1 00:00:00,153 --> 00:00:01,653 ...آنچه در وایکینگ‌ها گذشت 2 00:00:02,947 --> 00:00:03,840 .سیندریک 3 00:00:03,841 --> 00:00:05,246 پس، باید بیشتر ناوگان‌اتُ برگردونی خونه 4 00:00:05,247 --> 00:00:07,247 خیلی بهتره که مثل بازرگانان ظاهر شیم 5 00:00:07,275 --> 00:00:08,605 .تا کسایی که می‌خوان حمله کنن 6 00:00:08,628 --> 00:00:10,483 .شمالی‌ها کنار دیوارهای رومیِ شهر محافظی نذاشتن 7 00:00:10,508 --> 00:00:11,642 .از همون‌جا وارد می‌شیم 8 00:00:11,676 --> 00:00:13,377 مثل گوسفندهایی که .قرارع سلاخی بشن 9 00:00:16,708 --> 00:00:18,542 این قلمروی توئه؟ 10 00:00:18,576 --> 00:00:21,678 .می‌خوام این شهر رو بکنم پایتختِ نروژ 11 00:00:21,713 --> 00:00:22,846 .ما ساکسون‌ها شکست دادیم 12 00:00:22,880 --> 00:00:24,147 دیگه وقت مذاکره‌ست 13 00:00:24,182 --> 00:00:26,416 .من هیچ تمایلی به ایجاد صلح ندارم 14 00:00:26,451 --> 00:00:28,285 .باید پیشنهادشونُ در نظر بگیریم 15 00:00:30,054 --> 00:00:32,723 شما رفتین پیش ساکسون‌ها و سعی کردین .یه قراری باهاشون دست‌وپا کنین 16 00:00:32,757 --> 00:00:34,291 !تصمیم خیلی بدی گرفتین 17 00:00:34,325 --> 00:00:37,995 و حالا وقتش‌‍ه که منُ به‌عنوان .رهبر حقیقی و قانونی‌تون قبول کنین 18 00:00:38,029 --> 00:00:39,363 .غیرممکنه همچین چیزی‌رو قبول کنم 19 00:00:39,397 --> 00:00:41,131 .اوبه، هیچ‌کس کنار تو نیست 20 00:00:41,165 --> 00:00:42,599 !همه با منن 21 00:00:43,701 --> 00:00:45,102 .همه با منن 22 00:00:50,641 --> 00:00:56,179 ♪ .بیشتر، و بیشتر، و بیشتر بهم بده ♪ 23 00:00:56,214 --> 00:01:01,518 ♪ .اگر قلبی داشتم، عاشقت می‌شدم ♪ 24 00:01:01,552 --> 00:01:07,290 ♪ .اگر صدایی داشتم، برایت آواز می‌خواندم ♪ 25 00:01:07,325 --> 00:01:12,429 ♪ ،هنگامی‌که صبح شد و بیدار شدم ♪ 26 00:01:12,463 --> 00:01:17,501 ♪ .می‌بینم که فردا برامون چی میاره ♪ 27 00:01:22,000 --> 00:01:26,000 «« تـک مـووی، سیـنـمای تـک »» WWW.TakMovie.CO 28 00:01:26,024 --> 00:01:32,224 ::. مترجـمین: سـروش ، امیرعلی .:: « illusion , SuRouSH AbG » 29 00:01:32,293 --> 00:01:35,293 »» وایکیـنـگ‌ها «« 30 00:01:36,382 --> 00:01:37,382 [ تنگه‌ی جبل الطارق ] 31 00:01:37,422 --> 00:01:39,256 !به سمت ما حرکت کنین 32 00:01:40,725 --> 00:01:42,225 !از خط جلویی برین 33 00:01:43,661 --> 00:01:45,028 اینجا؟ 34 00:01:45,063 --> 00:01:46,463 !بیاریدشون اونجا 35 00:01:50,168 --> 00:01:51,334 .بیورن 36 00:01:53,805 --> 00:01:55,238 !بیورن، بیدار شو 37 00:02:15,159 --> 00:02:17,227 .ارکانِ هرکول 38 00:02:17,261 --> 00:02:18,662 .اونجا، سمت راستِ کشتی 39 00:02:19,397 --> 00:02:20,664 چی؟ 40 00:02:20,698 --> 00:02:22,209 اون کوهستان‌ها 41 00:02:22,533 --> 00:02:25,671 گذشتگان به اسم "ارکان هرکول" می‌شناختنش 42 00:02:26,003 --> 00:02:28,305 ،ولی مهم‌تر، برای هدف خودمون 43 00:02:28,339 --> 00:02:30,841 این کوه‌ها ورودیِ دریای مدیترانه .رو معلوم می‌کنن 44 00:02:33,244 --> 00:02:35,645 چه‌قدر خوش‌شانس بودم که .تو سر راهم سبز شدی، سیندریک 45 00:02:42,186 --> 00:02:44,064 چی تو فکرت‌‍ه؟ 46 00:02:44,589 --> 00:02:47,190 که چه‌قدر خوش‌شانسیم که .خدایان این فرصتُ بهمون دادن 47 00:02:48,826 --> 00:02:52,896 ،چرا که چیزهایی که پیش‌رومون‌ان، شهرهای جدید .جهان‌ها، و افراد و جاهای جدیدی هستن 48 00:02:54,932 --> 00:02:56,967 .اگه پدرم اینجا بود از این فرصت لذت می‌برد 49 00:02:58,836 --> 00:03:01,771 ولی با اینحال من هنوزم تأکید می‌کنم که حواس‌تون به این زمین‌ها و مردمانش باشه 50 00:03:01,806 --> 00:03:04,007 ،اون‌ها نمی‌شناسن‌تون 51 00:03:04,041 --> 00:03:07,043 و شما هم درعوض نمی‌دونین توی .این دنیای جدید کی چه قدرتی داره 52 00:03:11,749 --> 00:03:13,250 .من می‌خوام برم روم 53 00:03:14,652 --> 00:03:16,419 ،روم توی مرکز نقشه‌ست 54 00:03:16,454 --> 00:03:18,421 روم مرکز دنیای جدیده 55 00:03:18,456 --> 00:03:20,851 دیگه این‌طور نیست، بیورن آیرون‌ساید 56 00:03:21,459 --> 00:03:24,361 ،از دفعه‌ی اولی که این نقشه کشیده شده .دنیا تغییرات زیادی کرده 57 00:03:24,395 --> 00:03:26,329 .دیگه خبری از امپراطوری رومیان نیست 58 00:03:26,364 --> 00:03:27,998 .اکثر قدرتش رو از دست داده 59 00:03:28,032 --> 00:03:30,667 چیزی که ازش مونده فقط سایه‌ی غم‌انگیزی .از شکوه و جلال سابقش‌‍ه 60 00:03:32,403 --> 00:03:34,437 پس اگه روم نیست، پس کجاست؟ 61 00:03:34,472 --> 00:03:37,407 یه جزیره‌ای همین نزدیکی‌ها هست 62 00:03:37,441 --> 00:03:39,309 .جای جالبی‌‍ه 63 00:03:41,412 --> 00:03:44,381 و اسم این جزیره‌ی جالب چیه؟ 64 00:03:46,817 --> 00:03:48,018 ."سیسیلی" 65 00:04:15,947 --> 00:04:18,315 با این‌که دیدیم تعدادی از ،افراد ارتش‌شون برگشتن 66 00:04:18,349 --> 00:04:20,850 نمی‌تونیم مطمئن باشیم که .دیگه خیلی ضعیف‌تر شدن 67 00:04:20,885 --> 00:04:25,455 و خب، آلفرد، بالأخره این ارتش ما بود .که شکست فجیعی خورد 68 00:04:25,489 --> 00:04:27,145 ،پس، حقیقیتاً، نمی‌تونیم به حمله 69 00:04:27,170 --> 00:04:28,482 .و سعی برای باز پس‌گیریِ شهر فکر کنیم 70 00:04:29,527 --> 00:04:31,029 .موافقم 71 00:04:31,064 --> 00:04:34,664 خب، برای همین‌هم به این فکر می‌کنم که پس .فرستادن گروه صلح‌آمیزشون کار درستی بود یا نه 72 00:04:34,699 --> 00:04:36,866 اونا برای برقراریِ صلح اینجا نیومدن 73 00:04:36,901 --> 00:04:38,068 اومدن که دردسر بسازن 74 00:04:39,203 --> 00:04:41,671 .نمیشه بهشون اعتماد کرد .اون‌ها کافرن 75 00:04:41,706 --> 00:04:43,974 خب، پس، باید عقب‌نشینی کنیم 76 00:04:44,008 --> 00:04:45,575 .برگردیم به وسکس 77 00:04:45,610 --> 00:04:49,045 یه ارتش دیگه جمع کنیم، و فعلاً .اینجا ول‌شون مالک یورک بمونن 78 00:04:49,080 --> 00:04:51,214 .من مخالفم 79 00:04:51,249 --> 00:04:53,516 .چاره‌ای نداریم - .دقیقاً برعکس - 80 00:04:54,719 --> 00:04:55,986 نمی‌فهمم 81 00:04:57,121 --> 00:04:58,490 .یه الهامی بهم شد 82 00:04:59,690 --> 00:05:01,458 دو تا شاهدی رو که پیامبرانند رو دیدم 83 00:05:01,492 --> 00:05:03,193 .که پیش‌روی خداوند زمین ایستاده بودند 84 00:05:04,295 --> 00:05:06,463 ،و اگه کسی بخواد بهشون آسیب بزنه 85 00:05:06,497 --> 00:05:08,965 از دهان‌شون آتش میاد .و دشمنان‌شونُ می‌بلعه 86 00:05:10,301 --> 00:05:13,380 و هر کسی که بخواد بهشون .آسیبی بزنه، باید کشته بشه 87 00:05:15,740 --> 00:05:17,507 .رمزی حرف می‌زنی‌ها، اسقف هیگماند 88 00:05:18,576 --> 00:05:19,943 چیزی که دیدم واقعی بود 89 00:05:21,212 --> 00:05:22,979 تموم جسدهای مُرده‌ی کافران رو که 90 00:05:23,014 --> 00:05:25,282 که توی کوچه‌های شهر بزرگ .دراز به دراز افتاده بودند رو دیدم 91 00:05:25,316 --> 00:05:27,352 چون‌که کسی‌هم نبود که دفن‌شون کنه 92 00:05:28,052 --> 00:05:32,289 و دیدم که این شهر بزرگ یورک‌‍ه 93 00:05:32,323 --> 00:05:36,159 و تمام اون جسدها هم .جسدهای شمالی‌های کافر بود 94 00:05:36,193 --> 00:05:39,262 بخاطر گرسنگی مُردن 95 00:05:39,297 --> 00:05:42,198 ،مُردن بخاطر این‌که نه چیزی برای خوردن داشتن 96 00:05:42,233 --> 00:05:43,967 ،و نه چیزی برای نوشیدن 97 00:05:44,001 --> 00:05:45,669 .و توی شهری بزرگ حبس شده بودن 98 00:05:46,604 --> 00:05:47,971 ما هم باید همین‌کارو بکنیم؟ 99 00:05:49,240 --> 00:05:50,807 بله 100 00:05:50,841 --> 00:05:52,809 .تمام مسیرهای رفتی به یورک رو ببندین 101 00:05:52,843 --> 00:05:54,678 راهِ تمام رودخونه‌ها رو مسدود کنین 102 00:05:54,712 --> 00:05:57,747 جلوی رفت و آمد شمالی‌ها رو بگیرین 103 00:05:57,782 --> 00:06:00,550 ،و این‌طوری، بندازدشون تو تله 104 00:06:00,584 --> 00:06:02,012 ،بهشون گرسنگی بکشونین 105 00:06:02,386 --> 00:06:04,139 مجبورشون کنین که خودشونُ تسلیم کنن 106 00:06:04,922 --> 00:06:06,850 ،و وقتی متوجهِ نقشه‌مون بشن 107 00:06:07,391 --> 00:06:09,392 ،ممکنه بیان بیرون و بهمون حمله کنن 108 00:06:09,427 --> 00:06:11,261 .اونم وقتی‌که تمام افرادمون مشغولن و نیستن 109 00:06:15,466 --> 00:06:17,033 نظرت چیه، پدر؟ 110 00:06:20,671 --> 00:06:22,282 ،نظرم اینه که 111 00:06:22,606 --> 00:06:25,742 بری و به فرماندهان دستور بدی که ،جاده‌ها، و رودخونه‌ها رو ببندن 112 00:06:25,776 --> 00:06:27,677 .تمام گذرگاه‌های ختم شده به یورک رو 113 00:06:28,512 --> 00:06:30,313 انقدر بهشون گرسنگی می‌کشونیم .تا تسلیم شن 114 00:06:30,348 --> 00:06:31,614 .با کمکِ خدا 115 00:06:31,649 --> 00:06:33,835 ،خیلی‌هم کمک‌مون می‌کنه، شاه آتلوُلف 116 00:06:35,553 --> 00:06:37,087 .مطمئن باشین 117 00:06:53,537 --> 00:06:54,904 !اوبه 118 00:06:56,440 --> 00:06:57,774 !اوبه 119 00:06:59,276 --> 00:07:00,377 !اوبه 120 00:07:22,867 --> 00:07:26,102 اوبه، تو بیشتر از هر موقع دیگه‌ای .خوش‌حالیم که اومدی به خونه‌مون 121 00:07:39,183 --> 00:07:42,352 همگی خبرهای موفقیت‌آمیز .ارتش عظیم‌مونُ شنیدیم 122 00:07:43,454 --> 00:07:45,949 ،که چطور انتقامِ مرگ رگنار رو گرفتین 123 00:07:46,791 --> 00:07:49,959 و هردوی اِلا و اکبرت رو شکست دادین 124 00:07:49,994 --> 00:07:51,594 ،از پسر خودم ممنونم 125 00:07:51,629 --> 00:07:54,764 ولی همین‌طور از تو و تمام پسران رگنار هم 126 00:07:54,799 --> 00:07:56,793 .بخاطر این اعمال فراموش‌نشدنی ممنونم 127 00:07:57,668 --> 00:08:01,004 پس حتماً خبر کشته‌شدن سیگرد .به دستان آیوار رو هم شنیدی 128 00:08:01,038 --> 00:08:04,374 و مبارزه‌طلبیش با بیورن که خودش .رهبر واقعیِ ارتش عظیم‌‍ه 129 00:08:06,377 --> 00:08:08,138 ...می‌خوام به هردوتون بگم که 130 00:08:09,780 --> 00:08:14,561 بیورن آیرون‌ساید با شجاعت ،و شرف رفتار خوبشُ حفظ کرد 131 00:08:15,386 --> 00:08:17,420 واقعاً به‌عنوان برادرم دوستش دارم .و ستایشش می‌کنم 132 00:08:18,856 --> 00:08:20,734 بخاطر حرفایی که راجب بیورن زدی ممنونم 133 00:08:21,325 --> 00:08:24,160 .اون مرد خوبی‌‍ه، خودم می‌دونم 134 00:08:24,195 --> 00:08:26,095 ولی آیوار قصه‌اش فرق داره 135 00:08:27,872 --> 00:08:29,506 .اون ما برادرا رو از هم پاشوند 136 00:08:30,968 --> 00:08:33,770 .تا جایی که می‌دونم، من دیگه توی جنگِ با آیوارم 137 00:08:36,941 --> 00:08:40,810 ،برادرم هیتسرک .اون با آیوار متحد شده 138 00:08:41,645 --> 00:08:43,313 .پس اون‌هم الان دشمن‌امه 139 00:08:53,390 --> 00:08:55,859 .بیا یه قراری بذاریم 140 00:08:55,893 --> 00:08:58,695 من ازت در برابر آیوار و .هیتسرک پشتیبانی می‌کنم 141 00:08:58,729 --> 00:09:02,098 اگه قبول کنی که از من در برابر .شاه هارالد پشتیانی کنی 142 00:09:05,269 --> 00:09:07,971 می‌دونی، با این‌کار میشم هم‌دستِ قاتل مادرم 143 00:09:08,005 --> 00:09:09,706 .هوم، می‌دونم 144 00:09:11,642 --> 00:09:14,579 حق انتخاب‌های خیلی سختی داری، اوبه 145 00:09:15,079 --> 00:09:18,581 ،ولی بخاطر مردم خوب کاتگات 146 00:09:18,616 --> 00:09:19,983 نمیشه با هم متحد شیم؟ 147 00:09:29,226 --> 00:09:30,493 .به‌سلامتی 148 00:09:31,061 --> 00:09:32,161 .به‌سلامتی 149 00:09:37,635 --> 00:09:39,707 .امیدوار بودم بیورن هم برگرده 150 00:09:39,732 --> 00:09:40,707 .اوهوم 151 00:09:41,805 --> 00:09:43,206 .اون‌هم بر می‌گرده 152 00:09:43,874 --> 00:09:45,485 می‌دونم که بر می‌گرده 153 00:09:46,143 --> 00:09:48,845 ولی تا اون‌موقع، خیلی به اوبه اعتماد نکن 154 00:09:50,214 --> 00:09:51,948 چرا همچین حرفی می‌زنی؟ 155 00:09:51,982 --> 00:09:55,451 ،فقط این‌که بعد از تو .بیورن باید حاکم کاتگات بشه 156 00:09:55,486 --> 00:09:57,649 کی می‌دونه خدایان 157 00:09:57,674 --> 00:09:59,556 چه نقشه‌هایی برامون ریختن؟ 158 00:10:12,369 --> 00:10:15,505 می‌دونی که دیگه قرار نیست .تو رو با هیتسرک تقسیم کنم 159 00:10:16,173 --> 00:10:17,206 .خوش‌حال‌هم هستم 160 00:10:18,108 --> 00:10:19,776 من با تو ازدواج کردم 161 00:10:21,278 --> 00:10:23,012 .شوهرم تویی 162 00:10:24,081 --> 00:10:26,416 .هیتسرک یه خائن‌‍ه - .هوم - 163 00:10:32,890 --> 00:10:34,924 فکر کنم لاگرتا داره قدرتشُ از دست میده 164 00:10:35,893 --> 00:10:37,954 فکر کنم خدایان تنهاش گذاشتن 165 00:10:38,362 --> 00:10:39,998 .با چشمای خودم دیدم 166 00:10:40,364 --> 00:10:42,732 .دیدم که اتفاق افتاده 167 00:10:42,766 --> 00:10:44,767 وقتی که داشت با شاه هارالد .سر و کله می‌زد، ضعفش رو دیدم 168 00:10:44,802 --> 00:10:46,546 .شک و نامطمئنی‌اش رو 169 00:10:46,837 --> 00:10:50,175 .هارالد گولش زد و ازش یه احمق ساخت [ .کاری کرد که جلوی بقیه احمق جلوه کنه ] 170 00:10:51,609 --> 00:10:53,977 حقیقت اینه که الان فقط یه نفر هست 171 00:10:54,011 --> 00:10:56,646 که می‌تونه جای رگنار رو .به‌عنوان حاکم کاتگات بگیره 172 00:10:56,680 --> 00:10:58,848 .و اون مرد هم بیورن نیست 173 00:10:58,882 --> 00:11:01,551 چون‌که معلومه که بیورن .هیچ علاقه‌ای به کاتگات نداره 174 00:11:04,021 --> 00:11:05,555 .اون مرد تویی، اوبه 175 00:11:07,458 --> 00:11:09,058 .و خودت‌هم خوب می‌دونی 176 00:11:25,342 --> 00:11:26,843 .سیسیلی 177 00:11:26,877 --> 00:11:29,679 .ازش بیشتر برام بگو 178 00:11:29,713 --> 00:11:32,615 حاکمش یه فرمانده‌ی بیزانسی .به اسم یوفیمیوس‌‍ه 179 00:11:33,584 --> 00:11:35,151 .یه حاکم افسانه‌ای‌‍ه 180 00:11:36,453 --> 00:11:38,821 جاه‌طلبی‌اش به‌قدری حد و حصر نداره 181 00:11:38,856 --> 00:11:41,824 که سعی کرد امپراطور رومیِ مقدس .رو سرنگون کنه 182 00:11:43,961 --> 00:11:46,272 ولی شکست خورد، و اومد اینجا به سیسیلی 183 00:11:46,997 --> 00:11:50,833 ،درحالی که حس جاه‌طلبی‌اش هم سیر نشده بود .حداقل تا جایی که من خبر دارم 184 00:11:52,169 --> 00:11:53,936 بیزانسی دیگه چیه؟ 185 00:11:56,440 --> 00:11:59,042 امپراطور رومی مقدس دیگه کیه؟ 186 00:11:59,977 --> 00:12:01,511 .مایکلِ دوم 187 00:12:01,545 --> 00:12:03,179 ولی نگرانش نباش 188 00:12:03,213 --> 00:12:05,667 تو چند ماه آینده، شاید دیگه نباشه 189 00:12:06,016 --> 00:12:08,044 .همه چیزها تغییر می‌کنن 190 00:12:08,419 --> 00:12:12,048 .این دنیا بی‌ثبات، و فریب‌دنده‌ست 191 00:12:12,523 --> 00:12:14,457 خیلی چیزها اون‌طور که به‌نظر میان نیستن 192 00:12:16,860 --> 00:12:20,463 ،وقتی فردا رسیدیم به ساحل .یادتون باشه، ما چندتا خائن‌ایم 193 00:12:23,100 --> 00:12:25,268 ،اینجا ماجراجویی‌های زیادی خواهیم داشت 194 00:12:26,170 --> 00:12:28,237 ،و اگر زنده بمونیم 195 00:12:30,007 --> 00:12:32,241 داستان‌های زیادی خواهیم داشت .تا تو سرسرای بزرگ تعریف کنیم 196 00:12:36,080 --> 00:12:37,814 .اگه جونِ سالم به در ببریم 197 00:12:51,002 --> 00:12:53,370 !ببین! یه چاق و چله‌ی دیگه 198 00:12:56,374 --> 00:12:57,474 .هیس 199 00:13:27,105 --> 00:13:28,939 این یکی هنوز نفس می‌کشه 200 00:13:28,973 --> 00:13:31,074 تمام سلاح‌هاشونُ بردارین 201 00:13:32,977 --> 00:13:34,544 آفرین 202 00:13:34,579 --> 00:13:36,280 همه‌اش همین بود؟ 203 00:13:40,418 --> 00:13:42,219 .انگار دوباره قراره گشنگی بکشن 204 00:13:42,253 --> 00:13:44,221 .بله، اعلی‌حضرت 205 00:13:53,364 --> 00:13:56,300 .بچه‌های شکار امروز برنگشتن 206 00:13:59,468 --> 00:14:01,369 ...گفتم که بچه‌های - .شنیدم چی گفتی - 207 00:14:07,512 --> 00:14:09,279 کم‌کم غذاهامون داره تموم میشه 208 00:14:10,683 --> 00:14:11,983 و شهر رو هم یه مریضی گرفته 209 00:14:13,119 --> 00:14:16,087 می‌خوای چی‌کار کنی؟ .باید یه کاری بکنیم 210 00:14:16,122 --> 00:14:18,123 .ساکسون‌ها توی کشور خودشون‌ان 211 00:14:18,157 --> 00:14:20,058 می‌تونن خودشونُ تقویت کنن و قوی‌تر بشن 212 00:14:20,092 --> 00:14:22,093 درحالی که هر روز ما ضعیف و ضعیف‌تر می‌شیم 213 00:14:22,128 --> 00:14:24,663 دقیقاً حرفت چیه، ها، بردار؟ 214 00:14:24,697 --> 00:14:27,065 که اشتباه کردم که با ،ساکسون‌ها مذاکره نکردم 215 00:14:27,099 --> 00:14:28,533 و این‌که حق با اوبه بود؟ 216 00:14:29,635 --> 00:14:30,735 .نه 217 00:14:31,504 --> 00:14:33,371 نه؟ مطمئنی؟ 218 00:14:35,208 --> 00:14:36,741 اوبه اشتباه می‌کرد 219 00:14:36,776 --> 00:14:38,877 برای همین‌هم همراهش نرفتم 220 00:14:38,911 --> 00:14:40,278 ولی الان پشیمونی؟ 221 00:14:41,113 --> 00:14:42,447 .همین‌الان که بهت گفتم نه 222 00:14:44,917 --> 00:14:47,719 اوبه مثل سگ کوچولوی وفادارش .باهام رفتار می‌کرد 223 00:14:52,124 --> 00:14:54,826 .من سگ کسی نیستم، آیوار 224 00:15:02,735 --> 00:15:04,102 .واق، واق 225 00:15:29,595 --> 00:15:31,963 .آسترید بی‌خبر از اینجا رفت 226 00:15:31,998 --> 00:15:33,898 .کاری از دست لاگرتا بر نمیومد 227 00:15:33,933 --> 00:15:35,501 .بی‌توان بود 228 00:15:36,035 --> 00:15:38,169 خب این بیشتر اثباتش نمی‌کنه؟ - اثبات؟ - 229 00:15:38,204 --> 00:15:39,771 .که خدایان بر ضدش شدن 230 00:15:39,805 --> 00:15:41,740 چطور می‌تونی همچین حرفی بزنی؟ 231 00:15:41,774 --> 00:15:43,375 داری راجب لاگرتا حرفی می‌زنی‌ها 232 00:15:44,176 --> 00:15:45,877 .و تو هم فقط یه برده بودی 233 00:15:45,911 --> 00:15:50,515 ،الان که دیگه برده نیستم .و توی ذهن خودم هیچ‌وقت نبودم 234 00:15:50,549 --> 00:15:53,118 ،همگی‌مون از نظر لاگرتا یکسان‌ایم، توروی .من و تو 235 00:15:53,152 --> 00:15:55,487 .فرقی با هم نداریم - .حق با توئه، مارگارت - 236 00:15:56,522 --> 00:15:59,190 .فرقی نداریم 237 00:15:59,225 --> 00:16:00,902 نمی‌دونستم که داشتی گوش می‌دادی 238 00:16:01,560 --> 00:16:03,161 چه فرقی داره؟ 239 00:16:03,195 --> 00:16:07,232 اگه منم گوش نمی‌دادم، خدایان که گوش می‌دادن 240 00:16:07,266 --> 00:16:08,785 .تفاوتی نداره 241 00:16:09,402 --> 00:16:12,003 در هر صورت من که علاقه‌ی خاصی بهت ندارم 242 00:16:13,339 --> 00:16:15,940 .می‌تونم بخاطر این حرف‌های خیانت‌آمیزت دارت بزنم 243 00:16:15,975 --> 00:16:19,544 .ولی دیگه از خیانت خسته شدم 244 00:16:19,578 --> 00:16:21,913 تمام زندگی‌ام با خیانت سپری شده 245 00:16:21,947 --> 00:16:24,983 تک‌تک مردایی که می‌شناختم بهم خیانت کردن 246 00:16:25,017 --> 00:16:27,252 حالا هم اکثر زن‌ها بهم خیانت می‌کنن 247 00:16:27,286 --> 00:16:28,787 دیگه باید چه فکری بکنم؟ 248 00:16:28,821 --> 00:16:31,222 همه‌ی زن‌ها هم نمی‌خوان بهت خیانت کنن 249 00:16:31,257 --> 00:16:33,558 ،معلومه که نه، توروی ...ولی اگه فرصتشُ بهشون بدن 250 00:16:38,097 --> 00:16:41,609 مارگارت، اگه دوست داری ،علیه‌ام توطئه‌چینی کن 251 00:16:42,735 --> 00:16:45,855 ،ولی اگه شجاعتِ وفادار بودن رو پیدا کردی 252 00:16:45,890 --> 00:16:49,507 اون‌موقع احترام بی‌نظیری برات قائل میشم 253 00:16:49,542 --> 00:16:52,277 ،تو برده‌ای بودی که حق انتخابی نداشت 254 00:16:52,311 --> 00:16:53,871 ...ولی حالا 255 00:16:54,447 --> 00:16:59,627 ،حالا به‌عنوان یه زن آزاد .خودت انتخاب می‌کنی که دوستم داشته باشی 256 00:17:09,161 --> 00:17:11,029 !در حال نزدیک شدن 257 00:17:11,063 --> 00:17:12,564 .نگاه، سوارکاران 258 00:17:14,066 --> 00:17:15,300 اون‌ها کین؟ 259 00:17:16,469 --> 00:17:18,303 .نورثامبرینی‌ها 260 00:17:18,337 --> 00:17:19,838 .سربازان مادرم‌ان 261 00:17:42,094 --> 00:17:44,547 .مانل - !ملکه جودیث - 262 00:17:45,131 --> 00:17:47,599 این پسرعموم مانل‌‍ه 263 00:17:47,633 --> 00:17:50,135 .ایشون هم همسرم، شاه آتلوُلف هستن 264 00:17:50,169 --> 00:17:53,671 ،عالی‌جناب، از طرف برت‌والدا، شاهِ شاهان 265 00:17:53,706 --> 00:17:57,143 .بهتون صداقت و وفاداری بی‌حد و حصرم رو تقدیم می‌کنم 266 00:17:58,711 --> 00:18:00,646 .واقعاً از اومدنت خوش‌حال شدم 267 00:18:01,414 --> 00:18:03,481 کُلی کار داریم که باید انجام بدیم 268 00:18:03,516 --> 00:18:05,984 .این پسر بزرگ‌‍ه‌ام، آتلرده 269 00:18:06,018 --> 00:18:08,586 .و ایشون هم هیگماند، اُسقف شربورن 270 00:18:08,621 --> 00:18:11,656 اُسقف هیگماند، واقعاً شهرت‌تون ،به‌عنوان یک عالم دینی 271 00:18:11,690 --> 00:18:14,192 .و یک جنگجو زبان‌زد خاص و عامه 272 00:18:14,226 --> 00:18:16,227 ،و چون برای جنگیدن به اینجا اومدم 273 00:18:16,262 --> 00:18:19,297 هیچ دو مردی بهتر از شاه آتلولف از وسکس 274 00:18:19,331 --> 00:18:21,099 و هیگماند، اسقف جنگجوی شربورن 275 00:18:21,133 --> 00:18:23,802 .نیست که بخوام کنارشون در دیوار سپری بایستم 276 00:18:23,836 --> 00:18:25,838 .زیاد چاپلوسی نکن 277 00:18:26,472 --> 00:18:28,473 .مغرور میشن 278 00:18:28,507 --> 00:18:31,676 درسته. انجیل به ما میگه .همه‌چیز خودبینیه 279 00:18:31,710 --> 00:18:34,479 .ولی باز هم اینجا هستیم، درحال انجام کار خدا 280 00:18:34,513 --> 00:18:37,749 انجیل همچنین به ما میگه .به بی‌اعتقادان هیچ رحمی نشون ندیم 281 00:18:37,783 --> 00:18:40,084 ،مقابل این شیاطین و کافران 282 00:18:40,119 --> 00:18:42,521 .ما خشم خدا هستیم 283 00:18:44,323 --> 00:18:45,790 .لطفاً، بفرمایید 284 00:18:54,814 --> 00:18:57,814 سیسیلی 285 00:19:58,653 --> 00:19:59,954 !وایکینگ‌ها 286 00:20:01,576 --> 00:20:03,410 .ما شمالی هستیم، بله، فرمانده 287 00:20:04,060 --> 00:20:07,289 .ولی به عنوان تاجر به اینجا اومدیم 288 00:20:08,470 --> 00:20:09,942 تاجر؟ 289 00:20:12,253 --> 00:20:13,821 چی می‌پرسه؟ 290 00:20:14,522 --> 00:20:16,115 .اینکه تاجر هستیم یا نه 291 00:20:16,891 --> 00:20:18,525 .بگو، البته که تاجر هستیم 292 00:20:18,559 --> 00:20:19,793 .ببین با چه تعداد کمی کشتی اومدیم 293 00:20:21,195 --> 00:20:22,195 .بله، قربان 294 00:20:22,310 --> 00:20:25,849 .می‌بینید که کشتی‌هامون چقدر کم هستن 295 00:20:29,141 --> 00:20:31,922 .متأسفم که به عنوان تاجر اومدین 296 00:20:33,063 --> 00:20:34,224 .متوجه نمیشم 297 00:21:01,936 --> 00:21:04,237 ."میگه، "خوش‌اومدین 298 00:21:20,288 --> 00:21:22,556 فرمانده یوفیمیوس می‌خواد درک کنید 299 00:21:22,590 --> 00:21:23,857 که شما تنها شمالی‌هایی نیستید 300 00:21:23,891 --> 00:21:25,525 .که به مدیترانه اومدید 301 00:21:26,994 --> 00:21:29,629 خود فرمانروا مایکل یه محافظ شخصی از 302 00:21:29,664 --> 00:21:32,441 وایکینگ‌های روس .از امپراتوری کیف داره 303 00:21:40,875 --> 00:21:44,177 فرمانده یوفیمیوس می‌خواد .شما محافظ‌هاش بشید 304 00:21:44,212 --> 00:21:46,413 .به خوبی به شما و افرادتون پول میده 305 00:21:47,468 --> 00:21:49,069 .اگه موافقت می‌کردید بهتر می‌شد 306 00:21:52,587 --> 00:21:54,004 .بگو موافقیم 307 00:22:28,389 --> 00:22:29,656 اون کیه؟ 308 00:22:30,258 --> 00:22:31,458 .کاسیا 309 00:22:45,973 --> 00:22:47,641 .اسمش کاسیاست 310 00:22:48,175 --> 00:22:51,186 .ظاهراً، یه مسیحیه .یه راهبه 311 00:22:51,679 --> 00:22:55,248 مسئول یک صومعه بود .و آهنگ‌های مقدس می‌نویسه 312 00:22:55,283 --> 00:22:56,883 یه راهبه؟ 313 00:22:56,918 --> 00:22:58,051 یه زن خداپرست؟ 314 00:23:09,297 --> 00:23:12,791 فرمانده میگه اون رو از شهر مقدس ،بیزانتیوم اون رو دزدیده 315 00:23:13,267 --> 00:23:15,135 ،و اینقدر مشهوره 316 00:23:15,169 --> 00:23:18,038 که فرمانروا برای دزدیدن اون .محکوم به مرگش کرده 317 00:23:46,267 --> 00:23:48,234 دوباره پسرم رو می‌بینم؟ 318 00:23:49,637 --> 00:23:52,338 .بله، دوباره می‌بینیش 319 00:23:53,401 --> 00:23:55,669 .ولی در شرایطی مصیبت‌بار 320 00:23:59,080 --> 00:24:00,614 منظورت چیه؟ 321 00:24:00,648 --> 00:24:04,584 عواقب مرگ رگنار هنوز .از بین نرفتن 322 00:24:06,153 --> 00:24:09,473 .تازه شروع یک پایان رو دیدین 323 00:24:10,124 --> 00:24:13,159 پس حالا خودت رو برای .اتفاق آینده آماده کن 324 00:24:14,595 --> 00:24:16,262 چه اتفاقی قراره بیوفته؟ 325 00:24:16,297 --> 00:24:17,297 !بهم بگو 326 00:24:17,832 --> 00:24:19,066 چرا؟ 327 00:24:20,034 --> 00:24:23,403 فکرمی‌کنی اگه می‌دونستی می‌تونستی سرنوشتت رو تغییر بدی؟ 328 00:24:24,372 --> 00:24:27,255 ،پس حالا، بعد از اتفاقی که افتاده 329 00:24:27,341 --> 00:24:29,342 می‌خوای مانع خودت بشی 330 00:24:29,377 --> 00:24:32,379 و خودت رو توهمات محصور کنی؟ 331 00:24:32,413 --> 00:24:34,414 !نه! داشتم به پسرم فکر می‌کردم 332 00:24:34,448 --> 00:24:35,982 !فقط پسرم 333 00:24:37,718 --> 00:24:39,519 .یه نقطه ضعف مادرانه‌است 334 00:24:39,553 --> 00:24:42,255 بهت گفتم دوباره .می‌بینیش 335 00:24:42,289 --> 00:24:43,723 کافی نیست؟ 336 00:24:45,559 --> 00:24:49,362 .دانش زیاد دردآوره 337 00:24:51,966 --> 00:24:53,600 .خودت رو آماده کن 338 00:25:08,116 --> 00:25:09,216 ،لرد اودین 339 00:25:11,085 --> 00:25:13,086 تصمیم درستی گرفتم؟ 340 00:25:16,291 --> 00:25:18,025 .یه نشانه‌ای بهم بده. کمکم کن 341 00:25:22,163 --> 00:25:23,830 سرنوشت من چیه؟ 342 00:25:47,588 --> 00:25:49,256 .کاسیا 343 00:25:49,290 --> 00:25:50,524 که چی؟ 344 00:25:51,426 --> 00:25:53,126 .اون‌جاست. نگاه کن 345 00:25:57,899 --> 00:25:58,999 .اون سیندریک‌ـه 346 00:26:18,419 --> 00:26:20,487 .دیدیمت 347 00:26:20,521 --> 00:26:22,689 موضوع چی بود، دوست من؟ 348 00:26:22,724 --> 00:26:26,460 .بهت گفتم. هیچ‌چیز اونی که به نظر میاد نیست 349 00:26:26,494 --> 00:26:28,428 یعنی چی؟ 350 00:26:28,463 --> 00:26:32,366 فرمانده یوفیمیوس درواقع .فرمانده‌ی اینجا نیست 351 00:26:34,569 --> 00:26:36,620 .متوجه نمیشم 352 00:26:37,038 --> 00:26:39,272 ،یه رهبر عرب به نام زیادت الله 353 00:26:39,307 --> 00:26:41,942 ،امیر افریگلیا، در قیروان 354 00:26:41,976 --> 00:26:45,312 قبول کرده از جانب یوفیمیوس به جزیره حمله کنه 355 00:26:45,346 --> 00:26:47,422 .در ازای خراج سالانه 356 00:26:48,216 --> 00:26:50,017 قیروان کجاست؟ 357 00:26:50,051 --> 00:26:51,518 .در آفریقا 358 00:27:00,528 --> 00:27:02,229 و آفریقا کجاست؟ 359 00:27:02,263 --> 00:27:03,597 .یه دنیای دیگه 360 00:27:05,366 --> 00:27:08,443 ،پس این فرمانده یوفیمیوس 361 00:27:10,038 --> 00:27:13,440 .اون یه حاکم غیرمستقیمه 362 00:27:13,474 --> 00:27:15,042 .قدرت واقعی‌ای نداره 363 00:27:15,076 --> 00:27:16,576 .به نظر همینطوره 364 00:27:18,613 --> 00:27:20,614 و زیادت الله؟ 365 00:27:20,648 --> 00:27:24,651 در حال حاضر، احتمالاً مهم‌ترین حاکم .مدیترانه‌است 366 00:27:24,685 --> 00:27:27,454 .داستان‌های خیلی زیادی، درباره‌اش گفته میشه 367 00:27:27,488 --> 00:27:31,992 عرب‌ها و مسیحی‌ها برای درخواست‌های زیادی .پیش اون میرن، که اغلب اون‌ها رو انجام میده 368 00:27:32,026 --> 00:27:34,428 برای اینکه نفوذ و قدرتش رو .افزایش بده 369 00:27:36,664 --> 00:27:38,899 باهاش آشنا شدی؟ - .نه - 370 00:27:38,933 --> 00:27:40,534 اون کاسیا بود؟ 371 00:27:41,202 --> 00:27:42,469 .بله 372 00:27:44,813 --> 00:27:46,648 خب، مرده کی بود؟ 373 00:27:47,108 --> 00:27:50,444 .نمی‌دونم .ولی احتمال خیلی زیاد یه جاسوس بود 374 00:27:51,179 --> 00:27:52,779 .مثل معشوقه‌ها به نظر می‌اومدن 375 00:27:52,814 --> 00:27:54,014 .امکانش هست 376 00:27:54,782 --> 00:27:56,149 جاسوس کی؟ 377 00:27:56,184 --> 00:27:59,386 .شاید جاسوس فرمانروا .یا شاید زیادت الله 378 00:27:59,420 --> 00:28:01,655 توی این‌جا کی‌ می‌تونه بگه؟ 379 00:28:01,689 --> 00:28:06,993 ،تو که فکر خیانت به ما تو سرت نیست درست میگم، سیندریک؟ 380 00:28:07,028 --> 00:28:10,030 .فقط می‌خواستم بفهمم اینجا چه خبره 381 00:28:14,558 --> 00:28:16,458 برخی از آواره‌ها 382 00:28:16,549 --> 00:28:18,549 درواقع خدایانی هستن که تغییر قیافه دادن 383 00:28:19,907 --> 00:28:21,141 تو هستی؟ 384 00:28:25,179 --> 00:28:26,980 من شبیه یه خدا هستم؟ 385 00:28:33,988 --> 00:28:35,789 .می‌خوام با این زیادت الله ملاقات کنم 386 00:28:36,698 --> 00:28:38,158 چرا؟ 387 00:28:38,492 --> 00:28:40,127 چون به نظر رهبر اصلی .اونه 388 00:28:58,279 --> 00:28:59,913 ،در رؤیای من 389 00:28:59,947 --> 00:29:02,974 دیدم جسدهای کافران ،در خیابان‌ها جمع شده 390 00:29:03,451 --> 00:29:06,436 .از بیماری و گرسنگی مرده بودن 391 00:29:07,922 --> 00:29:09,898 .و ظاهراً داره اتفاق می‌افته 392 00:29:10,725 --> 00:29:13,500 .حالا مطمئناً، دارن مرده‌هاشون رو می‌سوزونن 393 00:29:13,525 --> 00:29:14,711 .هوم 394 00:29:15,096 --> 00:29:17,531 .واقعاً همینطوره 395 00:29:21,536 --> 00:29:23,436 .بیاید همین الان بهشون حمله کنیم 396 00:29:25,106 --> 00:29:26,306 .نه 397 00:29:27,975 --> 00:29:29,835 ،اگه به نصیحت من گوش می‌کنید 398 00:29:30,311 --> 00:29:32,512 .بذارید وضع‌شون بدتر بشه 399 00:29:33,548 --> 00:29:36,550 ،بذارید با ترس و وحشت بیشتری زجر بکشن 400 00:29:36,584 --> 00:29:38,952 تا وقتی فقط لاشخورها 401 00:29:38,986 --> 00:29:40,620 .توی خیابان‌های یورک بگردن 402 00:29:41,455 --> 00:29:43,306 .بعدش حمله می‌کنیم 403 00:29:43,958 --> 00:29:47,360 همیشه نباید توسط ،رؤیاهای تو هدایت بشیم 404 00:29:47,395 --> 00:29:49,696 اسقف هیگماند، هوم؟ 405 00:29:49,730 --> 00:29:51,498 .ولی مطمئناً خودتون علامت‌هاش رو می‌بینید 406 00:29:51,532 --> 00:29:53,266 .حالا، نشانه‌های دیگه‌ای رو هم می‌بینم 407 00:29:54,702 --> 00:29:59,873 ،اینکه چطور خودت رو بالاتر از من قرار میدی .برای فرماندهی 408 00:29:59,907 --> 00:30:03,159 .با اینکه تحت فرمان خدا من شاه تو هستم 409 00:30:10,885 --> 00:30:12,485 ،من را ببخش، سرورم 410 00:30:13,354 --> 00:30:14,721 .شاهِ شاهان 411 00:30:16,290 --> 00:30:18,124 .من خدمتگذار مطیع شما هستم 412 00:30:19,961 --> 00:30:21,795 .هر مجازاتی مایلید برای من تدارک ببینید 413 00:30:29,537 --> 00:30:32,939 ،به نظر من تو مطیع نیستی .اسقف هیگماند 414 00:30:34,308 --> 00:30:38,211 ولی باز هم، خدمتگذار من هستی، همینطور .که خدمتگذار خدا هستی 415 00:30:38,246 --> 00:30:40,614 ،و ما باهم ادامه میدیم 416 00:30:40,648 --> 00:30:42,215 ،برای کشورمون 417 00:30:42,250 --> 00:30:44,117 .برای انگلستان 418 00:30:46,420 --> 00:30:47,654 .شاهِ من 419 00:31:16,917 --> 00:31:18,385 .متوجه نمیشم 420 00:31:20,087 --> 00:31:22,989 چی رو متوجه نمیشی، هیتسرک؟ 421 00:31:23,024 --> 00:31:26,660 متوجه نمیشم چرا تظاهر می‌کنی .داری جسد مرده‌هامون رو می‌سوزونی 422 00:31:26,694 --> 00:31:29,329 .بخشی از نقشه‌ی منه 423 00:31:29,830 --> 00:31:31,264 کدون نقشه؟ 424 00:31:34,669 --> 00:31:37,570 واقعاً فکر می‌کردی نقشه‌ای ندارم، ها؟ 425 00:31:37,605 --> 00:31:39,339 .البته که دارم 426 00:31:39,373 --> 00:31:42,142 .فلج‌ام، احمق که نیستم 427 00:31:45,279 --> 00:31:48,281 .یه چیزی رو فهمیدم، هیتسرک 428 00:31:49,450 --> 00:31:53,853 .رومی‌ها خیلی باهوش بودن 429 00:31:53,888 --> 00:31:57,732 نقشه‌ی من .بر اساس چیزیه که فهمیدم 430 00:31:58,392 --> 00:31:59,959 چی فهمیدی؟ 431 00:31:59,994 --> 00:32:02,095 .باید بدونم 432 00:32:02,129 --> 00:32:04,664 .و خواهی فهمید، برادر 433 00:32:05,499 --> 00:32:07,267 .به وقتش 434 00:32:28,876 --> 00:32:30,377 ،پدر 435 00:32:32,281 --> 00:32:35,478 .من رو ببخش که به خودم جرئت دادم باهات صحبت کنم 436 00:32:36,846 --> 00:32:38,846 .به هرحال، نیازی نیست گوش بدی 437 00:32:40,763 --> 00:32:42,763 .من فقط یه قایق‌سازم 438 00:32:43,649 --> 00:32:46,965 .یه هنرمند. نه یه شخص واقعی 439 00:32:48,967 --> 00:32:50,967 ،ولی به دلایلی 440 00:32:51,014 --> 00:32:54,748 ،به من لطف کردی که به اینجا بیام 441 00:32:55,706 --> 00:32:57,706 .به سرزمین خدایان 442 00:32:57,736 --> 00:32:59,561 .نمی‌دونم چرا 443 00:32:59,562 --> 00:33:02,647 ولی عمیقاً خیلی خوشحالم 444 00:33:02,647 --> 00:33:04,845 ،می‌تونم کل روز رو بخندم 445 00:33:04,845 --> 00:33:06,845 .بدون اینکه صدایی از خودم در بیارم 446 00:33:07,324 --> 00:33:11,014 .پدر، با خودم فکر کردم 447 00:33:11,826 --> 00:33:13,826 ...و به این فکر می‌کردم 448 00:33:13,872 --> 00:33:15,872 ،که برای من خیلی اشتباهه 449 00:33:15,913 --> 00:33:17,199 ،با توجه به شخصی که هستم 450 00:33:17,199 --> 00:33:19,199 .که به تنهایی از این بهشت لذت ببرم 451 00:33:19,230 --> 00:33:21,230 .به عنوان تنها انسان 452 00:33:22,607 --> 00:33:24,133 .تصمیمم رو گرفتم 453 00:33:24,134 --> 00:33:26,692 اشتباهه مزیت این مکان رو 454 00:33:26,693 --> 00:33:28,693 ،با دیگر انسان‌ها شریک نشم 455 00:33:29,034 --> 00:33:31,034 .که اون‌ها هم دوست دارن بهت نزدیک باشن 456 00:33:31,824 --> 00:33:33,219 ،پدر 457 00:33:34,137 --> 00:33:36,137 .امیدوارم قبول کنی 458 00:33:36,239 --> 00:33:39,309 که باید به دنیای انسان‌ها برگردم 459 00:33:39,351 --> 00:33:41,763 و آن‌هایی که هم شجاع بودن و اعتقاد واقعی داشتن رو 460 00:33:41,764 --> 00:33:44,011 .برای ملحق شدن به من در اینجا دعوت کنم 461 00:33:45,319 --> 00:33:48,359 ،می‌تونیم شهری از معتقدان واقعی بسازیم 462 00:33:48,811 --> 00:33:51,192 جایی که توسط غریبه‌ها و خدایان 463 00:33:51,192 --> 00:33:53,192 .نادرست‌شان آلوده نشده باشه 464 00:33:55,650 --> 00:33:57,160 ،پدر 465 00:33:58,736 --> 00:34:02,404 مرا مورد لطف خود قرار بده و در مدت کوتاهی 466 00:34:02,404 --> 00:34:06,027 ،که به دنیای انسان‌ها برمی‌گردم ازم محافظت کن .بخاطر خودت 467 00:34:18,986 --> 00:34:20,553 وست‌فولد، نروژ 468 00:34:42,943 --> 00:34:44,144 .آسترید 469 00:34:46,080 --> 00:34:49,082 .روزهای زیادی شده که ندیدمت 470 00:34:49,116 --> 00:34:51,584 .ازم طفره می‌رفتی - .طبیعیه - 471 00:34:53,854 --> 00:34:55,422 پس چرا الان اومدی اینجا؟ 472 00:34:57,058 --> 00:34:58,525 .تصمیمم رو گرفتم 473 00:34:59,727 --> 00:35:01,094 برای چه کاری؟ 474 00:35:02,029 --> 00:35:03,630 .از خدایان درخواست مشاوره کردم 475 00:35:04,632 --> 00:35:06,800 ،به زندگی خودم فکر کردم 476 00:35:06,834 --> 00:35:09,048 .امیدها و جاه‌طلبی‌های خودم 477 00:35:10,037 --> 00:35:13,740 ولی فقط انسان‌ها نمی‌تونن کارهای زیادی انجام بدن .تا قدرت سرنوشت رو انکار کنن 478 00:35:17,345 --> 00:35:18,712 تصمیمت چیه؟ 479 00:35:21,082 --> 00:35:22,449 اون چجور نهنگیه؟ 480 00:35:26,287 --> 00:35:28,054 .یه مینکی‌ـه 481 00:35:28,089 --> 00:35:30,256 و چرا نهنگ‌ها رو شکار می‌کنیم؟ 482 00:35:30,291 --> 00:35:34,427 .چون تمام بخش‌های نهنگ مفیده 483 00:35:34,462 --> 00:35:36,529 ،تا کوچک‌ترین قطره‌ی روغنش 484 00:35:36,564 --> 00:35:38,665 .که دنیامون رو روشن نگه می‌داره 485 00:35:40,134 --> 00:35:41,701 .فکرمی‌کنم نههنگ یه خداست 486 00:35:42,770 --> 00:35:44,504 .و کشتن هرکدوم‌شون قربانی دادنه 487 00:35:46,107 --> 00:35:47,273 تو چطور فکر می‌کنی؟ 488 00:35:48,008 --> 00:35:49,442 تصمیمت چیه؟ 489 00:35:54,782 --> 00:35:56,012 .با ازدواج باهات موافقت می‌کنم 490 00:36:03,324 --> 00:36:04,457 .خوبه 491 00:36:05,993 --> 00:36:07,894 .نمی‌تونستم بیشتر از این صبرکنم 492 00:36:55,976 --> 00:36:57,744 .پس، اومدین که ازدواج کنید 493 00:36:58,546 --> 00:37:00,474 .می‌خواید زن و شوهر بشید 494 00:37:00,514 --> 00:37:01,781 .بله 495 00:37:01,816 --> 00:37:03,683 در جلوی دیدگان خدایان؟ 496 00:37:03,717 --> 00:37:06,019 دیدگان فریر و فریا؟ 497 00:37:07,087 --> 00:37:08,418 .بله 498 00:37:08,789 --> 00:37:10,657 و تو موافقی؟ 499 00:37:12,159 --> 00:37:13,893 این کاریه که می‌خوای انجام بدی؟ 500 00:37:15,262 --> 00:37:16,801 .خوب فکرکن 501 00:37:17,832 --> 00:37:21,611 چرا که قیدهای ازدواج ،نامرئی هستن 502 00:37:21,646 --> 00:37:24,504 ،مانند ریسمان‌هایی که فنریر رو مقید می‌کنن 503 00:37:24,538 --> 00:37:26,206 .هنوز تو رو اسیر می‌کنن 504 00:37:32,346 --> 00:37:35,582 .بله، این کاریه که می‌خوام انجام بدم 505 00:37:35,616 --> 00:37:37,917 .خیلی‌خب 506 00:37:37,952 --> 00:37:42,322 پس خدایانی که بطور نامرئی اطراف ما جمع شدن رو صدا می‌زنیم 507 00:37:42,356 --> 00:37:45,358 .تا این ازدواج رو مورد رحمت خود قرار بدن و پرثمرش کنن 508 00:37:46,727 --> 00:37:47,994 .حلقه 509 00:38:12,953 --> 00:38:15,822 .شاید شانسم بالأخره عوض شده 510 00:39:22,971 --> 00:39:25,539 .ممنونم، پدر 511 00:39:27,008 --> 00:39:28,375 .ممنون 512 00:39:47,250 --> 00:39:51,530 ،بیورن آیرون‌ساید از شما درخواستی داره 513 00:39:51,530 --> 00:39:53,530 .فرمانده یوفیمیوس 514 00:39:53,544 --> 00:39:57,297 ،می‌خواد با رهبر عرب مشهور ملاقات کنه 515 00:39:57,297 --> 00:39:59,297 .زیادت الله 516 00:40:00,316 --> 00:40:03,986 .فکرمی‌کنیم شما این مرد رو می‌شناسید 517 00:40:04,445 --> 00:40:06,213 .البته که می‌شناسم 518 00:40:06,520 --> 00:40:09,282 پس همراه‌مون میاید؟ 519 00:40:09,387 --> 00:40:11,387 .دلیلی برای دیدن امیر ندارم 520 00:40:11,412 --> 00:40:12,375 چی میگه؟ 521 00:40:12,409 --> 00:40:13,482 .میگه نمیاد 522 00:40:13,517 --> 00:40:15,255 من می‌خوام برم 523 00:40:16,118 --> 00:40:18,118 .و باید من رو ببری 524 00:40:19,801 --> 00:40:23,003 مگه کلی قول بهم ندادی؟ 525 00:40:24,588 --> 00:40:27,683 ،خب حالا، اگه مرد محترمی باشی 526 00:40:27,683 --> 00:40:29,683 .به قولت عمل می‌کنی 527 00:40:32,263 --> 00:40:35,224 .وگرنه ترکت می‌کنم 528 00:40:36,405 --> 00:40:37,935 .بسیارخب 529 00:40:38,978 --> 00:40:40,978 .به افریگلیا همراهیت می‌کنم 530 00:40:47,917 --> 00:40:49,651 .نظرش رو عوض کرد 531 00:40:49,685 --> 00:40:51,419 .میاد 532 00:40:51,454 --> 00:40:53,488 .بخاطر چیزی بود که زنه گفت 533 00:40:54,123 --> 00:40:55,323 .بله 534 00:40:56,292 --> 00:40:58,560 .بخاطر حرف زنه بود 535 00:41:03,633 --> 00:41:05,534 اون زن کیه؟ 536 00:41:08,971 --> 00:41:11,239 .شاید الهه‌ی زنان باشه 537 00:41:11,274 --> 00:41:13,375 .یا شاید فقط یه مایه‌ی دردسره 538 00:41:31,060 --> 00:41:32,360 !سرورم 539 00:41:35,731 --> 00:41:36,765 !اعلی‌حضرت 540 00:41:39,035 --> 00:41:41,436 چی‌شده؟ - .رفتن - 541 00:41:41,470 --> 00:41:44,005 .شمالی‌ها، کشتی‌ها !همه‌شون رفتن 542 00:43:19,185 --> 00:43:21,185 چرا موش‌ها از زیرِ زمین درومدن؟ 543 00:43:21,785 --> 00:43:31,785 ::. مترجـمین: سـروش ، امیرعلی .:: « illusion , SuRouSH AbG » 544 00:43:32,267 --> 00:43:37,267 «« تـک مـووی، سیـنـمای تـک »» WwW.TakMovie.Co 545 00:43:37,347 --> 00:43:42,347 « لذت دانلود زیرنویس و یادگیری مترجمی » :: Telegram ID: @AbG_Sub & illusion_Sub :: 546 00:43:42,447 --> 00:43:45,447 « T.Me/Soroush_abg/llillusionll » «« Soroushabg@Yahoo.Com »» 547 00:43:45,647 --> 00:43:48,647 « ☺ .امیـدوارم از تماشای این قسمت لذت برده‌باشیـد »