1 00:00:00,023 --> 00:00:01,709 ..‏آنچه در وایکینگ‌ها گذشت 2 00:00:01,722 --> 00:00:02,861 !‏عمو 3 00:00:02,885 --> 00:00:05,745 ..‏شاهزاده‌ای تاج و تخت رو تصاحب می‌کنه 4 00:00:05,768 --> 00:00:08,909 ‏که بر وفق مراد تو نیست، شاه رگنار 5 00:00:08,933 --> 00:00:12,980 ‏وقتی همه می‌خواستن بکشنت، من زنده نگهت داشتم 6 00:00:13,004 --> 00:00:15,682 ‏اینطوری عشق من رو پاسخ میدی؟ 7 00:00:15,706 --> 00:00:17,284 ‏ارلندر بهم گفته تو رو بکشم 8 00:00:17,308 --> 00:00:18,224 ‏پس منتظر چی هستی؟ 9 00:00:20,678 --> 00:00:21,922 ‏می‌خوام با خواهرت همخواب بشم 10 00:00:21,946 --> 00:00:23,123 ‏البته که می‌تونید، سرورم 11 00:00:23,147 --> 00:00:24,925 ..‏یه چیز دیگه‌ای هم هست 12 00:00:24,949 --> 00:00:26,994 ‏می‌دونم که برادرت بهت خیانت کرده 13 00:00:27,018 --> 00:00:29,696 ‏که بین ما و پاریس ایستاده 14 00:00:29,720 --> 00:00:33,133 ‏به سلامتی اولین فرزند حاصل از ‏اتحاد فرانسوی-وایکینگی ما 15 00:00:33,157 --> 00:00:35,002 ‏بدون تو نمی‌تونیم پاریس رو تصرف کنیم 16 00:00:35,026 --> 00:00:36,937 ‏پاریس هیچ اهمیتی برام نداره 17 00:00:36,961 --> 00:00:38,244 ‏به خاطر رولو اومدم 18 00:00:41,917 --> 00:00:42,849 ‏می‌کشمت 19 00:00:42,850 --> 00:00:48,850 ‏رسانه‌ی بزرگ نایت مووی با افتخار تقدیم می‌کند ‏NightMovie.Co 20 00:00:49,851 --> 00:00:54,851 ‏تیم ترجمه‌ی ایران فیلم ‏IranFilm.Net 21 00:00:59,852 --> 00:01:06,852 ‏بزرگترین فروشگاه اینترنتی آرشیو فیلم و سریال ‏ارائه‌ بر روی دیسک و هارد ‏‏MOVILAA.COM 22 00:01:26,351 --> 00:01:31,906 ‏مترجمین : نیمــا و کیـــانوش Kianoosh_93 Dark Assassin Dark Assassin & ‏ ‏ ‏Dark Assassin 23 00:01:32,907 --> 00:01:35,907 ‏فصل چهارم - قسمت دهم 24 00:01:43,411 --> 00:01:44,511 ‏پارو بزنید 25 00:01:46,281 --> 00:01:47,280 ‏پارو بزنید 26 00:01:51,720 --> 00:01:53,780 ‏به سمت راست 27 00:01:58,760 --> 00:02:00,954 ‏این سزای عملته، رولو 28 00:02:15,944 --> 00:02:17,310 ‏ببین، بالای رودخونه 29 00:02:39,367 --> 00:02:40,600 ‏خودم می‌تونم ببینم 30 00:02:43,271 --> 00:02:45,165 ‏پرچم‌ها رو افراشته کنید 31 00:02:45,189 --> 00:02:47,134 ‏پرچم‌ها را افراشته کنید 32 00:02:47,158 --> 00:02:49,275 ‏پرچم‌ها را افراشته کنید 33 00:02:54,916 --> 00:02:56,710 ‏شیپورها رو به صدا دربیارید 34 00:03:01,456 --> 00:03:04,418 ‏آماده‌ی حرکت به سمتشون بشید 35 00:03:16,137 --> 00:03:17,470 ‏خط مقدم 36 00:03:18,073 --> 00:03:19,666 ‏پیش برید 37 00:03:33,955 --> 00:03:35,788 ‏باشد که خداوند همراه ما باشد 38 00:03:44,466 --> 00:03:49,830 ‏پروردگارا، ما را از خشم مردان شمالی ‏در امان نگه دار 39 00:03:49,854 --> 00:03:53,300 ‏ما خودمان رو به دستان پروردگار می‌سپاریم 40 00:03:53,324 --> 00:03:58,138 ‏می‌دانیم که پروردگار ما را از چنگال ‏دشمنان نجات میدهد 41 00:03:58,162 --> 00:03:59,706 ‏خداوند بزرگ است 42 00:03:59,730 --> 00:04:01,447 ‏خداوند بزرگ است 43 00:04:02,784 --> 00:04:07,347 ‏مادر مقدس، التماست می‌کنم ‏همسر من رو فراموش نکن 44 00:04:07,371 --> 00:04:11,818 ‏من فرزندش رو باردارم، یه بچه‌ی مسیحی 45 00:04:11,842 --> 00:04:16,023 ‏مادر مقدس، تو توانایی بخشش همه‌ی گناهان رو داری 46 00:04:16,047 --> 00:04:19,826 ‏با تمام حقارت ازت درخواست می‌کنم 47 00:04:19,850 --> 00:04:24,998 ‏همسر عزیزم رو ببخشی ‏و ازش محافظت کنی 48 00:04:25,022 --> 00:04:26,900 ..‏کسی که الآن در تلاشه تا از 49 00:04:26,924 --> 00:04:28,568 ...‏این محل عبادت و 50 00:04:28,592 --> 00:04:30,837 ‏تمام این مردم مسیحی محافظت کنه 51 00:04:49,698 --> 00:04:51,731 ‏کمانداران، به جای خود 52 00:05:04,846 --> 00:05:05,745 ‏آماده 53 00:05:07,515 --> 00:05:08,809 ‏دسته اول 54 00:05:08,833 --> 00:05:09,916 ‏شلیک 55 00:05:17,125 --> 00:05:19,459 ‏شلیک کنید 56 00:05:22,546 --> 00:05:24,931 !‏دسته دوم، شلیک 57 00:05:28,486 --> 00:05:30,897 !‏دسته سوم، شلیک 58 00:05:30,921 --> 00:05:32,032 !‏شلیک 59 00:05:33,224 --> 00:05:34,173 !‏دسته چهارم 60 00:05:34,609 --> 00:05:35,635 ‏آماده 61 00:05:35,659 --> 00:05:37,738 ‏شلیک 62 00:05:37,762 --> 00:05:40,680 ‏دسته چهارم، شلیک 63 00:05:45,420 --> 00:05:46,686 ‏پیش برید 64 00:06:24,659 --> 00:06:25,986 ‏حمله 65 00:07:57,819 --> 00:07:59,513 ‏دستورتون چیه؟ 66 00:07:59,537 --> 00:08:01,248 ‏دستورم؟ 67 00:08:01,272 --> 00:08:03,450 ‏باید حمله رو متوقف کنیم؟ 68 00:08:03,474 --> 00:08:04,857 ‏و نیروهامون رو برگردونیم 69 00:08:07,095 --> 00:08:09,456 ‏حمله رو متوقف کنیم؟ 70 00:08:09,480 --> 00:08:12,526 ‏تا همین الآن ‏افراد زیادی رو از دست دادیم 71 00:08:12,550 --> 00:08:15,362 ‏شاید بهتر باشه در این شرایط ...‏عقب نشینی 72 00:08:32,654 --> 00:08:34,387 ..‏تمام زندگیم 73 00:08:35,657 --> 00:08:39,458 ‏و تمام زندگیتون ‏به این نقطه ختم میشه 74 00:08:41,462 --> 00:08:44,424 ‏سرنوشت مقدر کرده که اینجا باشیم 75 00:08:44,448 --> 00:08:47,127 ‏سرنوشت مقدر کرده که اینجا بمیریم یا زنده بمونیم 76 00:08:47,151 --> 00:08:50,603 ‏اینجا بودن مهم‌ترین چیزه 77 00:08:53,041 --> 00:08:54,701 ‏پس خودتون رو جمع و جور کنید 78 00:08:54,725 --> 00:08:57,737 ‏تمام قدرتتون رو جمع کنید 79 00:08:57,761 --> 00:09:01,374 ‏و تمام توانتون رو مثل به گلوله‌ی آهنی جمع کنید 80 00:09:01,398 --> 00:09:05,378 ‏چون دوباره و دوباره حمله خواهیم کرد 81 00:09:05,402 --> 00:09:07,981 ‏تا وقتی که دستمون به شاهشون برسه و بکشیمش 82 00:09:08,005 --> 00:09:10,150 ‏یا در حین تلاش بمیریم 83 00:09:10,174 --> 00:09:12,158 ‏- حمله می‌کنیم ‏- حمله! حمله! حمله 84 00:09:13,561 --> 00:09:15,255 ‏در شیپورها بدمید 85 00:09:15,279 --> 00:09:17,824 ‏طبل‌ها رو به صدا دربیارید ‏و شجاع باشید 86 00:09:17,848 --> 00:09:19,659 ‏چون عقب نشینی‌ای در کار نیست 87 00:09:19,683 --> 00:09:22,702 ‏یا مرگ یا زندگی 88 00:09:27,241 --> 00:09:29,369 ‏می‌خواد چیکار کنه؟ 89 00:09:31,512 --> 00:09:33,312 ..‏کاری که همیشه می‌کنه 90 00:09:40,788 --> 00:09:42,054 ‏حمله 91 00:09:47,745 --> 00:09:49,729 ‏رولو، داریم میایم سراغت 92 00:09:50,264 --> 00:09:51,330 ‏خوبه 93 00:09:54,302 --> 00:09:55,501 ‏بذار سعیشون رو کنن 94 00:09:56,137 --> 00:09:57,697 ‏ما آماد‌ه‌ایم 95 00:10:00,030 --> 00:10:02,431 !‏پارو بزنید! سریع‌تر 96 00:10:03,945 --> 00:10:04,910 !‏سریع‌تر 97 00:10:22,186 --> 00:10:24,119 ‏من زنده می‌مونم 98 00:10:24,428 --> 00:10:26,656 ‏رولو 99 00:10:26,680 --> 00:10:30,959 ‏ای کسی که به خدایان و تمام مقدسات ‏میدگارد خیانت کردی 100 00:10:31,468 --> 00:10:33,262 ‏بیا اینجا، مار کثیف 101 00:10:33,286 --> 00:10:37,939 ‏بیا پیش من، تا این تبر رو به خونت آغشته کنم 102 00:10:38,748 --> 00:10:40,275 ‏بیا پیش فلوکی 103 00:10:40,299 --> 00:10:43,517 ‏بیا پیش فلوکی، حرومزاده ‏منتظرتم 104 00:10:44,787 --> 00:10:46,887 ‏رگنار، چه کار دیگه‌ای میشه کرد؟ 105 00:10:48,324 --> 00:10:51,319 ‏کار دیگه‌ای نمیشه کرد 106 00:10:57,633 --> 00:10:59,266 ‏خدایان از ما حمایت می‌کنن؟ 107 00:11:01,037 --> 00:11:03,364 ‏البته که می‌کنن 108 00:11:03,388 --> 00:11:07,135 ‏چطور می‌تونن از رولویی حمایت کنن ‏که انکارشون کرده؟ 109 00:11:07,159 --> 00:11:10,377 ‏فقط می‌خواستم از دهن پدرت این رو بشنوم 110 00:11:14,617 --> 00:11:18,847 !‏پارو بزنید! پارو بزنید 111 00:11:18,871 --> 00:11:20,554 ‏سریع‌تر 112 00:11:23,159 --> 00:11:24,219 !‏سریع‌تر 113 00:11:53,523 --> 00:11:57,352 ‏در این حین که ما اینجا داریم ‏می‌خوریم و می‌آشامیم 114 00:11:57,376 --> 00:11:59,927 ‏دوک رولو و ارتشمون در حال درگیری با دشمنه 115 00:12:00,796 --> 00:12:02,123 ‏می‌دونم 116 00:12:02,147 --> 00:12:03,391 ‏و من نهایت سعیم رو کردم تا اطمینان حاصل کنم 117 00:12:03,415 --> 00:12:04,559 ‏در صورت عدم موفقیت دوک رولو 118 00:12:04,583 --> 00:12:07,028 ‏پاریس همچنان محفوظ باقی بمونه 119 00:12:07,052 --> 00:12:08,897 ..‏اعلی حضرت باید مطمئن باشن که 120 00:12:08,921 --> 00:12:10,598 ‏همه چیز به یه مرد شمالی بستگی نداره 121 00:12:10,622 --> 00:12:13,674 ‏ترجیح میدم به یه مرد شمالی بستگی داشته باشه 122 00:12:15,077 --> 00:12:16,577 ‏حداقل اون صادقه 123 00:12:18,981 --> 00:12:21,276 ‏پدر بزرگتون در مورد اونها هشدار داده بود 124 00:12:21,300 --> 00:12:23,478 ‏گفته بود که اونا بزرگترین تهدید برای ‏امپراتوریش هستن 125 00:12:23,502 --> 00:12:28,756 ‏پدر بزرگ من در حد خودش خردمند و بزرگ بود 126 00:12:29,992 --> 00:12:32,126 ‏همه چیز رو که نمی‌دونسته 127 00:12:34,230 --> 00:12:36,157 ‏زمان همه چیز رو تغییر میده 128 00:12:36,181 --> 00:12:38,159 ‏اما تهدید شمالی‌ها همچنان پابرجا می‌مونه 129 00:12:38,183 --> 00:12:39,934 ‏معلومه که پابرجا می‌مونه، رولند بیچاره 130 00:12:42,204 --> 00:12:43,498 ..‏و با این وجود 131 00:12:43,522 --> 00:12:45,633 ‏من به دوک رولو اعتماد دارم 132 00:12:45,657 --> 00:12:47,374 ‏کاملا بهش اعتماد دارم 133 00:12:48,511 --> 00:12:49,510 ‏از صمیم قلب بهش ایمان دارم 134 00:12:50,479 --> 00:12:51,679 ‏و اون به من ایمان داره 135 00:12:52,448 --> 00:12:53,314 ‏اون به شما ایمان داره؟ 136 00:12:54,016 --> 00:12:55,410 ‏بله 137 00:12:55,434 --> 00:12:56,644 ‏به من ایمان داره 138 00:12:56,668 --> 00:12:58,546 ‏احمق نباشید 139 00:12:58,570 --> 00:13:00,715 ‏یه حقیقتی هست 140 00:13:00,739 --> 00:13:02,523 ‏بالاخره من احمقم 141 00:13:04,694 --> 00:13:07,055 ‏اما اونقدرام که فکر می‌کردم ضعیف نیستم 142 00:13:07,079 --> 00:13:08,856 ..‏فقط مردد 143 00:13:08,880 --> 00:13:10,230 ‏و ‏دودل بودم 144 00:13:12,401 --> 00:13:16,503 ‏در واقع زمان زیادی برد تا دوستان واقعیم رو بشناسم 145 00:13:20,443 --> 00:13:22,303 ..‏حالا 146 00:13:22,327 --> 00:13:24,539 ‏باید یه چیزی بخوریم 147 00:13:24,563 --> 00:13:26,074 ‏گرسنه نیستم 148 00:13:26,098 --> 00:13:27,848 ‏مهم نیست، کنت رولند 149 00:13:29,452 --> 00:13:32,686 ‏جایی که تو و هرزه‌ات میرید ‏می‌تونید بال‌های فرشتگان رو بخورید 150 00:14:13,162 --> 00:14:17,264 !‏دل به کار بدید !‏پارو بزنید! پارو بزنید 151 00:14:53,852 --> 00:14:55,769 ‏آماده‌ی ایجاد شکاف بشید 152 00:15:14,256 --> 00:15:16,150 ‏پیش به جلو 153 00:16:57,626 --> 00:16:59,827 ‏خودت رو نگاه کن ‏شبیه هرزه‌ها شدی 154 00:17:01,564 --> 00:17:05,432 ‏تو برادر من نیستی ‏هیچوقت نبودی 155 00:17:08,070 --> 00:17:10,398 ‏یکی از ما امروز می‌میره 156 00:17:10,422 --> 00:17:13,473 ‏اون یه نفر من نیستم، برادر 157 00:18:55,311 --> 00:18:56,476 !‏برادر 158 00:19:04,286 --> 00:19:07,521 ‏اودین، کجایی؟ 159 00:20:37,846 --> 00:20:40,981 ‏بیورن، ببرش توی کشتی 160 00:20:57,800 --> 00:21:00,033 !‏- بیا ‏- طناب‌ها رو ببرید 161 00:21:04,373 --> 00:21:06,039 ‏از اینجا ببرش 162 00:21:15,200 --> 00:21:17,978 ‏ولم کنید! ولم کنید 163 00:21:26,295 --> 00:21:28,495 ‏پارو بزنید! پارو بزنید 164 00:21:32,000 --> 00:21:32,933 ‏کافیه 165 00:21:35,404 --> 00:21:36,430 ‏کافیه 166 00:21:36,454 --> 00:21:37,771 !‏بذارید برن 167 00:23:47,667 --> 00:23:49,294 !‏پدر 168 00:23:49,318 --> 00:23:53,571 ‏ناجی پاریس رو معرفی می‌کنم 169 00:23:53,964 --> 00:23:55,864 ‏قهرمان فرانسه 170 00:24:06,176 --> 00:24:07,275 ‏بایست 171 00:24:25,996 --> 00:24:27,306 ‏زنده باد، سزار 172 00:24:27,330 --> 00:24:29,628 ‏زنده باد، سزار 173 00:24:29,652 --> 00:24:32,137 ‏زنده باد، سزار 174 00:24:46,245 --> 00:24:47,719 ..‏خداوند 175 00:24:48,526 --> 00:24:49,956 ...‏به پاریس 176 00:24:51,768 --> 00:24:52,995 ‏برکت دهد 177 00:26:33,823 --> 00:26:34,889 ‏بیورن 178 00:26:36,626 --> 00:26:38,226 ‏بهتره بیای 179 00:26:59,462 --> 00:27:00,992 ‏این کیه؟ 180 00:27:01,016 --> 00:27:02,829 ‏اسمش ثورهاله 181 00:27:03,566 --> 00:27:04,966 ‏یه داستانی برای تعریف کردن داره 182 00:27:07,170 --> 00:27:09,798 ‏سر تا پا گوشم 183 00:27:09,822 --> 00:27:12,234 ..‏سال پیش با فرمانده گونار اسگریمسون 184 00:27:12,258 --> 00:27:14,269 ‏برای تاخت و تاز به انگلستان رفتم 185 00:27:14,293 --> 00:27:17,912 ‏با ارتش شاه اکبرت جنگیدیم ‏و زمستان رو در وسکس سپری کردیم 186 00:27:18,899 --> 00:27:20,466 ‏و با افراد بالا رتبه‌ی اکبرت ‏معاهده‌ای تنظیم کردیم 187 00:27:23,304 --> 00:27:27,266 ‏و اونا بهمون گفتن ‏پدرتون، شاه رگنار 188 00:27:27,290 --> 00:27:30,269 ‏از ملکه کوئینترث مرسیا صاحب بچه‌ای شده 189 00:27:30,293 --> 00:27:32,511 ‏و این بچه هنوز در دربار اکبرت زندگی می‌کنه 190 00:27:36,835 --> 00:27:37,767 ‏اسم بچه چیه؟ 191 00:27:38,236 --> 00:27:40,169 ‏مگنوس 192 00:27:40,493 --> 00:27:42,860 ‏الان مرد جوانی شده، دوازده سال سن داره 193 00:27:51,556 --> 00:27:55,358 ‏و مطمئنی که این مگنوس فرزند پدر منه؟ 194 00:27:56,194 --> 00:27:57,593 ‏چطور می‌تونم مطمئن باشم؟ 195 00:27:57,954 --> 00:27:59,420 ‏هنگام آمیزش که من اونجا نبودم 196 00:28:04,794 --> 00:28:06,460 ‏چرا باید دروغ بگن؟ 197 00:28:17,282 --> 00:28:20,816 ‏یه چیز دیگه هم از افراد اکبرت شنیدی، مگه نه؟ 198 00:28:23,288 --> 00:28:24,387 ‏خب؟ 199 00:28:26,558 --> 00:28:29,525 ‏در مورد کشتزارهای پدرتون در وسکسه 200 00:28:30,139 --> 00:28:32,604 ‏پرسیدیم که هنوز وجود دارن ‏و اونا خندیدن 201 00:28:32,628 --> 00:28:35,483 ‏و گفتن به محض اینکه پدرتون انگلستان رو ترک کرده ‏اونا رو نابود کردن 202 00:28:37,120 --> 00:28:40,949 ‏اما اجازه دادن یه سری از مهاجرین فرار کنن 203 00:28:40,973 --> 00:28:44,092 ‏تا به پدرتون اخطار بدن 204 00:28:47,595 --> 00:28:48,661 ‏هیچ وقت چیزی در موردش نگفت 205 00:28:49,497 --> 00:28:50,830 ‏الآن ازش بپرسید 206 00:28:53,067 --> 00:28:55,829 ‏نمی‌دونیم رگنار کجاست 207 00:28:55,853 --> 00:28:58,471 ‏بعد از شکست در پاریس اینجا رو ترک کرد 208 00:29:00,634 --> 00:29:02,767 ‏سال‌هاست ندیدیمش 209 00:29:05,338 --> 00:29:07,499 ‏بابت سوالم معذرت می‌خوام 210 00:29:07,523 --> 00:29:09,307 ‏اما چطور ممکنه چنین مردی ناپدید بشه؟ 211 00:29:17,423 --> 00:29:20,424 ‏بعد از سفر طولانی‌ای که داشتی ‏برو یه چیزی بخور و بنوش، ثورهال 212 00:29:22,923 --> 00:29:24,556 ‏بابت ملاقاتت ازت ممنونیم 213 00:29:37,673 --> 00:29:40,268 ‏باید به پسرا بگم. کجا هستن؟ 214 00:29:40,292 --> 00:29:42,610 ‏برای شکار رفتن کلبه 215 00:30:51,671 --> 00:30:53,165 ‏آیوار. بلند شو 216 00:30:55,586 --> 00:30:57,041 ‏بیورن اینجاست 217 00:31:11,642 --> 00:31:12,974 ‏فکر می‌کنی پدرمون خبر نداشته؟ 218 00:31:13,744 --> 00:31:14,909 ‏ممکنه 219 00:31:17,282 --> 00:31:19,816 ‏اون زمان جهت یابی در دریا انقدر راحت نبود 220 00:31:20,786 --> 00:31:22,179 ‏می‌دونسته 221 00:31:22,203 --> 00:31:23,580 ‏حتما می‌دونسته 222 00:31:23,604 --> 00:31:25,482 ‏اگر می‌دونست، حتما باید به مردم می‌گفت 223 00:31:25,506 --> 00:31:27,384 ‏همه بستگانشون رو از دست دادن 224 00:31:27,408 --> 00:31:30,093 .‏پدرشون یا عموهاشون رو ‏پسران یا دخترانشون رو 225 00:31:30,462 --> 00:31:31,756 ‏حق داشتن که انتقام بگیرن 226 00:31:31,780 --> 00:31:33,563 ‏به همین خاطر بهشون نگفته 227 00:31:35,064 --> 00:31:36,946 ‏- منظورت چیه؟ ‏- هدر دادن وقت بوده 228 00:31:37,866 --> 00:31:39,460 ‏اونا مُرده بودن 229 00:31:39,484 --> 00:31:41,301 ‏رگنار می‌خواسته به پاریس حمله کنه 230 00:31:42,290 --> 00:31:43,750 ‏می‌خواسته مشهور بشه 231 00:31:43,774 --> 00:31:45,824 ‏این مهم‌تر نبوده؟ 232 00:31:47,261 --> 00:31:48,260 ‏هان؟ 233 00:31:50,837 --> 00:31:51,869 ‏نظرت همینه؟ 234 00:31:52,572 --> 00:31:54,165 ‏همینه 235 00:31:54,189 --> 00:31:55,973 ‏- چه معنایی داره؟ ‏- این معنا رو داره 236 00:31:57,143 --> 00:31:58,803 ‏حداقل برای من 237 00:31:58,827 --> 00:32:00,672 ‏پدرمون ما رو ترک کرده 238 00:32:00,696 --> 00:32:02,780 ‏وقتی گذاشت رفت ‏ما فقط چند تا بچه بودیم 239 00:32:03,462 --> 00:32:04,995 ‏فقط خدایان می‌دونن که هنوز زنده‌ست یا نه 240 00:32:06,499 --> 00:32:10,367 ‏و حالا می‌فهمیم که این راز بزرگ رو ‏از همه مخفی کرده بوده 241 00:32:11,470 --> 00:32:14,365 ‏که با ما صادق و روراست نبوده 242 00:32:14,389 --> 00:32:16,534 ‏حس بدی بهم میده 243 00:32:16,558 --> 00:32:19,943 ‏چطور پدرمون تونسته به مردم نگه ‏که چه اتفاقی افتاده؟ 244 00:32:20,321 --> 00:32:22,621 ‏شاید اگه بهشون می‌گفت، می‌کشتنش 245 00:32:27,028 --> 00:32:29,389 ..‏اگه حقیقت داشته باشه 246 00:32:29,413 --> 00:32:32,025 ‏اگه حقیقت داشته باشه که پدرمون به مردمش دروغ گفته ‏و ترکشون کرده باشه 247 00:32:32,049 --> 00:32:34,227 ‏امیدوارم هیچوقت برنگرده 248 00:32:34,251 --> 00:32:36,635 ‏اون به آبرومون خیانت کرده 249 00:32:37,314 --> 00:32:38,870 ‏اگه یه روز برگرده 250 00:32:39,949 --> 00:32:41,009 ‏خودم می‌کشمش 251 00:32:42,368 --> 00:32:43,945 ‏منم همینطور 252 00:32:43,969 --> 00:32:45,714 !‏کون لقتون 253 00:32:45,738 --> 00:32:47,055 !‏کون لق همه‌تون 254 00:32:49,204 --> 00:32:51,237 ‏اون هیچوقت کار اشتباهی نکرده 255 00:32:52,340 --> 00:32:54,047 ‏اون پدرمونه 256 00:32:55,577 --> 00:32:57,110 ‏و همینجا بحث ختم میشه 257 00:32:59,071 --> 00:33:02,706 ‏شما مثل یه مشت مسیحی هستید 258 00:33:04,743 --> 00:33:06,837 ‏منم به اندازه‌ی تو پدرمون رو دوست دارم 259 00:33:06,861 --> 00:33:08,445 ‏کی گفته من دوستش دارم، اوبه؟ 260 00:33:09,907 --> 00:33:11,373 ‏گفتم که تحسینش می‌کنم 261 00:33:12,409 --> 00:33:13,708 ‏اون یه وایکینگ واقعیه 262 00:33:15,595 --> 00:33:17,656 ‏و شما خیلی نازپرورده‌اید 263 00:33:17,680 --> 00:33:19,625 ‏من نازپرورده نیستم 264 00:33:19,649 --> 00:33:22,394 ‏هیچکدوم از ما نازپرورده نیست 265 00:33:22,418 --> 00:33:24,830 ‏اما می‌خوایم بفهمیم که پدرمون ‏چه کارایی کرده 266 00:33:24,854 --> 00:33:26,898 ‏و چطور آدمی بوده 267 00:33:26,922 --> 00:33:30,808 ‏به عنوان پسرش، شهرتش هیچ اهمیتی برام نداره 268 00:33:31,189 --> 00:33:33,656 ‏طرز استفاده‌اش از قدرت، چیزیه که برام مهمه 269 00:33:36,774 --> 00:33:40,329 ‏حالا کل مردم کنگات خشمگین هستن 270 00:33:40,353 --> 00:33:43,034 ‏حالا همه حقیقت رو میدونن 271 00:33:43,835 --> 00:33:46,234 ‏پدرمون به یه نسل کامل از مردمش خیانت کرده 272 00:33:46,258 --> 00:33:49,015 ..‏- پس اگه یه روز بخواد برگرده ‏- من فکر نمی‌کنم هیچوقت بخواد برگرده 273 00:33:51,886 --> 00:33:55,922 ‏فکر می‌کنم اتفاقی که توی پاریس افتاد ‏بالاخره اون رو شکست 274 00:33:57,618 --> 00:34:00,419 ‏هر چی دلتون می‌خواد بگید، اما اون یه انسان بود 275 00:34:02,056 --> 00:34:03,917 ‏مردم طوری حرف میزدن که انگار اون یه خداست 276 00:34:03,941 --> 00:34:06,618 ‏اون خدا نبود، یه آدم بود 277 00:34:06,642 --> 00:34:08,725 ‏مردی با یک عالمه رویا و احساسات 278 00:34:11,130 --> 00:34:14,559 ‏این رو در سال‌هایی که ما رو ترک کرد فهمیدم 279 00:34:14,583 --> 00:34:16,667 ‏اگه من جاش بودم، برنمی‌گشتم 280 00:34:22,897 --> 00:34:24,463 ..‏با وجود تمام شکست‌هاش 281 00:34:25,833 --> 00:34:27,866 ‏هنوزم برای من بزرگترین مرد روی زمینه 282 00:35:11,022 --> 00:35:12,888 ‏می‌دونستی رگنار به همه‌مون دروغ گفته؟ 283 00:35:15,126 --> 00:35:17,793 ‏مزارعمون در وسکس به محض ترک اونجا ‏نابود شد 284 00:35:25,202 --> 00:35:26,335 ‏می‌دونم 285 00:35:28,116 --> 00:35:29,776 ‏یه کشاورزی که از قتل عام جون سالم به در برده بود 286 00:35:29,800 --> 00:35:32,512 ‏به من و پدرت گفت چه اتفاقی افتاده 287 00:35:32,536 --> 00:35:35,087 ‏رگنار کشتش تا هیچکس با خبر نشه 288 00:35:38,483 --> 00:35:40,816 ‏تو رفیق خوبی برای پدرم بودی 289 00:35:43,521 --> 00:35:44,587 ‏سلام، بیورن 290 00:35:45,423 --> 00:35:46,589 ‏هلگا 291 00:35:50,764 --> 00:35:52,631 ‏اومده بودم از روند پیشرفت کشتی‌ها خبردار بشم 292 00:35:54,668 --> 00:35:56,435 ‏نظرت چیه، هلگا؟ 293 00:35:57,638 --> 00:35:59,298 ‏باید چی بهش بگیم؟ 294 00:35:59,322 --> 00:36:01,534 ..‏فکر می‌کنم زمان زیادی نمونده تا 295 00:36:01,558 --> 00:36:04,437 ‏کشتی‌ها رو برای حرکتت به سمت دریای مدیترانه ‏آماده کنیم 296 00:36:04,461 --> 00:36:07,179 ‏البته اگه وجود داشته باشه 297 00:36:07,764 --> 00:36:09,391 ‏البته که وجود داره 298 00:36:09,415 --> 00:36:11,026 ‏اون فقط یه نقشه بوده، بیورن 299 00:36:11,050 --> 00:36:13,802 ‏چند تا شکل روی یه کاغذ ‏یه بچه‌ هم می‌تونسته اون رو بکشه 300 00:36:14,124 --> 00:36:15,256 ‏از کجا می‌دونی اونجا واقعا وجود داره؟ 301 00:36:18,261 --> 00:36:19,828 ‏از پدرم یاد گرفتم 302 00:36:22,264 --> 00:36:24,564 ..‏تنها راه فهمیدن اینکه جایی واقعا وجود داره 303 00:36:29,514 --> 00:36:30,480 ‏سفر به اونجاست 304 00:36:36,221 --> 00:36:37,754 ‏امیدوارم تو هم همراهم بیای، فلوکی 305 00:36:39,057 --> 00:36:40,951 ‏شوخیت گرفته؟ 306 00:36:40,975 --> 00:36:43,086 ‏تطمیع برای یه سرزمین خیالی 307 00:36:43,110 --> 00:36:45,195 ‏سفر به جایی که وجود خارجی نداره 308 00:36:47,468 --> 00:36:49,801 ‏البته که میام 309 00:36:54,875 --> 00:36:56,964 ‏امیدوارم تو هم بیای، هلگا 310 00:36:56,988 --> 00:36:59,169 ‏خب اگه فلوکی به سرش زده تا بیاد 311 00:36:59,193 --> 00:37:01,319 ‏پس منم باید پیروی کنم 312 00:37:45,320 --> 00:37:51,320 تیم‌ ترجمه‌ی ایران فیلم IranFilm.Net 313 00:37:52,321 --> 00:37:59,321 ‏دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم ‏NightMovie.Co 314 00:38:00,322 --> 00:38:06,322 ‏بزرگترین فروشگاه اینترنتی آرشیو فیلم و سریال ‏ارائه‌ بر روی دیسک و هارد ‏‏MOVILAA.COM 315 00:38:07,323 --> 00:38:12,323 ‏برای اطلاع از اخبار سریال به کانال من بپیوندید ‏Telegram.Me/MovieTvFans 316 00:39:30,324 --> 00:39:35,069 مترجمین : نیمـــا و کیــانوش Kianoosh_93 & DarkAssassin 317 00:39:35,070 --> 00:39:38,071 ‏بذارید رد بشیم 318 00:39:58,461 --> 00:39:59,427 ‏سلام، آیوار 319 00:40:02,499 --> 00:40:04,459 ‏شک ندارم که خودتی 320 00:40:08,118 --> 00:40:11,552 ‏به نظر بازگشت من زیاد خوشایند نبوده 321 00:40:13,720 --> 00:40:15,619 ‏به نظر همه‌تون ذهنیت بدی در مورد من پیدا کردید 322 00:40:19,892 --> 00:40:21,325 ‏نمی‌تونم از این بابت سرزنشتون کنم 323 00:40:23,345 --> 00:40:25,524 ..‏پس 324 00:40:27,249 --> 00:40:28,515 ‏خب، پسرا 325 00:40:29,818 --> 00:40:31,885 ‏کی می‌خواد انجامش بده؟ 326 00:40:36,313 --> 00:40:37,379 ‏کی می‌خواد من رو بکشه؟ 327 00:40:41,618 --> 00:40:42,918 ‏برام مهم نیست 328 00:40:44,955 --> 00:40:46,154 ‏پا پیش بذارید 329 00:40:47,391 --> 00:40:48,690 ‏خواهش می‌کنم 330 00:40:51,774 --> 00:40:53,140 ‏تو چطور، هویسترک؟ 331 00:40:54,110 --> 00:40:55,576 ‏فکر می‌کنی الآن مردی شدی؟ 332 00:40:58,414 --> 00:40:59,613 ‏ازت می‌خوام اینکارو کنی 333 00:41:02,485 --> 00:41:04,018 ‏این بیچارگی من رو تموم کن 334 00:41:05,759 --> 00:41:06,691 ‏انجامش بده 335 00:41:07,260 --> 00:41:08,687 ‏انجامش بده 336 00:41:08,711 --> 00:41:09,921 ‏انجامش بده، انجامش بده 337 00:41:11,898 --> 00:41:13,598 ‏به این مردم نگاه کن 338 00:41:15,368 --> 00:41:16,968 ‏دیگه هیچکدومشون از من حمایت نمی‌کنن 339 00:41:17,804 --> 00:41:18,736 ‏ببین 340 00:41:21,007 --> 00:41:21,973 ‏چرا باید حمایت کنن 341 00:41:24,544 --> 00:41:26,911 ‏من رهبرتونم و همینطوری گذاشتم رفتم 342 00:41:29,015 --> 00:41:31,616 ‏کدوم رهبری اینکارو می‌کنه؟ 343 00:41:31,970 --> 00:41:35,238 ‏کدوم رهبری مردمش رو ترک می‌کنه؟ 344 00:41:45,470 --> 00:41:48,571 ‏کدوم پدری پسرانش رو ترک می‌کنه؟ 345 00:42:06,457 --> 00:42:08,191 ‏پس کی‌ می‌خواد شاه بشه؟ 346 00:42:14,599 --> 00:42:16,699 ‏خودتون می‌دونید روالش چه طوریه 347 00:42:17,902 --> 00:42:19,335 ‏اگه می‌خواید شاه بشید 348 00:42:20,705 --> 00:42:22,038 ‏باید من رو بکشید 349 00:42:24,542 --> 00:42:25,541 ‏بگیرش 350 00:42:28,479 --> 00:42:29,478 ‏نه؟ 351 00:42:30,815 --> 00:42:32,708 ‏تو؟ نه؟ ‏تو چی؟ 352 00:42:32,732 --> 00:42:34,076 ‏نه؟ 353 00:42:34,100 --> 00:42:35,117 ‏هیچ کس نبود؟ 354 00:42:36,888 --> 00:42:39,324 ‏کی می‌خواد شاه بشه؟ 355 00:42:39,348 --> 00:42:41,382 پایان نیم فصل [ این فصل بیست قسمت خواهد داشت ]