23,207 --> 00:37:24,442 ‫افسوس می‌خورم 342 00:37:27,044 --> 00:37:28,212 ‫اما خیالم راحته که.. 343 00:37:28,245 --> 00:37:29,980 ‫لازم نیست یه نفر رو بین شما انتخاب کنم. 344 00:37:30,881 --> 00:37:34,285 ‫نه ناراحتی یا خوشحالیش رو حس کنم 345 00:37:35,520 --> 00:37:37,254 ‫که در آخر همه‌شون یک چیز هستن 346 00:37:44,061 --> 00:37:45,630 ‫حقیقت رو بهم بگو 347 00:37:45,663 --> 00:37:47,965 ‫واقعا باور داری که سرزمین خدایان رو پیدا کردی؟ 348 00:37:51,268 --> 00:37:53,538 ‫چرا باید بهت دروغ بگم، اوبه؟ 349 00:37:53,571 --> 00:37:54,939 ‫چون ممکنه دیوونه باشی 350 00:37:58,242 --> 00:37:59,344 ‫دیوونه‌م؟ 351 00:38:38,716 --> 00:38:39,717 ‫خواهش می‌کنم 352 00:38:47,692 --> 00:38:51,862 ‫این مهمانی برای جشن گرفتن ‫توافقات تجاریمون.. 353 00:38:51,896 --> 00:38:54,899 ‫و همکاری ادامه دارمونه 354 00:38:54,932 --> 00:39:00,738 ‫در قبال پوست‌ها، شمشیر‌ها، پرنده‌های شکاری ‫و برده‌ها 355 00:39:00,771 --> 00:39:04,542 ‫به شما جواهر طلا و نقره... 356 00:39:04,575 --> 00:39:07,812 ‫فلفل، زعفران و ابریشم خواهیم داد 357 00:39:07,845 --> 00:39:11,782 ‫همونطور که می‌بینید ‫این غذاهای خوش‌بو و خوش‌رنگ.. 358 00:39:11,816 --> 00:39:16,053 ‫اختصاصا توسط آشپزهای معروفم برای شما پخته شده 359 00:39:16,086 --> 00:39:19,289 ‫اگه کامل نخوریدش، ناراحت میشن 360 00:39:24,128 --> 00:39:25,730 ‫بسم‌الله 361 00:39:25,763 --> 00:39:27,665 ‫خواهش می‌کنم 362 00:39:38,676 --> 00:39:40,144 ‫خوش مزه‌ست 363 00:40:17,615 --> 00:40:19,183 ‫داره چی میگه؟ 364 00:40:19,216 --> 00:40:21,986 ‫میگه که گوشت فرمانده یوفیمیوس رو خوردیم 365 00:40:22,887 --> 00:40:24,288 ‫ 366 00:40:24,321 --> 00:40:26,991 ‫ببینید، من متوجه شدم که 367 00:40:27,024 --> 00:40:29,359 ‫یوفیمیوس سعی داشت من رو دور بزنه 368 00:40:29,393 --> 00:40:32,229 ‫و با امپراطور بیعت کنه 369 00:40:32,262 --> 00:40:35,065 ‫و این غیر قابل قبول بود 370 00:40:37,602 --> 00:40:42,773 ‫از اونجایی که قراره خودم سیسیل رو تصرف کنم 371 00:40:42,807 --> 00:40:46,544 ‫دیگه نیازی به یک فرمانروای خیمه شب بازی ندارم 372 00:41:01,626 --> 00:41:04,128 ‫فکر می‌کنم باید برگردیم به کشتی‌ها 373 00:41:04,161 --> 00:41:05,530 ‫تو خطر خیلی بزرگی هستیم 374 00:41:07,598 --> 00:41:09,133 ‫از طرف زیادت الله؟ 375 00:41:09,166 --> 00:41:11,602 ‫- نه، کسیا 376 00:41:13,203 --> 00:41:14,639 ‫متوجه نشدی؟ 377 00:41:53,443 --> 00:41:54,912 ‫اینم از برگزیده‌ها 378 00:42:12,429 --> 00:42:13,430 ‫ایویند 379 00:42:28,245 --> 00:42:29,980 ‫کتیل فلاتنوس 380 00:42:36,787 --> 00:42:39,690 ‫و دخترت، آیود 381 00:42:51,035 --> 00:42:52,302 ‫و تو، گاتروم 382 00:43:07,685 --> 00:43:09,219 ‫شما چهار نفر.. 383 00:43:09,253 --> 00:43:11,355 ‫مسئول آماده‌سازی خانواده‌ها برای سفر هستید 384 00:43:12,489 --> 00:43:13,891 ‫اما با احتیاط ... 385 00:43:13,924 --> 00:43:15,392 ‫و در خفا اینکارو کنید 386 00:43:16,560 --> 00:43:17,695 ‫به هیچکس دیگه‌ای نگید 387 00:43:22,399 --> 00:43:24,068 ‫من باید از کتگات ناپدید بشم 388 00:43:25,636 --> 00:43:28,939 ‫باید برگردم به قایق خودم ‫و قایق‌های دیگه رو آماده کنم 389 00:43:28,973 --> 00:43:31,575 ‫نه روز دیگه اونجا منتظرتون هستم 390 00:43:32,677 --> 00:43:34,244 ‫جدا از هم بیاید 391 00:43:34,278 --> 00:43:36,647 ‫و نذارید هیچکس بفهمه که دارید میرید 392 00:43:36,681 --> 00:43:38,148 ‫باید به حرفات عمل کنیم، فلوکی 393 00:43:38,916 --> 00:43:40,584 ‫ما مشتاق رفتن هستیم 394 00:43:40,617 --> 00:43:43,353 ‫اما باید بگم که خطرات زیادی داره 395 00:43:43,387 --> 00:43:46,023 ‫هیچ چیزی بدون خطر کردن به دست نمیاد 396 00:43:47,291 --> 00:43:48,959 ‫درسته 397 00:43:48,993 --> 00:43:52,697 ‫اما چیزی که بهمون قول دادی رو فراموش نکن 398 00:43:52,730 --> 00:43:54,364 ‫خدایان مراقب ما خواهند بود 399 00:43:54,398 --> 00:43:56,834 ‫چون ما داریم تمام اینکارها رو برای اونا انجام میدیم 400 00:43:58,302 --> 00:43:59,336 ‫و الآن من باید برم 401 00:44:00,037 --> 00:44:01,672 ‫بدرود 402 00:44:03,273 --> 00:44:04,274 ‫فعلا 403 00:44:15,385 --> 00:44:17,521 ‫طناب‌ها رو بکشید! 404 00:44:24,962 --> 00:44:28,132 ‫پروردگارا، روحم را برای تو بلند می‌کنم 405 00:44:33,337 --> 00:44:34,939 ‫من رو شرمنده نکن 406 00:44:34,972 --> 00:44:37,174 ‫اجازه نده دشمنانم بر من غلبه کنند 407 00:44:41,278 --> 00:44:43,547 ‫الآن در سفرت وقفه ایجاد کردم 408 00:44:48,318 --> 00:44:49,820 ‫یا اینم بخشی از سفرته؟ 409 00:44:51,889 --> 00:44:54,391 ‫چی فکر می‌کنی، اسقف هاموند؟ 410 00:45:42,940 --> 00:45:44,408 ‫قراره چیکار کنیم؟ 411 00:46:36,560 --> 00:46:39,163 ‫بیورن، یه طوفان داره میاد 412 00:46:39,196 --> 00:46:40,430 ‫طوفان؟ 413 00:46:42,732 --> 00:46:46,670 ‫اگه چند لحظه دیگه زنده بمونیم، شاید.. 414 00:46:46,671 --> 00:46:52,671 ‫مرجع دانلود فیلم‌های زبان اصلی و دوبله ‫NightMovie.Co 415 00:46:53,672 --> 00:47:01,672 ‫مترجم : نیــــــما ‫Dark Assassin 416 00:47:03,954 --> 00:47:05,155 ‫- بکشیدشون ‫- خیلی دیره