1 00:00:00,111 --> 00:00:01,632 ‫آنچه در وایکینگ‌ها دیدید... 2 00:00:01,633 --> 00:00:05,121 ‫تو شوهرم٬ دنیام و شادیم رو ازم گرفتی 3 00:00:05,122 --> 00:00:06,421 ‫من از همه چی انصراف میدم 4 00:00:09,126 --> 00:00:10,493 ‫مادرمون کجاست؟ 5 00:00:10,494 --> 00:00:11,594 ‫اون مرده اوبه 6 00:00:11,595 --> 00:00:12,894 ‫شما در این اتفاقات نقشی نداشتید 7 00:00:12,930 --> 00:00:14,196 ‫شما پسران رگنار هستید 8 00:00:14,197 --> 00:00:16,145 ‫اشتباه کردی که ما رو نکشتی 9 00:00:22,239 --> 00:00:23,305 ‫میخوام برم اینجا 10 00:00:23,306 --> 00:00:24,281 ‫به این دریا 11 00:00:24,282 --> 00:00:26,708 ‫ولی برای رسیدن بهش ‫باید از خط ساحلی تو بگذرم 12 00:00:26,810 --> 00:00:29,477 ‫فقط در صورتی که بذاری باهات بیام 13 00:00:29,580 --> 00:00:30,746 ‫رگنار کجاست؟ 14 00:00:30,848 --> 00:00:33,349 ‫شاه اکبرت به شاه الا تحویلش داد 15 00:00:33,350 --> 00:00:34,717 ‫ما باید انتقامش رو بگیریم 16 00:00:34,718 --> 00:00:35,784 ‫یه چیزی باید بهت بگیم 17 00:00:37,220 --> 00:00:38,486 ‫مادر مرده 18 00:00:38,589 --> 00:00:40,188 ‫لاگرتا کشتش 19 00:00:40,290 --> 00:00:41,723 ‫لاگرتا الان ملکه‌ی کتگات‌ـه 20 00:00:44,972 --> 00:00:50,031 ‫www.TinyMoviez.Co ‫ترجمه از ناصر 21 00:01:57,300 --> 00:01:58,934 ‫اگه درست باشه چی؟ 22 00:02:00,004 --> 00:02:01,036 ‫چی؟ 23 00:02:01,705 --> 00:02:03,605 ‫اگه رگنار مرده باشه چی؟ 24 00:02:06,543 --> 00:02:08,409 ‫رگنار نمرده 25 00:02:08,512 --> 00:02:10,779 ‫- ولی آیوار گفت... ‫- آیوار مرگ رگنار رو ندیده! 26 00:02:11,348 --> 00:02:12,614 ‫اون اونجا نبود! 27 00:02:24,194 --> 00:02:26,061 ‫رگنار من 28 00:02:26,163 --> 00:02:27,462 ‫عشقم 29 00:02:29,499 --> 00:02:30,832 ‫متاسفم 30 00:02:31,468 --> 00:02:33,434 ‫من رو ببخش 31 00:02:33,537 --> 00:02:34,936 ‫ولی اگه مرده باشه٬ 32 00:02:36,439 --> 00:02:38,206 ‫میخوای چیکار کنی؟ 33 00:02:40,144 --> 00:02:42,711 ‫باید بارش رو تحمل کنم 34 00:02:42,813 --> 00:02:44,179 ‫بار؟ 35 00:02:46,283 --> 00:02:47,582 ‫فرمانروایی 36 00:02:48,485 --> 00:02:50,152 ‫رگنار ازش نفرت داشت 37 00:02:50,253 --> 00:02:52,020 ‫سنگینش کرده بود 38 00:02:53,356 --> 00:02:55,456 ‫شاید حتی باعث مرگش هم شد 39 00:02:57,561 --> 00:02:59,828 ‫پس چرا خودت برش می‌داری؟ 40 00:03:05,535 --> 00:03:08,003 ‫فکر میکنم رگنار داره به من نگاه میکنه٬ 41 00:03:08,105 --> 00:03:10,906 ‫و من نمی‌تونم نا امیدش کنم 42 00:03:11,008 --> 00:03:13,341 ‫خودمم رو هم نمی‌تونم نا امید کنم 43 00:03:14,044 --> 00:03:15,376 ‫یا تو 44 00:03:15,478 --> 00:03:16,845 ‫یا توروی 45 00:03:16,947 --> 00:03:18,546 ‫یا هر کدوم از زنان مبارز 46 00:03:18,648 --> 00:03:21,482 ‫که حین جنگیدن کنارم جون دادن 47 00:03:21,585 --> 00:03:23,819 ‫اگه الان پا پس بکشم٬ 48 00:03:23,921 --> 00:03:26,688 ‫تو والهالا چی درباره‌م میگن؟ 49 00:03:43,573 --> 00:03:44,940 ‫باید آماده بشیم 50 00:03:47,344 --> 00:03:48,576 ‫برای چی؟ 51 00:03:48,678 --> 00:03:50,112 ‫پسران رگنار 52 00:03:50,214 --> 00:03:53,014 ‫پسران رگنار برای خونخواهی میان 53 00:03:54,084 --> 00:03:55,483 ‫نه از من 54 00:03:56,620 --> 00:03:58,186 ‫فقط از الا 55 00:03:58,288 --> 00:03:59,587 ‫این توافق ما بود 56 00:03:59,689 --> 00:04:00,856 ‫توافقتون؟ 57 00:04:01,592 --> 00:04:02,657 ‫با یک کافر؟ 58 00:04:02,659 --> 00:04:03,992 ‫بله 59 00:04:04,094 --> 00:04:06,962 ‫من و رگنار از جهات زیادی شبیه هم بودیم 60 00:04:07,064 --> 00:04:08,529 ‫بهش اعتماد داشتم 61 00:04:10,033 --> 00:04:12,200 ‫- اونم به من اعتماد داشت ‫- من درباره رگنار حرف نمیزنم 62 00:04:12,302 --> 00:04:14,136 ‫درباره پسرش حرف میزنم 63 00:04:14,238 --> 00:04:15,270 ‫آیوار؟ 64 00:04:16,339 --> 00:04:19,307 ‫- اون یه چلاقه! ‫- اون یه وایکینگ‌ـه! 65 00:04:19,409 --> 00:04:21,609 ‫اشتباه بزرگی کردی که آزادش کردی 66 00:04:21,711 --> 00:04:24,146 ‫- این حرف رو نگو ‫- واقعیته 67 00:04:24,248 --> 00:04:26,347 ‫منظورم اینه رو حرف پدرت حرف نزن 68 00:04:30,954 --> 00:04:35,123 ‫من دلواپس پدرت هستم ‫و بهش باور دارم 69 00:04:35,225 --> 00:04:37,425 ‫بله٬ میدونم که داری 70 00:04:37,527 --> 00:04:43,198 ‫و من هیچوقت نمیتونم به درستی ‫قدردانیم رو ازت ابراز کنم 71 00:04:46,536 --> 00:04:49,204 ‫ولی اتلولف درست میگه 72 00:04:49,306 --> 00:04:53,373 ‫پسران رگنار بی‌شک به این سواحل باز خواهند گشت 73 00:04:53,376 --> 00:04:57,112 ‫و هیچ کس بهتر از تو نیست٬ 74 00:04:57,214 --> 00:04:59,948 ‫پسرم٬ تا یک ارتش فراهم کنی٬ 75 00:05:00,050 --> 00:05:03,151 ‫و هر تمهیدی برای دفاع ازمون نیاز هست بیندیشی 76 00:05:09,259 --> 00:05:10,391 ‫و... 77 00:05:13,563 --> 00:05:15,831 ‫تو چیکار میکنی پدر؟ 78 00:05:17,754 --> 00:05:19,801 ‫من به آموزش‌هام به آلفرد ادامه میدم 79 00:05:21,271 --> 00:05:23,504 ‫این پسر خیلی مسئولیت‌پذیر هست 80 00:05:23,606 --> 00:05:25,640 ‫خوب داره پیشرفت میکنه 81 00:05:42,192 --> 00:05:43,825 ‫ما قراره چیکار کنیم؟ 82 00:05:43,927 --> 00:05:46,661 ‫- اگه پدر مرده باشه... ‫- پدر و مادر 83 00:05:46,763 --> 00:05:49,331 ‫گفتم "اگه" 84 00:05:49,432 --> 00:05:53,202 ‫احتمالش هست لاگرتا نظرش رو ‫تغییر بده و ما رو زنده نگه داره 85 00:05:53,203 --> 00:05:54,836 ‫البته که احتمالش هست 86 00:05:54,838 --> 00:05:56,171 ‫چطور می‌تونیم بهش اعتماد کنیم؟ 87 00:05:56,173 --> 00:05:57,572 ‫نمی‌تونیم 88 00:05:57,674 --> 00:06:00,876 ‫ولی اگه سعی کنیم بکشیمش ‫دیگه چیزی برای ترسیدن برامون باقی نمی‌مونه 89 00:06:02,112 --> 00:06:04,045 ‫و کی ازمون حمایت میکنه؟ 90 00:06:06,316 --> 00:06:08,850 ‫پدر و مادر 91 00:06:08,952 --> 00:06:10,986 ‫باورم نمیشه 92 00:06:11,088 --> 00:06:13,922 ‫حتی اگه این خبر درباره‌ی پدر درست باشه٬ 93 00:06:14,024 --> 00:06:17,025 ‫باید منتظر فرصت مناسب بمونیم 94 00:06:17,127 --> 00:06:20,161 ‫اگه انقدر زود خودمون رو لو بدیم خیلی احمقیم 95 00:06:24,334 --> 00:06:26,201 ‫پس آیوار چی؟ 96 00:06:27,670 --> 00:06:29,104 ‫چطور کنترلش کنیم؟ 97 00:06:36,346 --> 00:06:37,678 ‫تو بهم بگو برادر 98 00:06:58,001 --> 00:06:59,367 ‫مادر 99 00:07:00,870 --> 00:07:02,370 ‫پدر 100 00:07:04,607 --> 00:07:06,207 ‫پدر 101 00:07:47,484 --> 00:07:49,684 ‫- رسیدتون بخیر! ‫- لاگرتا! 102 00:08:13,810 --> 00:08:16,911 ‫امروز طلوع جدید کتگات‌ـه 103 00:08:17,014 --> 00:08:19,280 ‫برای همه‌مون 104 00:08:19,383 --> 00:08:22,517 ‫ما از سرنوشت شاه رگنار مطلع نیستیم٬ 105 00:08:22,619 --> 00:08:24,852 ‫یا اینکه روزی برمی‌گرده یا خیر 106 00:08:27,457 --> 00:08:31,426 ‫شما مدت‌ها حاکم در خوری نداشته‌اید٬ 107 00:08:31,528 --> 00:08:34,229 ‫و در مسائل بسیاری اهمال شده است 108 00:08:34,331 --> 00:08:37,132 ‫در چند سال اخیر کتگات تغییرات بسیاری به خود دیده 109 00:08:37,234 --> 00:08:40,201 ‫از همه‌ي جوانب رشد کرده و شکوفا شده 110 00:08:40,303 --> 00:08:43,538 ‫اکنون بزرگ‌ترین و ثروتمندترین ‫مرکز تجاری در نروژ هست 111 00:08:44,908 --> 00:08:46,341 ‫که یعنی٬ 112 00:08:46,443 --> 00:08:48,776 ‫سایرین می‌بایست بر موفقیت ما رشک ببرن 113 00:08:53,316 --> 00:08:54,649 ‫و حتماً بهمون نگاه می‌کنن و٬ 114 00:08:54,751 --> 00:08:58,241 ‫تعجب میکنن چرا برای دفاع از خودمون ‫چنین تلاش‌های اندکی انجام میدیم 115 00:08:59,122 --> 00:09:03,224 ‫باور من اینه که ما باید ‫شروع به ساخت استحکامات نظامی٬ 116 00:09:03,326 --> 00:09:06,094 ‫خندق‌ها و پرچین‌ها به دور این شهر بکنیم 117 00:09:07,230 --> 00:09:09,097 ‫و امیدوارم که٬ 118 00:09:09,199 --> 00:09:12,133 ‫به عنوان ملکه‌ی شما٬ که همگی٬ 119 00:09:12,235 --> 00:09:15,470 ‫مرد٬ زن و بچه٬ 120 00:09:15,572 --> 00:09:17,672 ‫سالم و زخمی٬ 121 00:09:17,774 --> 00:09:19,974 ‫در این کار بزرگ همّت بورزن 122 00:09:22,045 --> 00:09:25,947 ‫کسانی که با من هم عقیده‌اند بگویند "آری" 123 00:09:26,049 --> 00:09:27,115 ‫آری! 124 00:10:02,219 --> 00:10:04,252 ‫خوش اومدی آیوار 125 00:10:04,354 --> 00:10:07,155 ‫من برای عدالت اینجا اومدم 126 00:10:07,257 --> 00:10:09,724 ‫همه می‌دونن که تو مادرم رو بدون هیچ دلیلی٬ 127 00:10:10,427 --> 00:10:11,926 ‫جز جاه‌طلبی نکشتی 128 00:10:13,696 --> 00:10:16,731 ‫از این رو٬ تقاضای عدالت میکنم 129 00:10:16,833 --> 00:10:19,234 ‫- آیوار... ‫- به من دست نزن بزدل 130 00:10:24,407 --> 00:10:26,174 ‫اون یه بزدل نیست 131 00:10:28,211 --> 00:10:32,013 ‫ولی شاید بعضی مسائل رو ‫درک میکنه که تو نمیکنی 132 00:10:33,183 --> 00:10:36,017 ‫من همه چیز رو کامل درک میکنم 133 00:10:38,821 --> 00:10:44,425 ‫تو با بی‌رحمی مادرم رو به قتل رسوندی 134 00:10:48,665 --> 00:10:51,332 ‫من انتقامش رو می‌خوام 135 00:10:51,434 --> 00:10:53,868 ‫من تو رو به مبارزه‌ی تن به تن دعوت میکنم 136 00:11:02,546 --> 00:11:03,778 ‫من امتناع میکنم 137 00:11:04,814 --> 00:11:06,447 ‫نمی‌تونی امتناع کنی 138 00:11:09,152 --> 00:11:14,389 ‫من از جنگیدن با تو امتناع میکنم ‫آیوار لاثبروک پسر رگنار 139 00:11:19,262 --> 00:11:20,428 ‫چرا؟ 140 00:11:24,867 --> 00:11:26,401 ‫نمی‌خوام بکشمت 141 00:11:33,577 --> 00:11:35,343 ‫کی گفته قراره من رو بکشی؟ 142 00:11:36,079 --> 00:11:37,245 ‫من گفتم 143 00:11:38,915 --> 00:11:40,281 ‫خیلی‌خب 144 00:11:42,151 --> 00:11:43,984 ‫پس با من نجنگ 145 00:11:46,723 --> 00:11:51,058 ‫برام مهم نیست٬ چون تو میدونی که یه روز٬ 146 00:11:51,160 --> 00:11:52,660 ‫من تو رو میکشم لاگرتا 147 00:11:56,299 --> 00:11:58,753 ‫سرنوشتت مقّدر شده 148 00:12:39,451 --> 00:12:41,752 ‫به گمونت ما کجا هستیم؟ 149 00:12:43,054 --> 00:12:44,120 ‫اسپانیا 150 00:12:45,691 --> 00:12:47,257 ‫تقریباً اینجا 151 00:12:50,996 --> 00:12:52,562 ‫اگه خوش‌شانس باشیم 152 00:12:54,566 --> 00:12:57,601 ‫یا اگه خدایان مقّدر کنن 153 00:12:57,703 --> 00:13:01,004 ‫یا نکنه خدایان رو فراموش کردی٬ رولو؟ 154 00:13:06,745 --> 00:13:09,579 ‫فکر میکنی گم شدیم فلوکی؟ 155 00:13:09,681 --> 00:13:10,947 ‫بله ما گم شدیم 156 00:13:13,151 --> 00:13:14,551 ‫و منم همینطور 157 00:13:15,854 --> 00:13:17,120 ‫منظورت چیه؟ 158 00:13:17,222 --> 00:13:19,322 ‫دیگه نمی‌دونم کی هستم 159 00:13:21,560 --> 00:13:23,427 ‫چرا اینجایم 160 00:13:23,529 --> 00:13:25,595 ‫هدفم چیه 161 00:13:25,697 --> 00:13:28,932 ‫- تو قایق می‌سازی ‫- کافی نیست 162 00:13:29,968 --> 00:13:31,635 ‫احساس یک رگ تو خالی رو دارم 163 00:13:33,238 --> 00:13:34,805 ‫من تهی هستم 164 00:13:36,241 --> 00:13:38,775 ‫نیاز به چیزی دارم تا من رو پر کنه 165 00:13:41,680 --> 00:13:44,748 ‫من خیلی بیمار بودم ‫فکر می‌کردم می‌میرم 166 00:13:46,685 --> 00:13:49,486 ‫ولی وقتش رو داشتم تا ‫درباره همه چی فکر کنم 167 00:13:49,588 --> 00:13:52,355 ‫درباره چیزی که از این زندگی میخوام 168 00:13:53,859 --> 00:13:54,958 ‫و من یه بچه میخوام 169 00:13:58,063 --> 00:14:00,363 ‫- نه هلگا ‫- بله 170 00:14:00,466 --> 00:14:02,298 ‫من چیز بیشتری از این زندگی میخوام 171 00:14:02,400 --> 00:14:04,100 ‫ولی نه یه بچه 172 00:14:04,202 --> 00:14:07,437 ‫- یادت نمیاد؟ ‫- البته که یادم میاد 173 00:14:07,539 --> 00:14:09,205 ‫چطور ممکنه یادم نباشه؟ 174 00:14:09,307 --> 00:14:11,475 ‫"این بار" دیگه‌ای در کار نخواهد بود 175 00:14:12,511 --> 00:14:14,611 ‫من باهاش مخالفم 176 00:14:14,713 --> 00:14:16,880 ‫من بچه‌ی دیگه‌ای نمی‌خوام 177 00:14:23,622 --> 00:14:25,989 ‫به چی فکر میکنی؟ 178 00:14:26,091 --> 00:14:31,461 ‫داشتم فکر میکردم که ‫بیورن روئین‌تن نفرین شده‌ست٬ 179 00:14:31,563 --> 00:14:32,696 ‫مثل پدرش 180 00:14:34,165 --> 00:14:39,168 ‫اگر لغزش کنیم٬ سپس مطمئناً ‫خدایان ناخشنود خواهند شد 181 00:14:41,507 --> 00:14:43,573 ‫پس چه باید بکنیم؟ 182 00:14:45,276 --> 00:14:48,478 ‫باید به ستاره‌ی خودمون اعتماد کنیم ‫نه ستاره‌ی اون 183 00:14:50,482 --> 00:14:54,317 ‫یک روز٬ باید بر لاثبروک‌ها غلبه کنیم٬ 184 00:14:54,419 --> 00:14:58,922 ‫مگه جور دیگه هم میشه ‫که پادشاه تمام نروژ بشم؟ 185 00:15:02,828 --> 00:15:05,328 ‫و گاهی اوقات فکر می‌کنم٬ 186 00:15:05,430 --> 00:15:06,863 ‫چرا صبر کنم؟ 187 00:15:06,965 --> 00:15:09,132 ‫خدایان نشانه‌ای به ما خواهند داد 188 00:15:10,368 --> 00:15:11,835 ‫دوستمون دارن 189 00:15:28,687 --> 00:15:31,021 ‫بازم سعی میکنن بکشنت؟ 190 00:15:32,925 --> 00:15:34,223 ‫احتمالاً 191 00:15:37,395 --> 00:15:39,029 ‫من جلوشون رو می‌گیرم 192 00:15:41,767 --> 00:15:43,499 ‫ازت محافظت میکنم 193 00:15:55,080 --> 00:15:56,245 ‫ممنونم 194 00:15:59,250 --> 00:16:01,350 ‫ولی اگه بخوان من رو بکشن٬ 195 00:16:01,453 --> 00:16:03,820 ‫تو نمی‌تونی جلوشون رو بگیری 196 00:16:05,356 --> 00:16:07,757 ‫هیچکس نمی‌تونه جلوشون رو بگیره 197 00:16:18,837 --> 00:16:21,638 ‫من تو همین تخت با رگنار می‌خوابیدم 198 00:16:25,877 --> 00:16:28,011 ‫همه چی بهم برمی‌گرده 199 00:16:31,617 --> 00:16:33,182 ‫من دوباره خونه‌ام 200 00:16:51,236 --> 00:16:53,536 ‫آب شیرینمون داره تموم میشه 201 00:16:54,072 --> 00:16:55,238 ‫می‌دونم 202 00:16:57,342 --> 00:16:59,809 ‫باید یه بندر پیدا کنیم 203 00:16:59,911 --> 00:17:02,178 ‫نه تنها آب شیرین٬ بلکه آذوقه‌مون 204 00:17:02,280 --> 00:17:04,213 ‫غذای زیادی نداریم 205 00:17:05,083 --> 00:17:06,783 ‫چه فکری خواهند کرد؟ 206 00:17:06,885 --> 00:17:08,018 ‫مردم اونجا 207 00:17:08,120 --> 00:17:09,285 ‫نمیدونم 208 00:17:12,057 --> 00:17:13,790 ‫هیچی درباره‌شون نمیدونم 209 00:17:15,527 --> 00:17:17,393 ‫بهشون میگن مسلمان 210 00:17:19,164 --> 00:17:22,032 ‫و خدایی به اسم اللّه رو پرستش میکنن 211 00:17:56,068 --> 00:17:57,500 ‫مارگارت 212 00:18:01,840 --> 00:18:04,007 ‫مدتی بود ندیده بودمت 213 00:18:04,109 --> 00:18:06,076 ‫بله٬ تازه از هدبی برگشتم 214 00:18:10,615 --> 00:18:12,348 ‫چی شده؟ 215 00:18:12,450 --> 00:18:14,150 ‫آیوار کجاست؟ 216 00:18:14,252 --> 00:18:15,719 ‫نگران آیوار نباش 217 00:18:15,821 --> 00:18:17,220 ‫مسائل دیگه‌ای ذهنش رو درگیر کرده 218 00:18:19,457 --> 00:18:21,191 ‫دلم برات تنگ شده بود 219 00:18:23,494 --> 00:18:26,730 ‫نمی‌دونستم من رو می‌بخشی یا نه 220 00:18:26,832 --> 00:18:30,066 ‫- برای گول زدنت٬ و بعد... ‫- تو یه برده‌ای 221 00:18:30,168 --> 00:18:32,535 ‫سرزنشت نمیکنم 222 00:18:32,637 --> 00:18:35,471 ‫و من خیانت‌های بزرگ‌تری دارم که بهشون برسم 223 00:18:37,843 --> 00:18:39,575 ‫باید برم سر کارم 224 00:18:40,578 --> 00:18:42,712 ‫و من باید باهات هم‌آغوشی کنم 225 00:18:45,851 --> 00:18:47,416 ‫می‌تونم؟ 226 00:19:15,192 --> 00:19:17,897 ‫الجسیراس٬ اسپانیا ‫[شهری در جنوب اسپانیا و کنار تنگه‌ی جبل‌الطارق] 227 00:23:02,312 --> 00:23:03,411 ‫نه... 228 00:25:41,041 --> 00:25:43,112 ‫فلوکی 229 00:25:43,113 --> 00:25:44,739 ‫چیکار میکنی؟ 230 00:26:00,563 --> 00:26:01,862 ‫کیه؟ 231 00:26:12,941 --> 00:26:14,341 ‫تو کی هستی؟ 232 00:26:46,942 --> 00:26:48,141 ‫رگنار 233 00:26:50,979 --> 00:26:53,280 ‫می‌دونستم میای عشقم 234 00:26:56,051 --> 00:26:59,286 ‫از والهالا لذت ببر٬ لایقش هستی 235 00:27:02,124 --> 00:27:03,890 ‫ولی من رو فراموش نکن 236 00:27:05,661 --> 00:27:06,960 ‫من رو شکار کن 237 00:27:09,365 --> 00:27:10,897 ‫من رو ترک نکن 238 00:27:24,880 --> 00:27:26,046 ‫رگنار؟ 239 00:27:40,028 --> 00:27:41,228 ‫هلگا ! 240 00:29:25,835 --> 00:29:27,501 ‫اینجا چجور جاییه؟ 241 00:29:29,638 --> 00:29:31,137 ‫یه معبده 242 00:29:33,676 --> 00:29:34,775 ‫خدایانشون کجاین؟ 243 00:29:35,878 --> 00:29:38,044 ‫من که هیچی نمی‌بینم 244 00:29:38,146 --> 00:29:40,848 ‫با این حال با چنین شوقی نماز می‌خونن 245 00:29:42,150 --> 00:29:43,784 ‫از این صدا متنفرم! 246 00:29:48,624 --> 00:29:51,024 ‫نه! وایسا ! وایسا ! 247 00:29:51,126 --> 00:29:52,225 ‫نه 248 00:29:53,462 --> 00:29:54,561 ‫آدم‌کشی بسه! 249 00:29:55,598 --> 00:29:57,197 ‫این تو نه! 250 00:29:57,299 --> 00:29:58,365 ‫نه تو این مکان! 251 00:29:59,468 --> 00:30:00,534 ‫من ممنوعش می‌کنم 252 00:30:02,137 --> 00:30:04,438 ‫اگه می‌خواین این آدما رو بکشین٬ 253 00:30:04,540 --> 00:30:06,840 ‫اول باید من رو بکشین 254 00:30:20,523 --> 00:30:22,523 ‫شنیدین فلوکی چی گفت 255 00:30:23,692 --> 00:30:25,692 ‫ما این آدم‌ها رو نمی‌کشیم 256 00:30:27,563 --> 00:30:28,662 ‫برید 257 00:30:29,498 --> 00:30:30,697 ‫برید 258 00:30:58,761 --> 00:31:00,693 ‫ترجمه از ناصر 259 00:31:39,768 --> 00:31:41,101 ‫بیورن 260 00:31:50,412 --> 00:31:51,478 ‫وایسا 261 00:31:52,414 --> 00:31:53,780 ‫اون مُرده 262 00:32:00,923 --> 00:32:02,589 ‫خودکشی کرده 263 00:32:20,009 --> 00:32:22,743 ‫فکر میکنی از چی حفاظت می‌کرده؟ 264 00:33:21,225 --> 00:33:22,792 ‫نترس 265 00:33:23,594 --> 00:33:24,927 ‫لطفاً نترس 266 00:33:26,330 --> 00:33:27,963 ‫من اذیتت نمیکنم 267 00:33:29,901 --> 00:33:31,633 ‫تو در امانی 268 00:33:31,736 --> 00:33:33,069 ‫نترس 269 00:33:35,807 --> 00:33:37,339 ‫چیزی نیست 270 00:33:44,716 --> 00:33:45,861 ‫تو در امانی 271 00:34:16,313 --> 00:34:19,398 ‫مادرم یه روز بهم گفت 272 00:34:19,399 --> 00:34:21,752 ‫که یه روز خواهم خرید 273 00:34:21,753 --> 00:34:26,081 ‫یه کشتی با پاروهای خوب ‫و به سواحل دوردست پارو خواهم رسید 274 00:34:26,082 --> 00:34:28,024 ‫روئین‌تن٬ بیا ! 275 00:34:28,025 --> 00:34:32,242 ‫ 276 00:34:32,243 --> 00:34:37,633 ‫ 277 00:34:49,113 --> 00:34:50,312 ‫هلگا ! 278 00:34:50,782 --> 00:34:52,047 ‫فلوکی! 279 00:34:52,150 --> 00:34:53,515 ‫- بیا بیا ‫- این کیه؟ 280 00:34:53,617 --> 00:34:55,184 ‫- اون یه یتیم‌ـه ‫- خب؟ 281 00:34:55,286 --> 00:34:56,718 ‫نمی‌بینی؟ 282 00:34:56,821 --> 00:34:59,121 ‫اون همسن آنگربودا ست 283 00:34:59,223 --> 00:35:01,490 ‫همون سنی که آنگربودا الان داشت 284 00:35:01,592 --> 00:35:03,425 ‫میخوای باهاش چیکار کنی هلگا؟ 285 00:35:03,527 --> 00:35:06,162 ‫- میخوام باهامون بیارمش ‫- نه هلگا 286 00:35:06,264 --> 00:35:07,296 ‫- بله ‫- نه 287 00:35:07,398 --> 00:35:08,931 ‫- بله فلوکی ‫- نه 288 00:35:09,033 --> 00:35:10,547 ‫فلوکی! اون با ما میاد! 289 00:35:10,548 --> 00:35:12,168 ‫نه نه٬ نمیاد٬ اون می‌مونه هلگا 290 00:35:12,270 --> 00:35:14,270 ‫من با خودم میارمش 291 00:35:35,693 --> 00:35:37,659 ‫درود فراوان بر ملکه لاگرتا 292 00:35:39,230 --> 00:35:40,896 ‫ملکه‌ی کتگات 293 00:35:42,934 --> 00:35:44,366 ‫من رگنار رو دیدم 294 00:35:45,203 --> 00:35:47,336 ‫بله٬ منم دیدمش 295 00:35:47,438 --> 00:35:48,938 ‫ولی خیلی مختصر 296 00:35:50,674 --> 00:35:52,842 ‫سر راهش به والهالا 297 00:35:55,346 --> 00:35:57,479 ‫خیلی خوشحال بود 298 00:36:15,666 --> 00:36:17,799 ‫من فقط یک سوال دارم 299 00:36:19,237 --> 00:36:21,470 ‫پسران رگنار من رو خواهند کشت؟ 300 00:36:30,014 --> 00:36:31,213 ‫نشنیدی چی گفتم؟ 301 00:36:33,417 --> 00:36:35,117 ‫چرا شنیدم 302 00:36:36,153 --> 00:36:39,521 ‫پس جوابش چیه٬ ای مرد دانا؟ 303 00:36:42,393 --> 00:36:46,161 ‫پسر رگنار من رو میکشه؟ 304 00:36:49,466 --> 00:36:50,565 ‫بله 305 00:37:58,894 --> 00:38:00,560 ‫موفق شدیم روئین‌تن 306 00:38:03,399 --> 00:38:05,265 ‫بالاخره 307 00:38:05,367 --> 00:38:07,234 ‫دریای مدیترانه 308 00:38:09,504 --> 00:38:13,006 ‫این دورترین جاییه که مردم ما تا حالا اومدن 309 00:38:13,108 --> 00:38:15,242 ‫دورتر از جایی که رگنار رویاش رو داشت 310 00:38:22,217 --> 00:38:23,516 ‫زیباست 311 00:38:52,381 --> 00:38:54,881 ‫خوکچه‌های کوچولو چه ناله‌هایی خواهند کرد٬ 312 00:38:54,984 --> 00:38:57,617 ‫وقتی بشنون گراز پیر چطور زجر کشید 313 00:39:00,155 --> 00:39:02,722 ‫ایتسرک٬ تو هم شنیذی؟ 314 00:39:02,824 --> 00:39:03,923 ‫بله 315 00:39:55,710 --> 00:39:57,077 ‫آیوار... 316 00:40:02,617 --> 00:40:04,584 ‫پدرت مرده 317 00:40:05,787 --> 00:40:07,521 ‫افعی‌ها اون رو کشتن 318 00:40:18,733 --> 00:40:23,203 ‫رگنار در زمین‌های همیشه سرد آرمیده 319 00:41:34,176 --> 00:41:36,075 ‫پدرم مرده 320 00:41:49,625 --> 00:41:51,924 ‫دونستن اینکه اودین مهمانی‌ای ترتیب داده٬ 321 00:41:52,027 --> 00:41:54,561 ‫من رو شاد می‌کنه 322 00:41:54,663 --> 00:41:59,899 ‫به زودی من در عاج‌های خمیده آبجو خواهم خورد! 323 00:42:00,001 --> 00:42:04,671 ‫من با ترس وارد تالار بزرگ اودین نخواهم شد! 324 00:42:04,773 --> 00:42:07,541 ‫آنجا منتظر پسرانم خواهد بود ‫تا به من ملحق بشن 325 00:42:07,643 --> 00:42:09,709 ‫و وقتی ملحق شدن٬ 326 00:42:09,811 --> 00:42:13,513 ‫زیر داستان‌های فتوحاتشان ‫حمام آفتاب خواهم گرفت 327 00:42:16,518 --> 00:42:18,518 ‫اثیر به من خوش‌آمد خواهد گفت! 328 00:42:19,888 --> 00:42:23,456 ‫مرگ من نیازی به تاسف نداره 329 00:42:23,559 --> 00:42:28,795 ‫و از والکایر ها استقبال خواهم کرد ‫که می‌خواهند من را به خانه ببرند! 330 00:42:38,796 --> 00:42:43,781 www.TinyMoviez.Co ترجمه از ناصر