1 00:01:00,238 --> 00:01:08,237 دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم www.DibaMoviez.Com 2 00:01:08,561 --> 00:01:16,561 ترجمه از ناصر اسماعیلی 3 00:02:20,013 --> 00:02:22,313 ،خدای خدایان 4 00:02:22,337 --> 00:02:25,037 ،لطفاً ضعف‌های مرا ببخش 5 00:02:25,061 --> 00:02:27,661 ، و آینده‌ی مرا در اینجا 6 00:02:28,385 --> 00:02:31,385 . در میان خدایان ترسیم کن 7 00:02:52,238 --> 00:02:54,005 ‫شاهمون برگشته! 8 00:02:54,006 --> 00:02:55,574 ‫بازگشت‌تون رو خیر مقدم میگم پادشاهم! 9 00:02:58,044 --> 00:02:59,911 ‫قلمروت اینه؟ 10 00:02:59,912 --> 00:03:03,114 ‫نه، قلمرو من خیلی بزرگ‌تره 11 00:03:03,115 --> 00:03:05,550 ‫قلمرو من سرتاسر این ‫سرزمین رو در بر می‌گیره 12 00:03:05,551 --> 00:03:07,018 ‫قلمرو من این داخله 13 00:03:07,019 --> 00:03:08,820 ‫از ظاهرش که خوشم نیومده 14 00:03:08,821 --> 00:03:10,989 ‫بهرحال خونه‌ی جدیدت اینجاست! 15 00:03:52,899 --> 00:03:57,068 ‫جنگجویان ما به انگلستان رفتن و انتقام مرگ 16 00:03:57,069 --> 00:04:00,005 ‫رگنار لاثبروک رو گرفتن 17 00:04:00,006 --> 00:04:03,909 ‫ارتش بزرگ ما در همه جا پیروز شد! 18 00:04:07,546 --> 00:04:09,580 ‫بعضی از رهبران ارتش، 19 00:04:09,581 --> 00:04:11,582 ‫تصمیم گرفتن در انگلستان بمونن. 20 00:04:11,583 --> 00:04:14,986 ‫بعضی‌ها خواستن رویاهای دیگری ‫رو دنبال کنن، مثل برادرم. 21 00:04:14,987 --> 00:04:16,221 ‫ولی نگران نباشین. 22 00:04:16,222 --> 00:04:19,190 ‫هافلدان با بیورن روئین‌تن رفته ماجراجویی. 23 00:04:19,191 --> 00:04:21,059 ‫پس مگه می‌تونه بلایی سرش بیاد؟ 24 00:04:23,029 --> 00:04:25,096 ‫می‌دونین قلب من کجاست 25 00:04:25,097 --> 00:04:27,132 ‫قلب من اینجا پیش شماست 26 00:04:27,133 --> 00:04:29,300 ‫می‌دونین که میخوام این شهر رو، 27 00:04:29,301 --> 00:04:31,236 ‫پایتخت نروژ بکنم. 28 00:04:31,237 --> 00:04:33,239 ‫این همیشه رویای من بوده! 29 00:04:35,942 --> 00:04:38,577 ‫این زن آستریده 30 00:04:40,112 --> 00:04:42,514 ‫اون بخشی از رویای منه 31 00:04:46,352 --> 00:04:47,719 ‫بشین 32 00:04:56,495 --> 00:04:58,096 ‫بهش عادت کن 33 00:05:03,535 --> 00:05:04,870 ‫هی! 34 00:05:30,329 --> 00:05:33,231 ‫برده، می‌دونی من کی هستم؟ 35 00:05:33,232 --> 00:05:34,833 ‫البته 36 00:05:35,334 --> 00:05:36,835 ‫شما آیوار هستین 37 00:05:37,203 --> 00:05:38,637 ‫آیوار؟ 38 00:05:39,238 --> 00:05:41,039 ‫همین؟ 39 00:05:41,040 --> 00:05:43,909 ‫نه، آیوار بی استخون 40 00:05:46,712 --> 00:05:49,548 ‫به نظر نمیاد از من ترسیده باشی 41 00:05:50,182 --> 00:05:51,417 ‫نه 42 00:05:53,652 --> 00:05:56,621 ‫انتظار حمله‌ی ساکسون‌ها رو داریم 43 00:05:56,622 --> 00:05:59,557 ‫ارتش بزرگی بیرون این دیوارها هست 44 00:05:59,558 --> 00:06:03,028 ‫باید از خدایان بخوایم کمک‌مون کنن 45 00:06:03,029 --> 00:06:05,197 ‫باید قربانی‌ای پیشکش‌شون کنیم 46 00:06:09,135 --> 00:06:13,471 ‫تو مایل هستی خودت رو ‫بعنوان قربانی پیشکش کنی؟ 47 00:06:15,407 --> 00:06:18,309 ‫هر کاری ازم بخواین براتون میکنم. 48 00:06:23,449 --> 00:06:25,317 ‫پس لباس‌هات رو در بیار 49 00:06:35,461 --> 00:06:37,263 ‫بیا نزدیک‌تر 50 00:06:48,207 --> 00:06:49,741 ‫منو ببوس 51 00:07:09,528 --> 00:07:11,630 ‫نمی‌فهمم 52 00:07:13,732 --> 00:07:16,634 ‫می‌دونم که تو یه فلجی بی‌استخون 53 00:07:16,635 --> 00:07:19,770 ‫ولی بذار یه چیزی بهت بگم 54 00:07:19,771 --> 00:07:25,210 ‫ناقص بودن تو به این معنیه که ‫خدایان لطف ویژه‌ای بهت دارن 55 00:07:27,446 --> 00:07:29,847 ‫همیشه اینو می‌دونستم 56 00:07:29,848 --> 00:07:32,818 ‫همیشه دنبال آدمایی می‌گردم ‫که متفاوت به دنیا میان 57 00:07:34,186 --> 00:07:36,688 ‫چون نشانه‌ی واقعی همینه 58 00:07:38,790 --> 00:07:41,459 ‫تو انسان خیلی خاصی هستی 59 00:07:42,628 --> 00:07:44,963 ‫هیچکس دیگه در اینجا شبیه تو نیست 60 00:07:50,502 --> 00:07:53,471 ‫سرنوشت برای تو چیزهای والایی مقَدر کرده 61 00:08:09,355 --> 00:08:11,089 ‫می‌تونی بری 62 00:08:12,191 --> 00:08:14,326 ‫- نمیخواین که... ‫- نه 63 00:08:15,361 --> 00:08:17,062 ‫نه، تو درک نمیکنی 64 00:08:19,231 --> 00:08:21,333 ‫تو الان یه زن آزادی 65 00:08:22,501 --> 00:08:23,969 ‫برو 66 00:08:53,765 --> 00:08:55,733 ‫اعلی‌حضرت، عالی‌جناب 67 00:08:55,734 --> 00:08:57,235 ‫چه خبر؟ 68 00:08:57,236 --> 00:09:00,271 ‫شمالی‌ها دیوارهای رومی شهر رو امن نکردن 69 00:09:00,272 --> 00:09:01,739 ‫بدون دفاع هستن 70 00:09:01,740 --> 00:09:03,408 ‫از همون‌جا وارد میشیم 71 00:09:03,409 --> 00:09:04,876 ‫بله 72 00:09:06,278 --> 00:09:08,514 ‫فردا به یورک حمله می‌کنیم 73 00:09:10,582 --> 00:09:12,483 ‫و باشد که خداوند یاور ما باشد 74 00:09:30,507 --> 00:09:33,507 [خلیج کادیز] 75 00:09:36,408 --> 00:09:39,144 ‫چی شد که تصمیم گرفتی با من بیای؟ 76 00:09:41,280 --> 00:09:43,582 ‫تو چرا رفتی به طبیعت وحشی؟ 77 00:09:44,383 --> 00:09:46,551 ‫باید یه چیزی رو ثابت می‌کردی 78 00:09:49,488 --> 00:09:50,822 ‫منم همینطور 79 00:09:53,292 --> 00:09:55,060 ‫میخوای به چی برسی؟ 80 00:09:56,762 --> 00:09:58,930 ‫برادرم بیشتر از من شُهرت رو دوست داره 81 00:09:59,531 --> 00:10:01,066 ‫ولی من، 82 00:10:01,733 --> 00:10:03,735 ‫فقط میخوام زندگی کنم 83 00:10:05,304 --> 00:10:08,739 ‫ولی میخوام به بهترین شکل زندگی کنم. 84 00:10:08,740 --> 00:10:12,177 ‫میخوام هر لحظه از زندگیم رو حس کنم. 85 00:10:12,978 --> 00:10:15,246 ‫تا لحظه‌ی آخر عمرم. 86 00:10:17,616 --> 00:10:19,718 ‫نمیخوام فقط زنده باشم. 87 00:10:21,487 --> 00:10:22,920 ‫اگه حرفم رو بفهمی 88 00:10:22,921 --> 00:10:24,422 ‫می‌فهمم 89 00:10:26,592 --> 00:10:28,126 ‫سیندریک 90 00:10:30,329 --> 00:10:32,330 ‫برا چی بیداری؟ 91 00:10:32,331 --> 00:10:34,265 ‫داشتم فکر می‌کردم 92 00:10:34,266 --> 00:10:36,267 ‫جایی که داریم میریم، 93 00:10:36,268 --> 00:10:38,636 ‫خیلی بهتره که بجای مهاجم، 94 00:10:38,637 --> 00:10:40,138 ‫در پوشش تاجر بریم 95 00:10:41,440 --> 00:10:42,907 ‫خب؟ 96 00:10:42,908 --> 00:10:46,477 ‫پس باید بیشتر ناوگانتون رو بفرستید خونه 97 00:10:46,478 --> 00:10:50,582 ‫بهتره که حداکثر با سه تا ‫از کشتی‌هاتون ادامه بدید 98 00:10:52,851 --> 00:10:54,885 ‫ولی اینطوری هیچ دفاعی ندارم 99 00:10:54,986 --> 00:10:57,455 ‫بی‌دفاع باشی بهتر از اینه که مرده باشی 100 00:11:09,201 --> 00:11:12,770 ‫ای خداوند، بسوی تو جان خود را برمی‌افرازم 101 00:11:12,771 --> 00:11:15,173 ‫پس مگذار که خجل بشوم، 102 00:11:15,174 --> 00:11:17,509 ‫و دشمنانم بر من فخر نمایند. 103 00:11:18,610 --> 00:11:21,944 ‫آنانی که بی‌سبب خیانت می‌کنند، ‫خجل خواهند گردید. 104 00:11:22,548 --> 00:11:24,382 ‫ای خداوند، طریق‌های خود را به من بیاموز 105 00:11:24,383 --> 00:11:26,617 ‫و راه‌های خویش را به من تعلیم ده. 106 00:11:26,618 --> 00:11:28,753 ‫زیرا تو خدای نجات من هستی. 107 00:11:28,754 --> 00:11:32,090 ‫تمامی روز منتظر تو بوده‌ام. 108 00:11:33,425 --> 00:11:35,794 ‫- آمین ‫- آمین 109 00:11:37,863 --> 00:11:42,400 ‫پسرانم، مراقب همدیگه باشید. 110 00:11:42,401 --> 00:11:44,035 ‫و وظیفه‌ت رو انجام بده. 111 00:11:44,703 --> 00:11:46,604 ‫یقین داشته باش انجام میدیم 112 00:11:46,605 --> 00:11:48,974 ‫بیا برادر 113 00:12:41,026 --> 00:12:42,993 ‫- خودشه ‫- کی؟ 114 00:12:42,994 --> 00:12:46,097 ‫اثلولف، پسر شاه اکبرت 115 00:12:47,132 --> 00:12:50,167 ‫اوه، پسرای خودشم آورده 116 00:12:50,168 --> 00:12:52,604 ‫بره‌ها رو آورده به قربان‌گاه 117 00:12:54,072 --> 00:12:56,107 ‫بریم ایتسرک 118 00:13:10,722 --> 00:13:13,324 ‫شاه من! 119 00:13:20,676 --> 00:13:22,676 نیروهامون رو تقسیم می‌کنیم 120 00:13:22,701 --> 00:13:24,502 ‫تو کلیسای بزرگ همدیگه رو می‌بینیم 121 00:13:24,503 --> 00:13:26,036 ‫و خداوند همراهمون باشد 122 00:13:26,037 --> 00:13:27,338 ‫دنبالم بیاید 123 00:13:59,838 --> 00:14:01,807 ‫دنبال من! 124 00:14:22,060 --> 00:14:24,229 ‫برید برید! 125 00:14:28,066 --> 00:14:30,201 ‫آلفرد! برو عقب! 126 00:14:33,772 --> 00:14:34,873 ‫از اینطرف! 127 00:14:41,112 --> 00:14:42,079 ‫راه دیگه‌ای هم هست؟ 128 00:14:42,080 --> 00:14:44,182 ‫اینطرف! 129 00:14:46,585 --> 00:14:48,854 ‫راه دیگه‌ای نیست! ‫باید از همین‌طرف بریم! 130 00:14:50,578 --> 00:14:52,578 !آلفرد 131 00:14:53,692 --> 00:14:54,926 ‫برو! 132 00:15:24,756 --> 00:15:26,958 ‫پروردگار، مرا بخاطر کارهایی ‫که امروز خواهم کرد ببخش 133 00:16:49,762 --> 00:16:53,362 !بیاید و بجنگید !ای بزدل‌ها 134 00:17:01,887 --> 00:17:02,988 ‫آلفرد! 135 00:17:13,865 --> 00:17:15,233 ‫پدر! 136 00:17:22,107 --> 00:17:24,041 ‫برو! 137 00:17:24,042 --> 00:17:26,144 ‫برادرت کو؟ برادرت کو؟ 138 00:18:40,992 --> 00:18:42,992 نمی‌دونید من کی هستم؟ 139 00:18:43,316 --> 00:18:45,316 ! در توان‌تون نیست منو بکشید 140 00:18:45,340 --> 00:18:47,340 نمی‌دونید من کی هستم؟ 141 00:18:47,364 --> 00:18:50,364 !من آیوار بی‌استخونم 142 00:18:50,488 --> 00:18:52,488 !من آیوار بی‌استخونم 143 00:18:52,512 --> 00:18:55,512 !نمی‌تونید منو بکشید 144 00:18:56,536 --> 00:18:59,536 !من آیوار بی‌استخونم 145 00:19:12,217 --> 00:19:13,584 ‫وایسین! 146 00:19:26,331 --> 00:19:28,233 ‫حمله! 147 00:19:59,831 --> 00:20:01,266 ‫آیثلرد! 148 00:20:04,535 --> 00:20:06,003 ‫پسرم! 149 00:20:14,527 --> 00:20:16,527 !همتون می‌میرید 150 00:21:22,525 --> 00:21:24,525 !بخاطر پادشاهتون بجنگید 151 00:21:25,050 --> 00:21:27,118 ‫بخاطر خداوندتون بجنگید! 152 00:21:31,656 --> 00:21:33,624 ‫بجنب پسرم! بلند شو! 153 00:21:56,114 --> 00:21:58,215 ‫ای جمیع امّت‌ها دستک زنید. 154 00:21:58,216 --> 00:22:01,219 ‫نزد خدا به آواز شادی بانگ برآورید. 155 00:22:03,021 --> 00:22:05,921 ‫زیرا خداوند متعال و مهیب است 156 00:22:11,596 --> 00:22:13,864 ‫و بر تمامیِ جهان خدای بزرگ. 157 00:22:17,535 --> 00:22:20,905 ‫عقب‌نشینی! 158 00:22:24,075 --> 00:22:27,978 ‫عقب‌نشینی! 159 00:22:51,736 --> 00:22:54,472 ‫آره!!!! 160 00:23:06,351 --> 00:23:10,520 ‫ما کارمون خوب بود برادر 161 00:23:10,521 --> 00:23:13,224 ‫- ما؟ ‫- آره 162 00:23:14,425 --> 00:23:16,427 ‫من جونت رو نجات دادم 163 00:23:17,262 --> 00:23:18,829 ‫اینا همش تاکتیک من بود 164 00:23:23,601 --> 00:23:26,636 ‫- و تو اینو می‌دونی ‫- ولی کار هممون خوب بود 165 00:23:26,637 --> 00:23:29,206 ‫چرا دراین‌باره بحث میکنی؟ 166 00:23:29,207 --> 00:23:31,708 ‫- من بحث نمیکنم ‫- خوبه 167 00:23:31,709 --> 00:23:34,411 ‫مهمترین چیز اینه که قدم بعدی‌مون چیه 168 00:23:34,412 --> 00:23:37,480 ‫- و این واضح نیست اوبه؟ چرا - 169 00:23:38,616 --> 00:23:41,118 ‫ما ساکسون‌ها رو شکست دادیم 170 00:23:41,119 --> 00:23:43,321 ‫بیا بریم سراغ ادعامون روی اون زمین‌ها 171 00:23:44,455 --> 00:23:45,622 ‫بیا صلح کنیم 172 00:23:45,623 --> 00:23:48,326 ‫من علاقه‌ای به صلح ندارم 173 00:23:50,361 --> 00:23:52,429 ‫صلح کلمه‌ی کثیفیه 174 00:23:52,430 --> 00:23:55,730 ‫مردم بیشتری از ما می‌تونن با کشتی به اینجا بیان 175 00:23:55,733 --> 00:23:58,102 ‫هممون می‌تونیم کشاورزی کنیم، ها؟ 176 00:23:58,103 --> 00:24:00,738 ‫حالا، زمان مذاکره‌ست 177 00:24:02,140 --> 00:24:05,376 ‫و مثل همیشه داری اشتباه مشاوره میدی اوبه 178 00:24:07,312 --> 00:24:08,745 ‫خب آیوار، 179 00:24:08,746 --> 00:24:10,780 ‫چه پیشنهادی داری؟ همم؟ 180 00:24:10,781 --> 00:24:12,115 ‫ساکسون‌ها این جنگ رو باختن، 181 00:24:12,116 --> 00:24:14,385 ‫ولی هنوز جنگ رو نباختن. 182 00:24:16,254 --> 00:24:17,854 ‫من خودمون رو، 183 00:24:17,855 --> 00:24:21,759 ‫از مذاکره با اون‌ها بر حذر می‌دارم. 184 00:25:21,686 --> 00:25:23,053 ‫تو 185 00:25:26,391 --> 00:25:27,858 ‫کجاست؟ 186 00:25:28,426 --> 00:25:29,860 ‫چرا نیومده؟ 187 00:25:30,461 --> 00:25:32,096 ‫امتناع میکنه 188 00:26:12,403 --> 00:26:13,703 ‫نوش! 189 00:26:13,704 --> 00:26:14,971 ‫نوش! 190 00:26:14,972 --> 00:26:16,306 ‫غذا رو پخش کنین! 191 00:26:16,307 --> 00:26:19,276 ‫همه ضعف کردن! بخورید! 192 00:26:21,712 --> 00:26:23,814 ‫نوش! 193 00:26:36,494 --> 00:26:39,864 ‫ایتسرک! ایتسرک! 194 00:26:40,565 --> 00:26:42,933 ‫هیچی نگو! از اینجا میریم! 195 00:27:05,956 --> 00:27:08,592 ‫و اینجا بود که نهنگ رو کشتم 196 00:27:08,593 --> 00:27:09,959 ‫من رو ببخشید شاه هرالد 197 00:27:09,960 --> 00:27:12,863 ‫من خسته‌ام. میرم به رخت‌خواب 198 00:27:13,030 --> 00:27:14,498 ‫ولی... 199 00:27:16,567 --> 00:27:18,168 ‫ممنونم... 200 00:27:18,403 --> 00:27:20,004 ‫بابت مهمانی 201 00:27:36,721 --> 00:27:38,222 ‫برو کنار 202 00:28:12,089 --> 00:28:14,091 ‫آره 203 00:28:21,332 --> 00:28:23,267 ‫خیلی خوشگل شدی 204 00:28:25,370 --> 00:28:26,804 ‫خیلی خوشگل 205 00:29:01,105 --> 00:29:04,141 ‫چی می‌تونم بگم؟ 206 00:29:09,046 --> 00:29:11,247 ‫من از زن جماعت شانس نیاوردم 207 00:29:11,648 --> 00:29:14,050 ‫نوش! 208 00:29:14,051 --> 00:29:17,354 ‫نوش! بنوشید! 209 00:30:14,033 --> 00:30:16,733 شما پیروز شدید 210 00:30:16,757 --> 00:30:20,057 چرا اومدید ما رو ببینید؟ 211 00:30:24,200 --> 00:30:27,100 ما میخوایم صلح کنیم 212 00:30:30,124 --> 00:30:33,024 دیگه نمیخوایم بجنگیم 213 00:30:37,848 --> 00:30:40,348 ما ادعای زمینمون رو داریم 214 00:31:01,058 --> 00:31:02,291 ‫چی فکر میکنی؟ 215 00:31:02,292 --> 00:31:05,760 ‫میگن اول صبح پاسخشون رو به ما میدن 216 00:31:07,264 --> 00:31:08,899 ‫نگران نباش 217 00:31:10,768 --> 00:31:11,836 ‫ایتسرک! 218 00:31:13,771 --> 00:31:15,805 کار درست همینه 219 00:31:15,806 --> 00:31:17,741 ‫همم؟ 220 00:31:17,742 --> 00:31:20,677 ‫رسیدن بخیر داداشا 221 00:31:22,513 --> 00:31:24,280 ‫به نظر تشنه‌این 222 00:31:24,281 --> 00:31:26,817 ‫تشنه‌این؟ 223 00:31:28,753 --> 00:31:32,155 ‫می‌دونم بدتون میاد بگم ‫"بهتون که گفته بودم"، 224 00:31:32,156 --> 00:31:35,392 ‫ولی بهتون که گفته بودم. 225 00:31:40,130 --> 00:31:42,699 ‫- آیوار، ما رفته بودیم... ‫- نه نه نه، بذار حدس بزنم 226 00:31:42,700 --> 00:31:46,070 ‫رفتین پیش ساکسون‌ها و ‫سعی کردید باهاشون معامله‌ای بکنید 227 00:31:48,906 --> 00:31:51,408 ‫وعده‌های شیرینی بهتون دادن 228 00:31:51,909 --> 00:31:54,745 ‫همم؟ 229 00:31:55,112 --> 00:31:57,147 ‫میخوان صلح کنن؟ 230 00:32:01,686 --> 00:32:03,987 ‫ادعای زمینی رو دارن که پدرم بهشون داده بود 231 00:32:03,988 --> 00:32:06,723 ‫اوبه و ایتسرک، 232 00:32:06,724 --> 00:32:09,659 ‫دو تا از پسرای رگنار لاثبروک 233 00:32:09,660 --> 00:32:11,495 ‫پیشنهاد ترک مخاصمه رو میدن. 234 00:32:14,632 --> 00:32:18,235 ‫اون‌ها جنگجوهای خیلی شجاعی هستن ‫امروز دیدمشون. 235 00:32:19,236 --> 00:32:21,204 ‫باید پیشنهادشون رو در نظر بگیریم. 236 00:32:21,205 --> 00:32:23,239 ‫پدرم همچین حقی نداشت، 237 00:32:23,240 --> 00:32:25,942 ‫تا اون زمین رو بهشون بده. 238 00:32:25,943 --> 00:32:28,011 ‫اون دیگه پادشاه نبود. 239 00:32:28,012 --> 00:32:30,079 ‫ولی الان شما شاه هستید، 240 00:32:30,080 --> 00:32:31,816 ‫و می‌تونین بهشون بدینش. 241 00:32:34,852 --> 00:32:36,319 ‫بعنوان یک مرد خداپرست، 242 00:32:36,320 --> 00:32:38,789 ‫طرفدار صلح و رحم کردن نیستید؟ 243 00:32:40,024 --> 00:32:41,658 ‫چرا 244 00:32:41,659 --> 00:32:43,226 ‫هستم 245 00:32:43,227 --> 00:32:44,862 ‫شاهزاده‌ی من 246 00:32:58,342 --> 00:32:59,810 ‫خوبه 247 00:34:01,305 --> 00:34:03,273 ‫ولی البته که شما شجاع بودین 248 00:34:03,941 --> 00:34:05,408 ‫شما جلوشون ایستادید 249 00:34:05,409 --> 00:34:07,977 ‫شما جلوشون ایستادید، درسته؟ 250 00:34:09,046 --> 00:34:11,315 ‫نذاشتید قسر در برن 251 00:34:12,149 --> 00:34:13,918 ‫ها؟ 252 00:34:21,542 --> 00:34:23,542 یه جواب ملایم خشم رو از بین می‌بره 253 00:34:23,566 --> 00:34:25,566 ولی کلمات دردناک 254 00:34:25,890 --> 00:34:27,890 خشم رو به وجود میاره 255 00:34:28,514 --> 00:34:34,414 خداوند بر همه جا ناظر است 256 00:34:35,538 --> 00:34:37,538 نظاره‌گر شرارت 257 00:34:38,062 --> 00:34:40,062 و خوبی‌ست 258 00:34:58,729 --> 00:35:01,331 ‫- من فقط سعی داشتم... ‫- تو تصمیم اشتباهی گرفتی 259 00:35:03,768 --> 00:35:06,035 ‫تو خودت رو در موضع ضعف نشون دادی 260 00:35:07,204 --> 00:35:09,739 ‫شما دو تا خوش‌شانسین که زنده‌این 261 00:35:11,241 --> 00:35:13,343 ‫و حالا بالاخره وقتشه، 262 00:35:14,278 --> 00:35:16,045 ‫که شما دو تا من رو، 263 00:35:16,046 --> 00:35:18,648 ‫بعنوان رهبر برحق ارتش بزرگ قبول کنید. 264 00:35:25,355 --> 00:35:27,124 ‫بعنوان برادر بزرگ‌ترت... 265 00:35:34,064 --> 00:35:35,531 ‫بعنوان برادر بزرگ‌ترت، 266 00:35:35,532 --> 00:35:38,335 ‫من هرگز، هیچوقت اینو قبول نمیکنم 267 00:35:42,439 --> 00:35:45,109 ‫بهرحال، این ترک مسئولیت خواهد بود 268 00:35:47,812 --> 00:35:49,779 ‫و هر چی باشه، 269 00:35:49,780 --> 00:35:52,814 ‫یه نفر نباید به فکر مردممون باشه؟ 270 00:35:52,883 --> 00:35:57,350 ‫به نظر من که تو تا الان ‫خیلی خوب ازشون مراقبت نکردی 271 00:36:02,793 --> 00:36:04,294 ‫تو نمی‌تونی... 272 00:36:04,929 --> 00:36:06,563 ‫آیوار 273 00:36:08,365 --> 00:36:09,733 ‫آیوار 274 00:36:11,035 --> 00:36:13,303 ‫آیوار! 275 00:36:18,008 --> 00:36:22,008 ‫تو دیگه نمی‌تونی بدون ‫من و ایتسرک تو انگلستان بجنگی 276 00:36:24,048 --> 00:36:27,050 ‫من فکر میکنم، 277 00:36:27,051 --> 00:36:29,252 ‫شما خواهید دید که مردان و زنان جنگجوی، 278 00:36:29,253 --> 00:36:32,188 ‫بیشتری از ما میخوان تا در کنارم بجنگن، 279 00:36:32,189 --> 00:36:34,257 ‫تا اینکه با شما دو تا برن کشاورزی کنن. 280 00:36:34,258 --> 00:36:37,794 ‫- جنگ، بله ‫- درسته؟ درسته؟ 281 00:36:49,539 --> 00:36:53,206 ‫پس من و ایتسرک فردا با ‫نیروهامون به کتگات برمی‌گردیم 282 00:36:58,448 --> 00:37:00,350 ‫اگه تصمیم‌تون بر اینه 283 00:37:14,264 --> 00:37:15,932 ‫پدر ما... 284 00:37:15,933 --> 00:37:18,501 ‫پدر ما اگه اینجا بود بخاطر اینکه، 285 00:37:18,502 --> 00:37:21,070 ‫این خانواده رو از هم ‫جدا کردی ازت متنفر میشد. 286 00:37:22,539 --> 00:37:24,208 ‫من اینطور فکر نمی‌کنم 287 00:38:45,532 --> 00:38:49,032 خدای خدایان، من نمی‌فهمم 288 00:38:51,556 --> 00:38:54,556 چرا من رو به اینجا آوردی؟ 289 00:40:01,380 --> 00:40:03,380 ،خدای خدایان 290 00:40:04,404 --> 00:40:07,404 ،حالا می‌فهمم 291 00:40:07,528 --> 00:40:10,028 .من باید اینجا بمیرم 292 00:40:11,852 --> 00:40:14,452 ، تو می‌خواهی من اینجا بمیرم 293 00:40:14,876 --> 00:40:16,876 . کنار تو 294 00:40:18,900 --> 00:40:20,400 .در آرامش 295 00:41:12,560 --> 00:41:14,560 ممنون خدای خدایان 296 00:41:15,584 --> 00:41:16,984 ممنون 297 00:41:22,526 --> 00:41:26,526 ...من اینجا با خدایان زندگی خواهم کرد 298 00:41:27,651 --> 00:41:29,285 ‫خودتون رو ببینید! 299 00:41:30,854 --> 00:41:34,623 ‫میخواید فرار کنید تا از شرم‌ساریتون در امان بمونید! 300 00:41:34,624 --> 00:41:37,994 ‫مطمئناً باید خجل باشید که ‫هیچکس دیگه با شما نیست! 301 00:41:39,463 --> 00:41:41,230 ‫حالا چرا؟ 302 00:41:41,231 --> 00:41:43,032 ‫من نمی‌تونم بفهمم، شما می‌تونین؟ 303 00:41:48,638 --> 00:41:50,473 ‫اوبه، 304 00:41:50,474 --> 00:41:52,375 ‫هیچکس با تو نیست! 305 00:41:53,543 --> 00:41:56,079 ‫همه همراه منن! 306 00:42:01,685 --> 00:42:03,052 ‫بریم 307 00:42:46,763 --> 00:42:48,965 ‫ایتسرک 308 00:43:08,318 --> 00:43:12,055 ‫می‌بینی؟ همه همراه منن 309 00:43:12,479 --> 00:43:17,479 ترجمه از ناصر اسماعیلی 310 00:43:17,703 --> 00:43:22,703 دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم www.DibaMoviez.Com