1 00:01:17,249 --> 00:01:19,499 ‏تحت تاثير قرار گرفتم 2 00:01:20,109 --> 00:01:22,128 ‏من اين اسلحه‌ي فرانسوي رو متعادل کردم 3 00:01:22,129 --> 00:01:23,989 ‏الآن محدوده‌ي تيررسي بيشتري داره 4 00:01:24,249 --> 00:01:27,279 ‏فرانسوي‌ها انتظار ندارن با اسلحه‌ي خودشون ‏بهشون حمله بشه 5 00:01:38,836 --> 00:01:40,956 ‏حتما بيورن ديوانه‌ي ما رو کشته 6 00:01:41,596 --> 00:01:42,666 ‏نگران کننده‌ست 7 00:01:42,726 --> 00:01:43,816 ‏برام مهم نيست 8 00:01:44,376 --> 00:01:46,336 ‏واقعا؟ چطور مي‌توني اين حرفو بزني؟ 9 00:01:46,366 --> 00:01:49,116 ‏چون حواسمون به خانواده‌ي رگنار هستش 10 00:01:49,216 --> 00:01:51,405 ‏هر چيزي که لازم باشه، مي‌فهميم 11 00:01:51,406 --> 00:01:53,517 ‏نقاط‌ ضعف بيورن و رگنار 12 00:01:54,317 --> 00:01:55,847 ‏زمان حمله ور شدن 13 00:01:55,847 --> 00:01:58,187 ‏- از طريق توروي؟ ‏- معلومه 14 00:01:58,657 --> 00:02:00,276 ‏وگرنه بچه‌ش رو مي‌کشمش 15 00:02:00,277 --> 00:02:01,757 ‏خودش مي‌دونه اينکارو مي‌کنم 16 00:02:09,167 --> 00:02:11,187 ‏لاگرثا نبايد از کاري که کرديم خبردار بشه 17 00:02:15,427 --> 00:02:17,897 ‏کي مي‌خواد بهش بگه؟ هان؟ 18 00:02:21,410 --> 00:02:23,310 ‏شما دو تا در مورد چي حرف ميزديد؟ 19 00:02:23,460 --> 00:02:27,150 ‏ارلندر داشت بهم ميگفت ‏که توروي رو به خاطر ترک کردنش بخشيده 20 00:02:28,640 --> 00:02:30,590 ‏- واقعا؟ ‏- اوهم 21 00:02:33,650 --> 00:02:36,330 ‏اين مرد جوان گهگاهي من رو شگفت زده مي‌کنه 22 00:02:37,650 --> 00:02:40,980 ‏منم يه خبر شگفت انگيز دارم 23 00:02:46,018 --> 00:02:47,568 ‏من باردارم 24 00:02:51,768 --> 00:02:53,777 ‏که منو خيلي خوشحال ميکنه 25 00:02:53,778 --> 00:02:54,808 ‏همينطور منو 26 00:02:55,348 --> 00:02:57,048 ‏بيشتر از چيزي که بشه بيان کرد 27 00:02:58,058 --> 00:03:00,498 ‏هر چند هنوز به ماه نرسيده 28 00:03:02,058 --> 00:03:03,468 ‏با من ازدواج کن، لاگرثا 29 00:03:03,938 --> 00:03:05,137 ..هميشه مي‌دونستم که 30 00:03:05,138 --> 00:03:07,048 ‏تقدير ما با هم بودنه 31 00:03:09,753 --> 00:03:10,793 ‏لاگرثا؟ 32 00:03:15,283 --> 00:03:17,173 ‏- متاسفم ‏- متاسف نباش 33 00:03:18,563 --> 00:03:20,093 ‏هيچوقت متاسف نباش 34 00:03:20,903 --> 00:03:22,383 ‏بگو که با من ازدواج مي‌کني 35 00:03:33,123 --> 00:03:34,253 ‏اون کيه؟ 36 00:03:35,583 --> 00:03:36,713 ‏همونطور که شنيدي 37 00:03:36,893 --> 00:03:37,923 ‏يه شاهه 38 00:03:38,753 --> 00:03:41,463 ‏شاه جايي به نام تامدراپ يا هر کوفتي که هست 39 00:03:41,753 --> 00:03:43,083 ‏به حرفش اطمينان مي‌کني؟ 40 00:03:43,123 --> 00:03:44,133 !‏نه 41 00:03:45,063 --> 00:03:46,613 ‏منم بهش اطمينان ندارم 42 00:03:52,003 --> 00:03:54,333 ‏چرا به دخترت، سيگي اهميت نميدي؟ 43 00:03:57,113 --> 00:03:58,443 ‏اهميت ميدم 44 00:03:59,583 --> 00:04:02,123 ‏فقط منو ياد چيزايي ميندازه ‏که ترجيح ميدم فراموش کنم 45 00:04:02,403 --> 00:04:03,683 ...‏کدوم مردي 46 00:04:03,983 --> 00:04:06,253 ‏ بچه‌ش رو از مادرش جدا مي‌کنه 47 00:04:09,693 --> 00:04:10,843 ‏تو بگو 48 00:04:12,013 --> 00:04:14,233 ‏تو سعي کردي من رو از مادرم جدا کني 49 00:04:15,843 --> 00:04:17,903 ‏اينطوري نبود 50 00:04:18,703 --> 00:04:21,603 ‏خودتم يادته، مادرت من رو ترک کرد 51 00:04:24,113 --> 00:04:27,093 ‏تو هم من رو ترک کردي 52 00:04:34,803 --> 00:04:36,863 ‏پدر بودن آسون نيست 53 00:04:37,353 --> 00:04:39,663 ‏از شوهر بودن هم سخت‌تره 54 00:04:41,333 --> 00:04:43,243 ‏شايد من در جفتش موفق نبودم 55 00:04:46,503 --> 00:04:47,533 ‏نه 56 00:04:49,263 --> 00:04:51,963 ‏منم کاملا در شوهر بودن موفق نبودم 57 00:05:09,243 --> 00:05:11,263 ‏چند نفر سرباز و و چند کشتي داري؟ 58 00:05:15,013 --> 00:05:16,363 ‏بيست کشتي 59 00:05:17,633 --> 00:05:19,293 ‏و تقريبا ششصد نفر 60 00:05:20,633 --> 00:05:23,813 ‏به رگنار گفتم که امپراتوري من کوچکه 61 00:05:24,983 --> 00:05:26,053 ‏البته فعلا 62 00:05:29,283 --> 00:05:30,763 ‏کي ميرسن؟ 63 00:05:32,203 --> 00:05:34,123 ‏بايد تو راه باشن 64 00:05:35,903 --> 00:05:38,213 ‏برادرم هالفدان داره هدايتشون مي‌کنه 65 00:05:39,643 --> 00:05:41,023 ‏برادرت هم مثل توئه؟ 66 00:05:41,833 --> 00:05:42,843 ‏نه 67 00:05:44,443 --> 00:05:45,903 ‏خيلي بدتره 68 00:05:48,603 --> 00:05:50,683 !‏خيلي بدتره 69 00:05:51,933 --> 00:05:53,773 ‏آدم جاه طلبي هستي 70 00:05:54,563 --> 00:05:55,883 ‏پس بايد چي باشم؟ 71 00:05:56,603 --> 00:05:59,533 ‏مگه غير از اينه که ما مي‌خوايم معروف بشيم؟ 72 00:06:00,073 --> 00:06:01,603 ‏مثل پدرت 73 00:06:02,693 --> 00:06:06,563 ‏مگه تو هم اين رو نمي‌خواي، بيورن لاتبروک 74 00:06:06,953 --> 00:06:08,093 ‏صادق باش 75 00:06:08,223 --> 00:06:09,353 ‏تو منو نمي‌شناسي 76 00:06:10,933 --> 00:06:12,023 ..‏و شهرت 77 00:06:12,713 --> 00:06:15,533 ‏امپراتوري کوچک تو رو بزرگ نمي‌کنه 78 00:06:30,463 --> 00:06:31,613 !‏سوار 79 00:06:42,173 --> 00:06:43,393 !‏دروازه‌ها رو باز کنيد 80 00:06:48,673 --> 00:06:49,773 ‏ورفرث 81 00:06:51,353 --> 00:06:55,043 ‏گرد هم آمده‌ايم تا در مورد ‏مشکل مرسيا گفتگو کنيم 82 00:06:55,423 --> 00:06:58,942 ...از نظر من تنها راه الان 83 00:06:58,943 --> 00:07:02,582 ‏حمله‌ي پرقدرت ‏به امپراتوري اوناست 84 00:07:02,583 --> 00:07:05,272 ‏با اين وجود اگر کسي راه ديگري 85 00:07:05,273 --> 00:07:08,022 ‏براي پس گرفتن تاج و تخت ملکه کويينترث داره 86 00:07:08,023 --> 00:07:09,832 ‏به نظرم بهتره بررسيش کنيم 87 00:07:09,833 --> 00:07:14,042 ‏هيچ مي‌دوني اون نجيب‌زاده‌اي که خودش رو ‏"دابليو" معرفي کرده، کي‌ مي‌تونه باشه؟ 88 00:07:14,043 --> 00:07:16,343 ‏بذاريد کمکتون کنم، قربان 89 00:07:17,143 --> 00:07:19,042 ..‏دسته بندي احزاب امپراتوري من 90 00:07:19,043 --> 00:07:22,472 ‏هميشه با حرف اول اسم رهبرشون شناخته ميشن 91 00:07:22,473 --> 00:07:24,892 ‏منظور از "دابليو" حرف اول "ويگستن"ـه 92 00:07:24,893 --> 00:07:26,232 اون خون سلطنتي داره 93 00:07:26,233 --> 00:07:29,312 ‏و يکي از قوي‌ترين فرماندهان مرسيا هستش 94 00:07:29,313 --> 00:07:31,982 ‏اما مشخصا عضوي از شوراي حاکم نيست 95 00:07:31,983 --> 00:07:36,172 ‏نه، ويگستن مايه‌ي کسر شان مي‌دونه ‏که عضو گروهي باشه 96 00:07:36,173 --> 00:07:38,463 ‏هميشه تنهايي کارش رو مي‌کرده 97 00:07:38,763 --> 00:07:40,392 ‏پس بهش اعتماد نداري؟ 98 00:07:40,393 --> 00:07:41,603 ‏اعتماد؟ 99 00:07:41,803 --> 00:07:42,892 ،‏سرورم 100 00:07:42,893 --> 00:07:45,092 ‏هيچکس نبايد به ويگستن اعتماد کنه 101 00:07:45,093 --> 00:07:47,542 ‏پس نميشه باهاش معامله کرد؟ 102 00:07:47,543 --> 00:07:50,702 ‏معلومه که نه ‏تنها راهي که داريم 103 00:07:50,703 --> 00:07:52,382 تنها انتخابمون 104 00:07:52,383 --> 00:07:54,622 ...‏اينه که شما دو شاه شريف 105 00:07:54,623 --> 00:07:56,202 ..‏ارتش‌هاتون رو آماده کنيد 106 00:07:56,203 --> 00:07:57,852 ‏و به مرسيا حمله کنيد 107 00:07:57,853 --> 00:07:59,582 ..‏و امپراتوري من رو از دست 108 00:07:59,583 --> 00:08:02,133 ‏گروه هايي که ميخوان نابودم کنن آزاد کنيد 109 00:08:02,710 --> 00:08:03,712 !‏من 110 00:08:03,713 --> 00:08:05,782 ‏تنها وارث بر حق اين سرزمين بي‌نوا ‏ 111 00:08:05,783 --> 00:08:08,363 ويران و مستعمل شده 112 00:08:10,313 --> 00:08:12,083 ‏من با ملکه موافقم 113 00:08:13,323 --> 00:08:15,833 ‏در حال حاضر ‏انتخاب ديگه‌اي نداريم 114 00:08:21,193 --> 00:08:22,713 ‏خب پس مشخص شد 115 00:08:22,863 --> 00:08:25,863 ‏بسيار خب، پيشنهاد شما رو انجام ميديم 116 00:08:50,893 --> 00:08:52,013 ‏همسرم 117 00:08:53,373 --> 00:08:54,443 ‏بيا پيشم 118 00:08:57,133 --> 00:08:58,243 ..‏گفتم 119 00:08:59,573 --> 00:09:00,643 ‏نه 120 00:09:04,953 --> 00:09:06,013 ‏چرا نه؟ 121 00:09:07,763 --> 00:09:09,053 ‏چون نمي‌خوام 122 00:09:17,953 --> 00:09:19,033 ‏بسيار خب 123 00:09:21,483 --> 00:09:24,743 ‏پس برو و با پدرم بخواب 124 00:09:25,523 --> 00:09:26,652 !‏اي فاحشه 125 00:09:26,653 --> 00:09:28,592 ‏آره و تو چرا نميري 126 00:09:28,593 --> 00:09:31,252 ‏با معشوقه‌ت ملکه بخوابي؟ 127 00:09:31,253 --> 00:09:33,873 ‏يه دليل ديگه براي شلاق زدن خودت 128 00:09:34,243 --> 00:09:35,963 ‏يالا، منو بزن 129 00:09:36,103 --> 00:09:38,802 ‏اگه راضيت مي‌کنه، منو بزن همسرم 130 00:09:38,803 --> 00:09:42,943 ‏اما هيچ تفاوتي براي تو يا من ايجاد نمي‌کنه 131 00:09:44,703 --> 00:09:48,392 تو فقط اسما شوهر من هستي 132 00:09:48,393 --> 00:09:50,763 و همونطور هم من زن تو 133 00:09:51,603 --> 00:09:54,873 ‏اما تو آزادي هر کاري مي‌خواي بکني 134 00:10:22,773 --> 00:10:25,332 ‏با هم جر و بحث کرديم - ‏با اثلولف؟ - 135 00:10:25,333 --> 00:10:27,513 ‏من رو فاحشه‌ي شما خطاب کرد 136 00:10:27,533 --> 00:10:31,563 ‏که البته من آزادانه انتخابش کردم 137 00:10:36,633 --> 00:10:38,163 ‏مي‌خوايد برم؟ 138 00:10:54,203 --> 00:10:56,173 ‏اين حلقه‌ي همسرم بود 139 00:10:57,623 --> 00:11:00,432 ‏همسرم هنگام وضع حمل مُرد 140 00:11:00,433 --> 00:11:03,673 ‏دردي که متحمل شدم غير قابل وصفه 141 00:11:03,903 --> 00:11:05,703 ..‏و تصميم گرفته بودم 142 00:11:06,093 --> 00:11:07,783 ‏که هيچوقت تجديد فراش نکنم 143 00:11:08,783 --> 00:11:10,373 ..‏اما ازت مي‌خوام 144 00:11:10,993 --> 00:11:12,303 اينو دستت کني 145 00:11:16,513 --> 00:11:17,913 اگه دوست داري 146 00:11:31,433 --> 00:11:33,782 ‏براي کنترل سرزمين همسايه شمالي نمي‌تونم صبر کنم 147 00:11:33,783 --> 00:11:35,162 ‏و حکومت خودم رو پايه ريزي کنم 148 00:11:35,163 --> 00:11:37,833 ‏قبلش اينجا يه کارهايي داري يادت نمياد؟ 149 00:11:38,503 --> 00:11:40,432 ‏يه سري کاراي خانوادگي 150 00:11:40,433 --> 00:11:41,523 ‏مي‌دونم 151 00:11:41,683 --> 00:11:43,612 ‏يه مرد مي‌تونه رويا داشته باشه، نمي‌تونه؟ 152 00:11:43,613 --> 00:11:45,312 ‏روياي رقص عريان روي شنها؟ 153 00:11:45,313 --> 00:11:47,693 ‏در هر صورت پدرم بهت نياز داره 154 00:11:47,783 --> 00:11:51,323 ‏به يه مرد قوي نياز داره ‏تا ازش حمايت کنه و راهنماييش کنه 155 00:11:52,523 --> 00:11:53,912 ‏اون کنت اودو رو داره 156 00:11:53,913 --> 00:11:55,633 ‏من از کنت اودو خوشم نمياد 157 00:11:55,713 --> 00:11:57,403 ‏بهش اعتماد ندارم 158 00:11:58,003 --> 00:11:59,162 ..‏البته که 159 00:11:59,163 --> 00:12:01,632 ‏امکانش هست طي يک نزاع کشته بشه 160 00:12:01,633 --> 00:12:03,782 ‏توسط قاتلي ناشناس 161 00:12:03,783 --> 00:12:07,113 ‏و اون موقع پادشاه روي تو بيشتر حساب کنه 162 00:12:07,913 --> 00:12:09,573 ...‏فقط يه بزدل 163 00:12:11,103 --> 00:12:12,363 ..‏از پشت 164 00:12:13,113 --> 00:12:14,782 ‏يه نفرو مي‌کشه 165 00:12:14,783 --> 00:12:16,733 ‏اين حرف يک وايکينگ بود 166 00:12:16,773 --> 00:12:18,743 ‏اما تو ديگه وايکينگ نيستي 167 00:12:19,113 --> 00:12:22,003 ‏در فرانسه ما يه سري چيزا رو متفاوت انجام ميديم 168 00:12:22,103 --> 00:12:25,063 ‏که بايد يادشون بگيري، عشقم 169 00:12:25,303 --> 00:12:28,153 ‏چيزايي که حتما بايد ياد بگيري 170 00:12:51,113 --> 00:12:53,643 ‏تقاضاي ملاقات خصوصي کرده بوديد 171 00:12:57,653 --> 00:12:58,713 ‏چرا؟ 172 00:12:58,903 --> 00:13:01,052 ‏سرورم، من رو ببخشيد 173 00:13:01,053 --> 00:13:05,602 ‏از صحبت در مورد کسي که مقام والاتري نسبت به من داره، ناراحتم 174 00:13:05,603 --> 00:13:07,463 ‏منظورت کنت اودو نيست؟ 175 00:13:08,893 --> 00:13:11,072 ..‏پس خودت رو اذيت نکن 176 00:13:11,073 --> 00:13:13,413 ‏و چيزي که بايد بگي رو بگو 177 00:13:13,843 --> 00:13:15,602 ...‏سرورم، من ناراحتم که شما 178 00:13:15,603 --> 00:13:18,173 ‏هميشه به حرفاي اون اطمينان مي‌کنيد 179 00:13:18,973 --> 00:13:20,023 ‏چرا؟ 180 00:13:20,653 --> 00:13:23,703 ‏نبايد به حرفاش اطمينان کنم؟ 181 00:13:24,103 --> 00:13:26,633 ‏چون هميشه صادق نيست 182 00:13:27,223 --> 00:13:30,572 ‏چرا، چرا صادق نيست؟ 183 00:13:30,573 --> 00:13:32,722 ‏چون آدم جاه طلبيه 184 00:13:32,723 --> 00:13:35,452 ‏جاه طلبي بي حد و مرز 185 00:13:35,453 --> 00:13:40,333 ‏که حتي فکر تاج و تخت امپراتوري هم ‏راضيش نمي‌کنه 186 00:13:48,503 --> 00:13:50,913 ‏تاج و تخت امپراتوري؟ 187 00:13:55,853 --> 00:13:57,483 ‏نمي‌تونم باور کنم 188 00:13:58,033 --> 00:13:59,733 ‏منظورت چيه؟ 189 00:14:00,563 --> 00:14:02,002 ‏مدرکي براي حرفت داري؟ 190 00:14:02,003 --> 00:14:03,963 ‏شهادت معشوقه‌ش 191 00:14:04,913 --> 00:14:06,592 ..‏همونطور که اعلي حضرت مي‌دونن 192 00:14:06,593 --> 00:14:10,602 ‏يه مرد هميشه حقيقت رو به مشعوقه‌ش ...اعتراف مي‌کنه 193 00:14:10,603 --> 00:14:12,162 ‏تا اينکه بخواد بعدش 194 00:14:12,163 --> 00:14:14,453 ‏به همسرش بگه 195 00:14:15,313 --> 00:14:16,383 ‏بسيار خب 196 00:14:18,013 --> 00:14:20,033 ‏بذار با معشوقه‌ش صحبت کنم 197 00:14:31,693 --> 00:14:33,353 ‏محض رضاي خدا 198 00:14:33,363 --> 00:14:35,883 ‏چرا بايد به حرف اين زن اعتماد کنم؟ 199 00:14:36,563 --> 00:14:39,033 ‏چون اين زن خواهر منه 200 00:14:45,453 --> 00:14:46,623 ‏حقيقت داره؟ 201 00:14:47,913 --> 00:14:49,473 ‏بله، اعلي حضرت 202 00:14:49,503 --> 00:14:50,603 ‏و؟ 203 00:14:50,633 --> 00:14:56,493 ‏آيا کنت اودو آزادانه در مورد ‏جاه طلبيش حرف ميزنه؟ 204 00:14:57,303 --> 00:14:58,713 ‏بله، همينطوره 205 00:14:59,643 --> 00:15:01,253 ‏بسيار آزادانه 206 00:15:04,973 --> 00:15:06,293 ..‏جاه طلبيش 207 00:15:07,293 --> 00:15:08,733 ‏براي گرفتن جايگاه من؟ 208 00:15:11,783 --> 00:15:12,893 ...براي 209 00:15:14,093 --> 00:15:15,293 امپراتور شدن؟ 210 00:15:16,723 --> 00:15:18,823 ‏بله، دقيقا 211 00:15:19,583 --> 00:15:23,593 ‏جاه طلبيش براي امپراتور شدن 212 00:15:23,983 --> 00:15:25,203 ..‏پس 213 00:15:26,123 --> 00:15:28,163 ..‏تمنا مي‌کنم 214 00:15:29,403 --> 00:15:30,643 ..‏لطفا 215 00:15:30,833 --> 00:15:33,293 ‏به کنت اودو نزديک بمون 216 00:15:33,813 --> 00:15:38,303 ‏هر چيزي که نشان از خيانتش داره رو ‏بهم گزارش بده 217 00:15:40,083 --> 00:15:41,503 !‏حالا بريد! تنهام بذاريد 218 00:15:59,063 --> 00:16:02,052 برجها طبق دستور شما ساخته شدن سرورم 219 00:16:02,053 --> 00:16:03,072 ..‏و در نهايت زنجيري آهني 220 00:16:03,073 --> 00:16:06,942 ‏که بين دو برج متصل ميشه و جلوي عبور هر کشتي‌اي رو مي‌گيره‌ 221 00:16:06,943 --> 00:16:10,363 ‏بايد چند تا کشتي پشت اين مانع بذاريم ‏تا اگه زنجير رو شکستن جلوشون رو بگيره 222 00:16:10,523 --> 00:16:12,543 خوشبختانه نمي‌تونن چنين کاري کنن 223 00:16:12,843 --> 00:16:14,693 ‏تو مردم شمال رو مثل من نمي‌شناسي 224 00:16:14,933 --> 00:16:18,442 موانع براي اونها هيچ اهميتي نداره وقتي که هدفشون پيروزي باشه 225 00:16:18,443 --> 00:16:21,303 ‏چيزي که براي امپراتور و من محرزه 226 00:16:21,463 --> 00:16:24,223 ‏اينه که اگه پاريس رو از دست بديم همه چيزمون رو از دست ميديم 227 00:16:24,463 --> 00:16:28,412 ‏چون اون موقع دشمن کنترل رود‌هاي مرن، سن و يون رو به دست مي‌گيره 228 00:16:28,413 --> 00:16:30,172 ‏و تمام کشور تحت دسترسشون قرار مي‌گيره 229 00:16:30,173 --> 00:16:32,753 ‏بايد به هر قيمتي شده پاريس رو نگه داريم 230 00:16:32,793 --> 00:16:34,262 ‏چاره‌‌‌اي نداريم 231 00:16:34,263 --> 00:16:35,513 ‏راه ديگه‌اي نداريم 232 00:16:36,473 --> 00:16:37,822 ،‏وقتي برادرم برگرده 233 00:16:37,823 --> 00:16:39,933 ‏همه چيز اينجا ختم ميشه 234 00:17:11,403 --> 00:17:12,973 ‏اين شکلي بودي؟ 235 00:17:14,293 --> 00:17:15,353 ‏آره 236 00:17:17,643 --> 00:17:19,943 ‏موهام خيلي کوتاه‌تر بود 237 00:17:24,223 --> 00:17:26,993 ‏اسم امپراتوريت چي بود؟ 238 00:17:28,233 --> 00:17:29,393 ‏چين 239 00:17:30,263 --> 00:17:31,753 ‏و کي بهش فرمانروايي مي‌کنه؟ 240 00:17:32,693 --> 00:17:34,922 ‏امپراتور ديچانگ 241 00:17:34,923 --> 00:17:36,963 ‏از سلسه‌ي تانگ 242 00:17:40,013 --> 00:17:41,983 ‏در مورد پدرت بگو 243 00:17:43,133 --> 00:17:45,933 ‏پدر من يه بازرگان بود 244 00:17:46,413 --> 00:17:48,113 ‏يه بازرگان محترم 245 00:17:48,773 --> 00:17:51,212 ‏ثروتمند بود و يه کشتي داشت 246 00:17:51,213 --> 00:17:52,593 ‏امپراتور چطور؟ 247 00:17:52,693 --> 00:17:54,033 ‏در موردش بگو 248 00:17:55,453 --> 00:17:57,923 امپراتور دختران زيادي داشت 249 00:17:58,823 --> 00:18:01,873 و همينطور همسران و همخوابه 250 00:18:02,703 --> 00:18:05,062 ..‏همخوابه‌هاش توسط 251 00:18:05,063 --> 00:18:06,803 ‏خواجه‌هاي دربار مديريت ميشدن 252 00:18:07,613 --> 00:18:08,853 ‏خواجه‌ها؟ 253 00:18:09,413 --> 00:18:11,163 ‏مردايي که مرد نيستن 254 00:18:12,733 --> 00:18:14,103 ‏چرا مرد نيستن؟ 255 00:18:14,733 --> 00:18:16,743 ‏مردونگيشون رو بريدن 256 00:18:17,868 --> 00:18:21,468 براي اينکه نتونن با زن و معشوقه هاي امپراتور سکس داشته باشن 257 00:18:24,143 --> 00:18:25,453 ‏خوشم نيومد 258 00:18:25,813 --> 00:18:28,813 ‏نه؛ اونا هم خوششون نمياد 259 00:18:56,493 --> 00:18:58,813 ‏تو يکي از دختران امپراتوري؟ 260 00:19:09,483 --> 00:19:11,793 ‏- پدر من يه بازرگان بود ‏- مي‌دونم 261 00:19:11,853 --> 00:19:13,473 قبلا گفتي 262 00:19:17,433 --> 00:19:18,893 ‏من نمي‌شناسمت 263 00:19:19,573 --> 00:19:21,143 ‏و تو منو نمي‌شناسي 264 00:19:21,443 --> 00:19:25,863 ‏پس مي‌خوام يه راز خيلي وحشتناکي ‏رو بهت بگم 265 00:19:26,323 --> 00:19:28,783 ‏- مي‌خواي بشنويش؟ ‏- آره 266 00:19:31,413 --> 00:19:33,313 ‏مي‌تونم وزن رازهاتون رو تحمل کنم 267 00:19:35,353 --> 00:19:36,843 ‏من کوچک جثه‌ام 268 00:19:36,933 --> 00:19:39,633 ‏اما شانه‌هايي قوي دارم 269 00:19:39,813 --> 00:19:41,943 ‏و نمي‌ترسم 270 00:19:43,993 --> 00:19:47,343 ‏وقتي حقيقت رو در مورد پدرت بگي ‏بهت ميگم 271 00:19:52,893 --> 00:19:54,033 ‏بسيار خب 272 00:19:55,473 --> 00:19:57,583 ‏پس داروي بيشتري بهم بده 273 00:20:33,083 --> 00:20:34,643 ..‏بيورن آهنين 274 00:20:34,733 --> 00:20:36,263 ‏بيا پيشم بشين 275 00:20:42,723 --> 00:20:44,583 ‏بايد با همديگه صحبت کنيم 276 00:20:47,793 --> 00:20:49,213 ‏تو به من اعتماد نداري 277 00:20:49,593 --> 00:20:51,683 ‏دليلي براي اعتماد بهت ندارم 278 00:20:52,103 --> 00:20:54,053 ‏تو در مورد جاه طلبيت بهم گفتي 279 00:20:55,233 --> 00:20:59,815 جاه طلبي من دست باشه يا نباشه به خودم مربوطه خودت هم ميدوني 280 00:21:00,440 --> 00:21:02,640 ملي مطمئنم بقيه نميدونن 281 00:21:07,063 --> 00:21:10,023 ‏هيچوقت بهونه دستت نميدم تا من رو بکشي 282 00:21:12,093 --> 00:21:13,823 ‏اين رو تو نبايد بگي 283 00:21:14,493 --> 00:21:16,933 ‏ممکنه من بهونه‌اي پيدا کنم ‏که بقيه پيدا نکرده باشن 284 00:21:17,853 --> 00:21:19,143 ‏کي مي‌دونه؟ 285 00:21:24,853 --> 00:21:27,103 ...‏اما فعلا 286 00:21:27,633 --> 00:21:29,143 ‏ما متحديم 287 00:21:30,443 --> 00:21:33,673 ‏و بايد با هم به پاريس بريم 288 00:21:34,433 --> 00:21:36,813 ‏و بايد در کنار هم بجنگيم ‏اينطور نيست؟ 289 00:21:38,333 --> 00:21:41,953 ‏تو و رگنار به افراد و کشتي من نياز داريد 290 00:21:44,443 --> 00:21:46,293 ‏براي رفتن به پاريس لحظه شماري مي‌کنم 291 00:21:46,423 --> 00:21:47,662 ‏بيورن آهنين 292 00:21:47,663 --> 00:21:49,123 ‏دارم لحظه شماري مي‌کنم 293 00:21:49,203 --> 00:21:51,843 ‏بايد اين مسيحي‌ها رو بکشيم 294 00:21:52,123 --> 00:21:53,883 ‏هنوز خيلي چيزا رو نديدن 295 00:21:54,333 --> 00:21:56,002 !‏الآن ما رئيسيم 296 00:21:56,003 --> 00:21:58,152 ‏- اينطور نيست ‏- بله؟ 297 00:21:58,153 --> 00:22:01,203 ‏- اينطور نيست؟ ‏- بله 298 00:22:06,843 --> 00:22:08,132 ‏همونطور که توافق کرده بوديم 299 00:22:08,133 --> 00:22:10,542 ‏يه ارتش آماده مي‌کنيم ‏و به مرسيا حمله مي‌کنيم 300 00:22:10,543 --> 00:22:12,412 ‏راه ديگري نيست، شاه ايله 301 00:22:12,413 --> 00:22:16,263 ‏نه اگه بخوايم ملکه کويينترث ‏بار ديگر بر تخت پادشاهي اونجا بشينه 302 00:22:17,233 --> 00:22:19,253 ‏سفر به خير، سرورم 303 00:22:19,403 --> 00:22:22,042 ‏تو بهترين متحد مايي 304 00:22:22,043 --> 00:22:23,512 ..‏من مرد ساده دلي هستم 305 00:22:23,513 --> 00:22:27,813 ‏اما پر از ايمانم - ‏ايماني که شما بهش اعتقاد داريد - 306 00:22:29,243 --> 00:22:30,813 ‏خدانگهدار، فرزندم 307 00:22:33,503 --> 00:22:35,403 ‏به حرفايي که زدم توجه کن 308 00:22:36,043 --> 00:22:38,413 ‏من هميشه گوش به حرف شما هستم، پدر 309 00:22:38,443 --> 00:22:39,992 ..‏و همچنين گوش به حرف ضميرم 310 00:22:39,993 --> 00:22:42,072 ‏تا کاري کنم که شما خشنود بشي 311 00:22:42,073 --> 00:22:44,673 ‏هميشه من رو خشنود نمي‌کني 312 00:22:44,873 --> 00:22:46,113 !‏اما کفايت مي‌کنه 313 00:22:46,313 --> 00:22:47,763 ‏زن‌ها زود فريب مي‌خورن 314 00:22:48,553 --> 00:22:50,253 ‏خدانگهدار، فرزندم 315 00:22:50,523 --> 00:22:51,792 ..‏وظايفت رو به خاطر داشته باش 316 00:22:51,793 --> 00:22:53,162 ‏وظايف دينيت رو ادا کن 317 00:22:53,163 --> 00:22:55,212 ‏و شيطان رو از افکارت بيرون کن 318 00:22:55,213 --> 00:22:57,693 ‏چه نصيحت خوبي، شاه ايله 319 00:22:58,493 --> 00:22:59,513 ‏بدرود 320 00:23:01,973 --> 00:23:03,363 ‏شاه اکبرت؟ 321 00:23:04,453 --> 00:23:07,753 ‏ بله، ملکه کويينترث؟ 322 00:23:08,743 --> 00:23:11,003 ‏بايد مطمئن بشم که ميتونم بهتون اطمينان کنم 323 00:23:11,203 --> 00:23:13,553 ‏که کاري که بهم قول داديد رو انجام ميديد 324 00:23:13,633 --> 00:23:15,183 ‏چرا بايد بهم شک کنيد؟ 325 00:23:15,833 --> 00:23:19,483 ‏شما صحبت‌هاي من رو صراحتا در جمع شنيديد 326 00:23:19,553 --> 00:23:21,783 ‏و فقط به يه دليل شک دارم 327 00:23:21,973 --> 00:23:25,853 ‏اينکه من و شما تا حدودي مثل هميم 328 00:23:26,623 --> 00:23:29,803 ‏پس انقدر در مورد خودت بد قضاوت نکن 329 00:23:52,833 --> 00:23:54,083 ..‏پروردگارا 330 00:23:57,873 --> 00:24:00,563 ‏تو مرا به عنوان يک گناهکار مي‌شناسي 331 00:24:04,151 --> 00:24:07,751 ...گناهان من نفساني 332 00:24:09,151 --> 00:24:10,451 ...کثيف 333 00:24:11,899 --> 00:24:14,651 و غير قابل بخشش هستند خودم ميدانم 334 00:24:18,153 --> 00:24:24,083 ‏و فکر مي‌کنم تصميم گرفتي من رو در تاريکي رها کني 335 00:24:24,653 --> 00:24:26,423 ‏مثل يه فرشته‌ي طرد شده 336 00:24:27,023 --> 00:24:31,313 تا در دوزخ زجر بکشم يا در در آتش بسوزم براي هميشه 337 00:24:35,763 --> 00:24:37,483 ..‏پروردگارا، فکر مي‌کني 338 00:24:38,653 --> 00:24:41,813 ‏آيا ميتوانم از اين رويا اجتناب کنم؟ 339 00:24:43,383 --> 00:24:45,582 That I do not dream, in the dead of night, 340 00:24:45,583 --> 00:24:48,172 of returning to your light and the promises of heaven? 341 00:24:48,173 --> 00:24:50,893 ‏مگر من مثل باقي انسان‌ها نيستم؟ 342 00:24:57,643 --> 00:24:59,023 ..‏و با اين وجود 343 00:25:00,413 --> 00:25:02,612 ..‏من با شيطان هم نشين مي‌شوم 344 00:25:02,613 --> 00:25:06,142 if he would show me how to achieve my earthly goals. 345 00:25:06,143 --> 00:25:12,042 ‏همونطور که گفته‌اي پروردگار، امپراتوري تو ‏در اين دنيا نيست 346 00:25:12,043 --> 00:25:14,543 ‏اما امپراتوري من اينجاست 347 00:25:21,000 --> 00:25:31,200 And therefore, there is no help for me. No other way for me. 348 00:25:34,500 --> 00:25:36,700 But eternal damnation. 349 00:26:30,393 --> 00:26:34,483 !‏- بياريدش ‏- از اينطرف 350 00:26:40,453 --> 00:26:43,183 ..‏- برادر ‏- برادر 351 00:26:44,283 --> 00:26:45,342 ‏اينجا کتگاته 352 00:26:45,343 --> 00:26:48,343 ‏اينجا کتگاته 353 00:26:50,003 --> 00:26:51,043 ‏بيا 354 00:26:59,783 --> 00:27:01,253 ..‏شاه رگنار 355 00:27:03,023 --> 00:27:05,643 ‏ايشون برادرم هالفدان هستن 356 00:27:06,733 --> 00:27:09,233 ‏با شاه رگنار معروف اشنا شو 357 00:27:12,073 --> 00:27:14,093 ‏افتخار بزرگيه 358 00:27:16,443 --> 00:27:18,243 ‏کي به سمت پاريس حرکت مي‌کنيم؟ 359 00:27:19,093 --> 00:27:20,692 ‏به نظر مشتاق جنگ ميايد 360 00:27:20,693 --> 00:27:22,213 ‏بله، درسته 361 00:27:22,933 --> 00:27:25,943 ‏اما نه فقط به خاطر دليل جنگيدن ‏بلکه به خاطر زيبايي جنگ 362 00:27:31,873 --> 00:27:33,622 ‏و اگه در برابر مسيحي‌ها باشه، صد البته 363 00:27:33,623 --> 00:27:35,293 ‏من از مسيحي‌ها متنفرم 364 00:27:35,483 --> 00:27:37,563 ‏به نام اودين، همه‌شون رو مي‌کشم 365 00:27:38,693 --> 00:27:41,643 ‏تو مي‌توني يه عالمه مسيحي بکشي 366 00:27:43,703 --> 00:27:45,403 وقتي برسيم به پاريس 367 00:28:03,533 --> 00:28:04,773 سريع‌تر 368 00:28:39,493 --> 00:28:41,613 حتماً دارن با خودشون ميگن تو کجا رفتي 369 00:28:43,753 --> 00:28:44,883 فکر نکنم 370 00:29:09,873 --> 00:29:11,733 به چي فکر ميکني 371 00:29:11,943 --> 00:29:13,143 پاريس 372 00:29:14,653 --> 00:29:18,352 حتماً خوشحالي که داري برميگردي 373 00:29:18,353 --> 00:29:19,552 نه 374 00:29:23,613 --> 00:29:25,323 حس ميکنم خيلي پير شدم 375 00:29:29,303 --> 00:29:31,962 وقتي جوون بودم عطش پيروزي درونم بود 376 00:29:31,963 --> 00:29:33,093 ...ولي الان 377 00:29:34,203 --> 00:29:37,243 با بالا رفتن سن و تبعاتش 378 00:29:38,343 --> 00:29:40,223 ديگه اون اشتياق رو از دست دادم 379 00:29:42,053 --> 00:29:43,613 و همينطور قدرتم 380 00:29:55,973 --> 00:29:58,512 چند سال پيش توافق نامه اي تصويب کردم 381 00:29:58,513 --> 00:30:02,342 توي يه کشور دور که به تعداد زيادي از مردم و دوستانم 382 00:30:02,343 --> 00:30:04,683 اين امکان رو داد که زندگي جديد براي خودشون بسازن 383 00:30:08,813 --> 00:30:11,312 ولي بعد از مدت کوتاهي از رفتنم همه اون‌ها رو قتل عام کردن 384 00:30:11,313 --> 00:30:14,333 خونه‌هاشون رو سوزوندن و تخريب کردن 385 00:30:15,653 --> 00:30:17,973 به خاطر اون اتفاق خيلي احساس گناه ميکنم 386 00:30:26,653 --> 00:30:28,233 و هيچکس چيزي نميدونه 387 00:30:45,553 --> 00:30:47,553 پدر من امپراتوره 388 00:31:14,363 --> 00:31:18,983 ميگن مثل يه بچه از کتگات رفته و وقتي برگشته واسه خودش مردي شده 389 00:31:19,693 --> 00:31:22,143 با دست خالي يه خرس رو کشته 390 00:31:22,523 --> 00:31:24,013 دست خالي؟ 391 00:31:41,343 --> 00:31:42,513 اون کيه؟ 392 00:31:43,393 --> 00:31:45,573 فلوکي، کشتي‌ساز 393 00:31:46,023 --> 00:31:47,902 بنا به دلايلي که هيچکس به من نميگه 394 00:31:47,903 --> 00:31:50,143 ميگن ميونش با شاه رگنار شکرآب شده 395 00:31:50,523 --> 00:31:51,573 ازش بپرس 396 00:31:52,673 --> 00:31:54,923 فلوکي، کشتي‌ساز 397 00:31:55,093 --> 00:31:56,443 بيا پيش ما بشين 398 00:31:56,933 --> 00:31:59,473 آره فلوکي، بيا بشين واسشون جا باز کنين 399 00:32:04,553 --> 00:32:06,012 بياين پيش ما 400 00:32:06,013 --> 00:32:07,632 جام رو پر کنيد 401 00:32:07,633 --> 00:32:10,213 اين برادر کوچکترم، هالفدانه 402 00:32:10,893 --> 00:32:13,173 خيلي دلش ميخواد با تو آَشنا بشه - خيلي‌خب - 403 00:32:17,703 --> 00:32:22,022 پس تو همون نابغه ايي که قايق‌هايي رو ساختي که دنياي ما رو عوض کرد 404 00:32:22,023 --> 00:32:24,072 و کمک کردي رگنار اين‌قدر مشهور بشه 405 00:32:24,073 --> 00:32:26,483 چرا بايد با يکي مثل تو در بيوفته؟ 406 00:32:26,743 --> 00:32:28,802 چون توله‌ي مسيحيش رو کشتم 407 00:32:28,803 --> 00:32:29,893 فلوکي 408 00:32:31,583 --> 00:32:32,613 به سلامتي 409 00:32:34,173 --> 00:32:35,883 سلامتي دوستي‌هاي جديد 410 00:32:35,903 --> 00:32:36,913 به سلامتي 411 00:32:37,793 --> 00:32:38,863 به سلامتي 412 00:32:39,523 --> 00:32:40,573 به سلامتي 413 00:37:37,393 --> 00:37:39,863 نوبت منه - بيا، بگيرش - 414 00:37:42,923 --> 00:37:43,973 مال منه 415 00:37:53,843 --> 00:37:55,523 آيوار، ميخواي بازي کني؟ 416 00:38:02,423 --> 00:38:03,463 گرفتمش 417 00:38:05,903 --> 00:38:07,673 مال منه، پسش بده 418 00:38:09,013 --> 00:38:10,243 خب شروع کن 419 00:38:11,393 --> 00:38:12,973 بيا ! بده من 420 00:38:18,533 --> 00:38:19,663 بندازش 421 00:38:20,103 --> 00:38:21,302 اينجا 422 00:38:21,363 --> 00:38:22,683 بنداز اينجا 423 00:38:26,683 --> 00:38:29,353 به اون نده - ... نه، تو - 424 00:38:31,733 --> 00:38:32,943 نوبت منه 425 00:38:33,273 --> 00:38:34,303 بده به من 426 00:38:41,163 --> 00:38:42,633 بيا اينجا 427 00:39:09,383 --> 00:39:10,723 نترس 428 00:39:11,593 --> 00:39:13,132 تقصير تو نيست 429 00:39:13,133 --> 00:39:14,933 همه چيز رو به راهه 430 00:39:18,023 --> 00:39:20,143 همه چيز درست ميشه 431 00:40:09,943 --> 00:40:11,213 اون چيه؟ 432 00:40:14,073 --> 00:40:15,253 ميشه ببينم؟ 433 00:40:19,223 --> 00:40:20,682 کجا پيداش کردي؟ 434 00:40:20,683 --> 00:40:22,333 از يه نفر گرفتمش 435 00:40:22,521 --> 00:40:24,331 چرا بهش علاقه‌مندي؟ 436 00:40:26,613 --> 00:40:28,173 ميخوام باهات حرف بزنم 437 00:40:28,553 --> 00:40:29,653 در چه مورد؟ 438 00:40:31,423 --> 00:40:32,603 خودمون 439 00:40:33,723 --> 00:40:36,303 بعضي وقت‌ها حس ميکنم خيلي بهت نزديکم 440 00:40:36,473 --> 00:40:37,872 مخصوصاً موقع همخوابگي 441 00:40:37,873 --> 00:40:39,332 ولي بعدش نميخواي صحبت کني 442 00:40:39,333 --> 00:40:41,052 و با خودم فکر ميکنم چرا اومدي دنبالم 443 00:40:41,053 --> 00:40:42,973 و من رو از بچه‌م جدا کردي 444 00:40:50,653 --> 00:40:51,743 توروي 445 00:40:57,443 --> 00:40:58,643 من که باهات صحبت ميکنم 446 00:41:16,223 --> 00:41:17,273 در ضمن 447 00:41:18,473 --> 00:41:20,313 اون حلقه ارلندر بود 448 00:41:24,003 --> 00:41:26,223 از پدرش، شاه هوريک گرفتتش 449 00:42:08,623 --> 00:42:12,423 ... واقعاً لاگرثا واقعاً خوشگل شدي 450 00:42:15,973 --> 00:42:18,683 هميشه همين‌طور اين لحظه رو تصور ميکردم 451 00:42:20,213 --> 00:42:21,493 هرجا که هستم 452 00:42:22,143 --> 00:42:25,213 هيچوقت نميخوام يادم بره روز عروسيمون چطور شده بودي 453 00:43:49,543 --> 00:43:51,213 ارل کالف مرده 454 00:43:51,493 --> 00:43:53,913 زنده باد فرمانده اينگستد 455 00:43:53,943 --> 00:43:56,433 زنده باد فرمانده اينگستد 456 00:43:56,553 --> 00:43:58,873 زنده باد فرمانده اينگستد 457 00:43:59,183 --> 00:44:01,573 زنده باد فرمانده اينگستد 458 00:44:01,613 --> 00:44:06,432 زنده باد فرمانده اينگستد زنده باد فرمانده اينگستد 459 00:44:06,433 --> 00:44:11,002 زنده باد فرمانده اينگستد زنده باد فرمانده اينگستد 460 00:44:11,003 --> 00:44:13,333 زنده باد فرمانده اينگستد 461 00:44:13,383 --> 00:44:15,733 زنده باد فرمانده اينگستد 462 00:44:15,903 --> 00:44:18,353 زنده باد فرمانده اينگستد 463 00:44:18,433 --> 00:44:20,683 زنده باد فرمانده اينگستد