1
00:00:00,101 --> 00:00:01,878
...آنچه در فصل قبل «وايکينگها» گذشت
2
00:00:02,009 --> 00:00:05,040
من برداشت محصولي رو ديدم
که در خون جشن گرفته شد
3
00:00:06,273 --> 00:00:09,190
شهري از جنس مرمر ديدم
4
00:00:09,505 --> 00:00:11,035
.ديوارهاي بزرگي داره
5
00:00:11,036 --> 00:00:12,848
پاريس» غيرقابل نفوذـه»
6
00:00:12,849 --> 00:00:15,059
رگنار" تموم اون چيزهاييـه"
که من نميتونم باشم
7
00:00:15,117 --> 00:00:17,642
اگه ميدونستي
،خدايان چه برنامهاي واسه تو دارن
8
00:00:17,643 --> 00:00:19,964
ميرفتي تو ساحل لخت ميرقصيدي
9
00:00:19,965 --> 00:00:23,309
کالف"! تو حق و زمينهاي من رو دزديدي"
10
00:00:23,509 --> 00:00:25,940
يه روزي، ميکشمت
11
00:00:26,040 --> 00:00:27,241
خداوند سراغ من اومد
12
00:00:27,242 --> 00:00:28,451
پس دوباره مسيحي شدي
13
00:00:28,452 --> 00:00:29,725
با تمام وجودم
14
00:00:33,544 --> 00:00:35,500
.تو "اتلستن" رو کشتي
15
00:00:37,032 --> 00:00:38,560
به «پاريس» حمله ميکنيم
16
00:00:40,520 --> 00:00:42,338
هر اتفاقي که افتاد، اونها
نبايد از دروازهها رد بشن
17
00:00:42,339 --> 00:00:43,722
.نبايد وارد شهر بشن
18
00:00:44,197 --> 00:00:45,939
!رحمي نشون نديد
19
00:00:46,016 --> 00:00:47,480
!بجنگيد
20
00:00:48,801 --> 00:00:50,221
!لاگرتا"، وايستا"
21
00:00:56,063 --> 00:00:57,982
!همهتون شکست خوردين
22
00:00:57,983 --> 00:01:00,574
من شاه هستم
من شکست نميخورم
23
00:01:10,057 --> 00:01:13,550
بهت زمينهاي پهناوري در قسمت
شمالي امپراتوي «فرانک» داده ميشه
24
00:01:13,605 --> 00:01:16,946
امپراطور همچنين دختر زيباي خودشون
رو به عقد تو در ميارن
25
00:01:16,947 --> 00:01:18,947
در عوض بايد چيکار کنم؟
26
00:01:18,948 --> 00:01:20,687
تو از «پاريس» در برابر
برادرت دفاع ميکني
27
00:02:47,026 --> 00:02:49,092
چي ميخواي؟
28
00:02:49,194 --> 00:02:52,763
ميخوام بدونم يه زن
امپراتوري «کاتگات» رو به ارث ميبره يا نه
29
00:02:53,239 --> 00:02:55,406
منظورت بعد از مرگ "رگنار"ـه؟
30
00:02:57,709 --> 00:02:58,742
.بله
31
00:03:30,467 --> 00:03:34,036
عاقلانه نيست که مرگ
شاهان رو تصور کني
32
00:03:35,620 --> 00:03:37,087
.هنوز هم ازت ميپرسم
33
00:03:38,556 --> 00:03:40,556
.بله، ديدم
34
00:03:42,140 --> 00:03:46,142
يه زن روزي در «کاتگات» حکومت ميکنه
35
00:03:47,457 --> 00:03:49,057
اون زن من هستم؟
36
00:04:12,279 --> 00:04:14,913
حقيقت رو ميدوني ولي نميگي
37
00:04:15,015 --> 00:04:19,345
.تا الانشم زيادي گفتم
38
00:04:27,624 --> 00:04:28,690
.نه
39
00:04:29,959 --> 00:04:31,058
!نه
40
00:05:13,832 --> 00:05:16,066
خدايان اينجا هستند
41
00:05:18,503 --> 00:05:20,236
.دارند تماشا ميکنند
42
00:05:33,260 --> 00:05:38,260
ديويبي فيلم با افتخار تقديم ميکند
[Forum.DvBfilm12.In]
43
00:05:38,284 --> 00:05:43,284
?? Mr.Robot ترجمه ? محمد ريواز ??
44
00:05:43,308 --> 00:05:48,308
WEB» MrRobot.MihanBlog.CoM
FB PAGE» FB.com/MrRobotSubs
45
00:05:48,332 --> 00:05:53,332
Email» MrRobot9160@Yahoo.CoM
46
00:05:53,356 --> 00:05:57,356
Vikings» A Good Treason
47
00:05:57,380 --> 00:06:00,380
~ Enjoy!
48
00:06:39,133 --> 00:06:40,066
خوش ميگذره، "آيوار"؟
49
00:06:40,168 --> 00:06:41,467
!از سر راه برين کنار
50
00:06:41,569 --> 00:06:43,836
!مراقب باشين استخوانهام رو نشکنين
51
00:06:44,605 --> 00:06:46,072
!از سر راه برين کنار
52
00:06:47,942 --> 00:06:49,375
.خوشش مياد
53
00:06:49,948 --> 00:06:51,548
ميخواي دوباره بريم؟
54
00:06:51,650 --> 00:06:53,182
!سريعتر! سريعتر
55
00:06:53,284 --> 00:06:54,684
ببينم، فسقليها کجا هستن؟
56
00:06:55,854 --> 00:06:57,554
!"بيورن"! "بيورن"! "بيورن"
57
00:06:57,656 --> 00:06:58,822
!بيا بغلم
58
00:07:00,229 --> 00:07:01,270
.بذار ببينم
59
00:07:02,124 --> 00:07:05,225
."اوبه". "ويتسرک". "سيگورد". "آيوار"
60
00:07:05,326 --> 00:07:06,325
!"آيوار"
61
00:07:09,125 --> 00:07:10,289
.همهتون خيلي بزرگ شدين
62
00:07:12,305 --> 00:07:13,304
."ملکه "آسلاگ
63
00:07:35,266 --> 00:07:37,299
من اين «روون*»ها رو واسهي تو حکاکي کردم
[هريك از حروف الفباى ملل اسكانديناوى و آلماني باستان از حدود 300 ميلادى به بعد*]
64
00:07:52,336 --> 00:07:54,070
.کمک ميکنن تا خوب بشي
65
00:07:55,073 --> 00:07:56,405
.قسم ميخورم
66
00:08:05,660 --> 00:08:06,659
،بهم بگو
67
00:08:07,795 --> 00:08:09,662
چرا "پورون" رفت؟
68
00:08:09,764 --> 00:08:11,898
کسي نميدونه. يه شب
غيبش زد
69
00:08:13,788 --> 00:08:16,355
حالا ديگه مال خيلي وقت پيشـه
70
00:08:18,726 --> 00:08:20,626
.اون دخترت رو اينجا گذاشت
71
00:08:40,509 --> 00:08:42,776
نگران نباش، ما مراقبش هستيم
72
00:08:52,639 --> 00:08:53,643
.اونجا
73
00:09:05,440 --> 00:09:06,505
.بذارين زمين
74
00:09:10,788 --> 00:09:15,023
"و يه چيزي براي تو، "آيوار
چي هست؟
75
00:09:19,896 --> 00:09:23,965
پس، «پاريس» دقيقاً همون
چيزي بود که "اتلستن" ميگفت
76
00:09:24,344 --> 00:09:26,945
بله، و همون چيزي که "رگنار" خوابش رو ميديد
77
00:09:27,047 --> 00:09:28,379
و حتي بيشتر از اون
78
00:09:39,766 --> 00:09:41,900
،امروز براي مردگانمون سوگواري ميکنيم
79
00:09:42,002 --> 00:09:44,801
ولي همهمون بايد به خاطر چيزهايي
!که بدست آورديم افتخار کنيم
80
00:09:44,802 --> 00:09:46,135
!آره
81
00:09:46,237 --> 00:09:48,270
!اين يه قفل از دروازههاي «پاريس»ـه
82
00:09:49,874 --> 00:09:51,373
.خودم درش آوردم
83
00:09:53,444 --> 00:09:57,379
!پاريس» همهي ما رو ثروتمند کرده»
84
00:09:59,450 --> 00:10:02,018
!ولي ثروتمند بودن تنها يک معنا داره
85
00:10:02,119 --> 00:10:04,053
تا به روياهامون تحقق ببخشيم
86
00:10:06,205 --> 00:10:08,138
!چيزي جلودار ما نيست
87
00:10:10,008 --> 00:10:12,075
حالا، "رگنار" خيلي مريضـه
88
00:10:13,879 --> 00:10:15,613
حقيقت داره که ممکنه بميره
89
00:10:18,365 --> 00:10:19,999
ولي شاه ما کيه؟
90
00:10:20,101 --> 00:10:21,634
!"رگنار"
91
00:10:21,736 --> 00:10:24,003
و ما به کي وفادار هستيم؟
92
00:10:24,105 --> 00:10:25,370
!"رگنار"
93
00:10:25,473 --> 00:10:28,320
و قدردان کي هستيم؟
94
00:10:28,321 --> 00:10:30,789
!"رگنار"
95
00:10:31,209 --> 00:10:33,909
رگنار" خودش هميشه"
قدردان
96
00:10:34,011 --> 00:10:36,412
کسايي بوده که بهش اعتماد و ايمان داشتن
97
00:10:37,883 --> 00:10:41,250
،به عنوان مثال، دوست وفادارش
98
00:10:41,353 --> 00:10:43,119
..."راهب انگليسي "اتلستن
99
00:10:45,323 --> 00:10:47,390
کسي که کمکش کرد چيزهاي زيادي رو درک کنه
100
00:10:49,721 --> 00:10:52,222
رگنار" هميشه ميگفت که ما به خاطر"
101
00:10:52,324 --> 00:10:54,557
!اتلستن" به «پاريس» رفتيم"
102
00:10:57,394 --> 00:10:58,426
...از همين رو
103
00:11:01,398 --> 00:11:04,065
من دستور دستگيري "فلوکي" رو
به خاطر قتل "اتلستن" ميدم
104
00:11:07,637 --> 00:11:08,837
!نه، نه، "فلوکي"، نه
105
00:11:18,442 --> 00:11:21,576
کاري که من کردم، به خاطر
صلاح مردم انجامش دادم
106
00:11:22,613 --> 00:11:24,613
!به خاطر همهمون
107
00:11:27,284 --> 00:11:29,485
.من کاري نکردم که به خاطرش تقاص پس بدم
108
00:11:34,339 --> 00:11:36,139
يادت نيست، "بيورن"؟
109
00:11:36,241 --> 00:11:39,308
چطوري درمورد اون کشيش مسيحي حرف ميزديم
110
00:11:39,411 --> 00:11:42,345
و اين که تو هم از تأثيري که اون روي
پدرت داشت ميترسيدي؟
111
00:11:43,916 --> 00:11:45,481
چرا اعتراف نميکني؟
112
00:11:47,679 --> 00:11:49,212
!اعتراف کن
113
00:12:11,144 --> 00:12:13,177
!خواهش ميکنم، بس کنين! بس کنين
114
00:12:16,601 --> 00:12:17,633
!تنهاش بذارين
115
00:12:17,735 --> 00:12:19,702
!بس کنين! خواهش ميکنم، خواهش ميکنم
116
00:12:19,804 --> 00:12:22,172
!بس کنين! بهش نزنين
117
00:12:22,274 --> 00:12:24,240
!دست از سرش بردارين! تنهاش بذارين
118
00:12:39,007 --> 00:12:40,306
!لاگرتا" اومده"
119
00:12:41,242 --> 00:12:43,242
!ما برگشتيم خونه
120
00:12:43,344 --> 00:12:44,377
ميخوام ببينمش! کجاست؟
121
00:12:44,479 --> 00:12:45,845
!سريعتر
122
00:12:45,948 --> 00:12:48,548
!ميتونم از اينجا ببينمش -
!اون اسب اونـه! خودشه -
123
00:12:52,671 --> 00:12:54,504
!"اينار" -
."ارل "کالف -
124
00:12:54,606 --> 00:12:55,639
.دوست من
125
00:13:00,758 --> 00:13:01,991
.اين براي توئه
126
00:13:02,093 --> 00:13:03,226
ميبيني؟
127
00:13:04,596 --> 00:13:07,830
"ارلندور"، پسر شاه "هوريک"
128
00:13:09,367 --> 00:13:10,900
بگو ببينم، اين چيه؟
129
00:13:12,036 --> 00:13:13,303
اين يه اسلحه «فرانکي»ـه
130
00:13:13,405 --> 00:13:14,970
بهش ميگن کمان زنبورکي
131
00:13:15,073 --> 00:13:17,640
فکر کنم بعداً مشخص ميشه که خيلي کارآمدـه
132
00:13:19,077 --> 00:13:20,443
.شايد
133
00:13:21,041 --> 00:13:22,607
ولي نه به کارآمدي اين
134
00:13:23,610 --> 00:13:25,410
.بايد خاکش کني. ذخيرهاش کني
135
00:13:25,512 --> 00:13:26,578
بذاريش واسه وقتي که مردي
136
00:13:27,881 --> 00:13:29,247
.نميتونم تا اونموقع صبر کنم
137
00:13:29,673 --> 00:13:30,939
«مردم خوب «هدبي
138
00:13:32,543 --> 00:13:34,776
ديديد چي از «پاريس» آورديم
139
00:13:34,878 --> 00:13:37,913
"نه فقط من، بلکه همراه "لاگرتا
140
00:13:46,793 --> 00:13:49,661
حين نبرد شديدي که
141
00:13:49,763 --> 00:13:52,363
اطراف ديوارها و دروازههاي «پاريس» شکل گرفت
142
00:13:52,465 --> 00:13:55,566
نبردي که بزودي شاعرها ازش شعر ميسازن
143
00:13:56,144 --> 00:13:58,077
من جون "لاگرتا" رو نجات دادم
144
00:13:59,847 --> 00:14:01,013
و اون هم جون من رو نجات داد
145
00:14:02,734 --> 00:14:05,768
پس پيشنهاد ميکنم، حتي با وجود اين که
ما زن و شوهر نيستيم
146
00:14:05,871 --> 00:14:07,971
لاگرتا" و من مقام ارل رو با هم سهيم بشيم"
147
00:14:08,072 --> 00:14:10,239
و برابرانه با همديگه حکومت کنيم
148
00:14:13,396 --> 00:14:17,031
به عنوان ارل شما، اين تصميم منـه
149
00:14:26,201 --> 00:14:27,767
.بجنبين، راهشون ببرين
150
00:14:27,869 --> 00:14:30,303
.از اين طرف، از اين طرف
!بياين، بياين، بياين، بياين
151
00:14:32,607 --> 00:14:34,974
آقايون، امروز براتون چيز خاصي آوردم
152
00:14:35,076 --> 00:14:37,009
لطفاً، بفرمايين. اينها رو ببينين
اينها رو ببينين، اينها رو ببينين
153
00:14:37,111 --> 00:14:39,813
اين يکي رو ببين. بايد واسهاش
قيمت بسيار ويژهاي پرداخت بشه، دوست من
154
00:14:39,914 --> 00:14:41,080
آره؟
155
00:14:42,493 --> 00:14:44,459
برگرد عقب. عقب، عقب، عقب، عقب، عقب
156
00:14:44,561 --> 00:14:45,795
!ملکه داره مياد
157
00:14:45,897 --> 00:14:48,463
!عقب. ملکه! ملکه داره مياد. عقب
158
00:14:57,320 --> 00:14:58,619
اينها کي هستن؟
159
00:14:58,721 --> 00:15:03,127
اونها پاريسي هستن، و براي
"فروش گذاشته شدن، ملکه "آسلاگ
160
00:15:03,128 --> 00:15:05,361
ضمناً، به قيمت بسيار خوبي
161
00:15:08,625 --> 00:15:26,220
?? Mr.Robot ترجمه ? محمد ريواز ??
162
00:16:01,646 --> 00:16:02,678
!پدر
163
00:16:04,649 --> 00:16:06,416
.چقدر بزرگ شدي، مرد کوچولو
164
00:16:08,889 --> 00:16:10,021
.بههوش اومدين
165
00:16:10,990 --> 00:16:12,957
هيچي از چشم تو مخفي نميمونه، "اوبه"؟
166
00:16:14,494 --> 00:16:16,661
دوباره خوب شدين؟
167
00:16:17,139 --> 00:16:18,172
...من زندهام
168
00:16:21,243 --> 00:16:22,642
.متأسفانه
169
00:16:24,513 --> 00:16:25,612
متأسفانه؟
170
00:16:32,525 --> 00:16:34,024
تو ميخواي يه روزي شاه بشي؟
171
00:16:34,126 --> 00:16:35,325
.البته، پدر -
آره؟ -
172
00:16:35,428 --> 00:16:36,593
.آره -
آره؟ -
173
00:16:36,695 --> 00:16:37,828
پس برو برام کمي آبجو بيار
174
00:16:52,595 --> 00:16:53,994
!به مادر ميگم
175
00:17:01,015 --> 00:17:03,350
.مادر! پدر بههوش اومده
176
00:17:08,430 --> 00:17:09,796
خب، برات مهم نيست؟
177
00:17:12,062 --> 00:17:13,261
.البته که مهمـه
178
00:17:14,498 --> 00:17:16,998
برو و به همه بگو که
شاه "رگنار" زندهست
179
00:17:27,662 --> 00:17:28,928
"سلام، "آنگربودا
180
00:17:30,499 --> 00:17:32,198
واسه من چي آوردي؟
181
00:17:39,521 --> 00:17:40,720
کمکم ميکني؟
182
00:17:44,082 --> 00:17:45,245
.ممنونم
183
00:17:45,627 --> 00:17:47,026
اوه، چه خوشمزهست
184
00:17:49,004 --> 00:17:50,170
.رگنار" بههوش اومده"
185
00:17:56,626 --> 00:17:59,660
آنگربودا"، برو به مرغهايي"
که اونجا هستن غذا بده
186
00:18:06,400 --> 00:18:07,499
.اون من رو ميکشه
187
00:18:10,704 --> 00:18:13,505
اشتباه کردم که «روون»ها رو حکاکي کردم
188
00:18:13,910 --> 00:18:17,445
چرا بايد سعي ميکردم جونش رو نجات بدم؟
من چه مرگمه؟
189
00:18:20,922 --> 00:18:22,155
..."هلگا"
190
00:18:24,092 --> 00:18:26,092
زن زيبا و وفادار من
191
00:18:27,129 --> 00:18:28,561
مادر بچهام
192
00:18:30,075 --> 00:18:31,107
..."هلگا"
193
00:18:32,510 --> 00:18:34,144
.خواهش ميکنم کمکم کن فرار کنم
194
00:18:34,980 --> 00:18:36,313
.خواهش ميکنم
195
00:18:36,415 --> 00:18:38,081
!کمکم کن، "هلگا"! کمکم کن
196
00:18:38,450 --> 00:18:39,382
...کمک
197
00:19:00,879 --> 00:19:02,212
."اوبه" -
اون چيه؟ -
198
00:19:03,848 --> 00:19:04,780
.نميدونم
199
00:19:07,042 --> 00:19:08,308
شبيه يه جادهست
200
00:19:09,879 --> 00:19:11,366
و اون يه درياست
201
00:19:12,147 --> 00:19:13,580
.شايد
202
00:19:15,685 --> 00:19:17,518
از کجا پيداش کردي؟
203
00:19:17,587 --> 00:19:18,854
«از يه خونه تو «پاريس
204
00:19:22,207 --> 00:19:23,473
صاحبش هر کي که بود
مشخصاً فکر ميکرده که
205
00:19:23,575 --> 00:19:26,343
مهمتر از تمام داراييشه
206
00:19:26,411 --> 00:19:28,044
براي نگهداشتنش سخت جنگيد
207
00:19:33,096 --> 00:19:34,529
واسه تو حکم چي رو داره، "بيورن"؟
208
00:19:37,508 --> 00:19:39,075
سرنوشت منـه
209
00:19:40,712 --> 00:19:42,678
اينجا چطوره، ارل "کالف"؟
210
00:19:42,781 --> 00:19:43,980
آره، خوبه
211
00:19:45,075 --> 00:19:46,341
.حتماً -
.ممنون -
212
00:19:47,344 --> 00:19:48,310
...يه داستاني برات تعريف ميکنم
213
00:19:48,412 --> 00:19:51,579
آينار". چيکار ميتونم برات بکنم؟"
214
00:19:52,067 --> 00:19:55,636
توافقت براي سهيم شدن مقام ارل
با "لاگرتا" غيرقابل قبولـه
215
00:19:56,739 --> 00:19:58,138
براي کي؟
216
00:19:58,240 --> 00:20:00,107
براي من و خانوادهام
217
00:20:00,175 --> 00:20:02,075
خانوادهي من تو رو ارل کردن
218
00:20:03,486 --> 00:20:05,954
ميتونيم به همون راحتي
از مقام ارل عزلت کنيم
219
00:20:06,056 --> 00:20:07,822
چرا نميتوني "لاگرتا" رو قبول کني؟
220
00:20:07,891 --> 00:20:10,158
!چون جزء توافقمون نبود
221
00:20:11,564 --> 00:20:13,497
تو از علاقهي خودت براي از بين بردن
222
00:20:13,599 --> 00:20:16,367
تمام سلسلهي "لوثبروک" گفتي
و ما هم حرفت رو باور کرديم
223
00:20:16,797 --> 00:20:18,062
،و "ارلندور" هم همينطور
224
00:20:18,799 --> 00:20:20,999
.که همراه ما بود
225
00:20:21,067 --> 00:20:24,969
حالا بهنظر ميرسه بدون مشورت با کسي
!تو نظرت رو عوض کردي
226
00:20:27,432 --> 00:20:28,498
.درک ميکنم
227
00:20:29,702 --> 00:20:31,334
نميدونستم تو و خانوادهات
228
00:20:31,436 --> 00:20:34,137
اين همه با توافق جديد
مخالف هستين
229
00:20:35,954 --> 00:20:38,655
"برامون مهم نيست چيکار ميکني، "کالف
230
00:20:38,757 --> 00:20:41,825
ولي چشمانتظار عزل اون زن هستيم
231
00:20:41,927 --> 00:20:44,995
اون زني که تو هنوز عاشقش هستي، "آينار"؟
232
00:20:49,367 --> 00:20:50,466
.آره
233
00:20:51,736 --> 00:20:54,103
.ولي عشق که همهچي نيست
234
00:20:54,612 --> 00:20:56,512
مگهنه، ارل "کالف"؟
235
00:21:04,788 --> 00:21:05,721
!"اينگه"
236
00:21:06,624 --> 00:21:08,190
...برات سوأل بود کجا
237
00:21:08,259 --> 00:21:09,725
!يه خرده بيشتر از اينا بده
238
00:21:16,010 --> 00:21:17,777
بيورن" داره جنگيدن يادم ميده"
239
00:21:18,208 --> 00:21:19,240
.خوبه
240
00:21:19,342 --> 00:21:22,409
ولي يادت باشه، پدر بزرگت، پدر من
241
00:21:22,511 --> 00:21:24,278
هم بزرگترين جنگجوي تمام دورانها بود
242
00:21:24,380 --> 00:21:27,448
اون اژدها «فافنير» رو کشت
و ازش تو حماسهها تعريف ميشه
243
00:21:28,887 --> 00:21:31,988
مطمئناً استعدادهاي جنگآوري
اون رو به ارث ميبري
244
00:21:33,492 --> 00:21:36,427
همهي شما جنگجوهاي بزرگي ميشين
245
00:21:37,358 --> 00:21:38,724
."حتي تو، "آيوار
246
00:21:45,423 --> 00:21:46,422
!"رگنار"
247
00:21:53,104 --> 00:21:54,504
!پدر
248
00:22:00,581 --> 00:22:01,547
!"رگنار"
249
00:22:02,182 --> 00:22:03,449
.بشينين. بجنبين
250
00:22:05,486 --> 00:22:09,742
لطفاً. همگي، ادامه بدين
251
00:22:10,124 --> 00:22:11,857
منِ بيچاره رو فراموش کنين
252
00:22:21,445 --> 00:22:23,979
"مردم از ديدنت خيلي خوشحال هستن، "رگنار
253
00:22:25,307 --> 00:22:28,174
شايد بعضيها بيشتر از بقيه خوشحال باشن
254
00:22:29,337 --> 00:22:30,797
.پسرام رو نگاه کن
255
00:22:40,466 --> 00:22:41,731
من چي رو از دست دادم؟
256
00:22:42,201 --> 00:22:43,200
.تو بهش بگو
257
00:22:45,371 --> 00:22:46,903
بيورن"، "فلوکي" رو دستگير کرده"
258
00:22:53,078 --> 00:22:54,344
.آره
259
00:23:05,570 --> 00:23:06,636
چرا؟
260
00:23:08,373 --> 00:23:10,540
فلوکي" بايد تقاص پس ميداد"
261
00:23:10,642 --> 00:23:13,376
شما ناتوان بودين. منم فکر کردم
کار درست همين باشه
262
00:23:15,013 --> 00:23:18,081
فکر اينجاش رو هم کردي که اگه
من ميخواستم دستگير بشه
263
00:23:19,507 --> 00:23:21,774
خيلي وقت پيش اين کار رو ميکردم؟
264
00:23:24,734 --> 00:23:28,269
ولي الان تو موضوع رو علني کردي
265
00:23:29,773 --> 00:23:31,639
و چارهاي براي من نذاشتي
266
00:23:33,276 --> 00:23:34,976
حالا مجبورم با
267
00:23:36,905 --> 00:23:39,039
دوست حادثهجوام سر و کله بزنم
268
00:23:50,552 --> 00:23:54,354
اين فکر احمقانهي کي بود که
رولو" رو تو «پاريس» بذاريم؟"
269
00:23:54,456 --> 00:23:55,455
!اون عموي منـه
270
00:23:55,557 --> 00:23:56,991
.اون برادر منـه
271
00:24:00,362 --> 00:24:01,895
.و من بهتر از تو ميشناسمش
272
00:24:10,500 --> 00:24:14,500
[پاريس]
273
00:25:16,553 --> 00:25:19,720
به نام پدر، پسر و روح القدس
274
00:25:33,333 --> 00:25:36,930
لطفاً، شاهدخت
275
00:25:37,654 --> 00:25:42,068
اگه شما زانو نزنين، نميتونيم
مراسم رو انجام بديم
276
00:26:09,463 --> 00:26:10,786
!حالا ادامه بدين
277
00:26:28,344 --> 00:26:30,707
!عوضي! ولم کن
278
00:26:31,321 --> 00:26:32,499
.ميخوام بميرم
279
00:26:33,528 --> 00:26:36,330
.ممنونم، اعليحضرت
280
00:26:53,791 --> 00:26:54,790
.آمين
281
00:27:03,439 --> 00:27:05,257
!برين بيرون
282
00:27:45,597 --> 00:27:47,960
.تو زن من هستي
283
00:27:47,961 --> 00:27:50,987
.تنهام بذار
284
00:27:52,406 --> 00:27:54,284
.نيازي به ترسيدن نيست
285
00:27:54,285 --> 00:27:58,032
.به من دست نزن. هيولا
286
00:28:19,238 --> 00:28:21,417
،شبخوش
287
00:28:23,028 --> 00:28:24,398
.زن
288
00:28:30,877 --> 00:28:33,026
تکهتکهات ميکنم
289
00:28:33,027 --> 00:28:36,317
.داري قلقلکم ميدي. بگير بخواب
290
00:28:36,318 --> 00:28:40,440
.خودت بگير بخواب، حيوان
291
00:28:45,704 --> 00:28:48,338
خوابيدي؟
292
00:28:50,252 --> 00:28:53,362
چطور جرأت ميکني؟
293
00:29:08,655 --> 00:29:10,154
شما رو به اينجا فراخوندم چون ظاهراً
294
00:29:10,256 --> 00:29:11,755
وقتي که
295
00:29:11,824 --> 00:29:14,612
اعلام کردم که من و "لاگرتا" با
همديگه حکمراني ميکنيم، اشتباه کرده باشم
296
00:29:14,613 --> 00:29:15,193
.آره
297
00:29:15,295 --> 00:29:17,493
ظاهرا، چنين توافقي
298
00:29:17,494 --> 00:29:19,327
براي بعضي از شما که اينجا
هستيد غيرقابل قبول بوده
299
00:29:20,330 --> 00:29:22,630
،اگه اين خواست اکثريت مردمـه
300
00:29:22,733 --> 00:29:25,167
پس، طبق سنتمون، بهش عمل ميکنم
301
00:29:25,655 --> 00:29:28,055
لاگرتا" به هر جا که دلش خواست تبعيد ميشه"
302
00:29:32,795 --> 00:29:34,195
!بريد عقب! بريد کنار
303
00:29:34,831 --> 00:29:35,830
!تکون بخورين
304
00:29:38,035 --> 00:29:40,469
از کسايي که خواهان
تبعيد "لاگرتا" هستند ميخوام
305
00:29:40,571 --> 00:29:42,438
که علامتتون رو روي ديرک حک کنين
306
00:29:42,540 --> 00:29:44,807
اينطوري اثباتي بر تصميممون خواهيم داشت
307
00:29:55,836 --> 00:29:56,768
.بياين
308
00:29:59,640 --> 00:30:01,040
.اين علامت منـه
309
00:30:02,110 --> 00:30:03,742
.تو هم همينطور. خوبه
310
00:30:04,745 --> 00:30:05,911
.تموم شد
311
00:30:10,584 --> 00:30:12,318
"بفرما، ارل "کالف
312
00:30:14,027 --> 00:30:15,259
.جوابت رو گرفتي
313
00:30:17,790 --> 00:30:19,790
و اين هم "آينار" جواب منـه
314
00:30:20,994 --> 00:30:21,893
!کمانداران
315
00:31:09,139 --> 00:31:10,205
!صبر کن
316
00:31:30,291 --> 00:31:33,025
بايد خيلي وقت پيش اين
"کار رو ميکردم، "آينار
317
00:32:32,206 --> 00:32:33,506
.من ميرم
318
00:32:33,878 --> 00:32:35,343
منظورت چيه؟
319
00:32:35,412 --> 00:32:37,512
من مال اينجا نيستم
من مال «پاريس» نيستم
320
00:32:38,215 --> 00:32:39,581
من يه خانه به دوش هستم
321
00:32:39,683 --> 00:32:41,516
من مال دنياي بسيار پهناورم
322
00:32:44,388 --> 00:32:45,954
.نميخوام تو بري
323
00:32:48,169 --> 00:32:50,470
.من بلد نيستم با اين جماعت حرف بزنم
324
00:32:52,073 --> 00:32:54,807
اگه ميخواي من بمونم، بايد
پاهام رو قطع کني
325
00:32:56,711 --> 00:32:58,211
شايد دوباره همديگه رو ديديم
326
00:32:58,313 --> 00:33:01,981
بالاخره، از هر دستي که بدي
از همون دست هم ميگيري
327
00:33:02,515 --> 00:33:06,316
اما، فعلا خدانگهدار، عاليجناب
328
00:33:42,659 --> 00:33:43,624
!"اريک"
329
00:33:46,530 --> 00:33:47,529
!خوش آمدي
330
00:33:51,068 --> 00:33:53,401
.بيا! بشين
331
00:33:58,308 --> 00:34:00,141
تو اردوگاه يه جلسهاي داشتيم
332
00:34:00,243 --> 00:34:02,143
با خودم گفتم بايد تو هم بدوني
333
00:34:05,109 --> 00:34:06,643
چهجور جلسهاي؟
334
00:34:06,745 --> 00:34:09,646
بعضي از جنگجويان از اتفاقاتي
که داره ميوفته راضي نيستن
335
00:34:10,097 --> 00:34:13,765
تو حالا ديگه يه مسيحي هستي، يه
«اشرافي «فرانکي
336
00:34:15,073 --> 00:34:17,473
اونها نميخوان براي «فرانک»ها بجنگن
337
00:34:17,542 --> 00:34:18,741
چند نفر؟
338
00:34:18,810 --> 00:34:21,311
نميخوان با شاه "رگنار" بجنگن
339
00:34:21,413 --> 00:34:23,079
گفتم چند نفرشون؟
340
00:34:26,184 --> 00:34:27,751
.شايد نصفشون
341
00:34:31,390 --> 00:34:34,758
ميخوان به اردوگاه برگردي
تا بتونن باهات حرف بزنن
342
00:34:38,120 --> 00:34:41,588
تو چي، "اريک"؟
343
00:34:44,693 --> 00:34:47,328
تو هم ناراضي هستي؟
344
00:34:48,931 --> 00:34:50,030
.نه
345
00:34:51,939 --> 00:34:54,106
به خاطر همين مستقيماً پيش تو اومدم
تا بهت هشدار بدم
346
00:34:57,645 --> 00:34:59,044
و منم ازت ممنونم
347
00:35:05,571 --> 00:35:08,238
برگرد پيششون و بهشون بگو که
من سر فرصت ميام
348
00:35:10,976 --> 00:35:13,210
همهشون رو آسوده خاطر ميکنم
349
00:35:23,340 --> 00:35:24,539
پس نميخوام بدونم
350
00:35:24,641 --> 00:35:25,707
!اينجا
351
00:35:25,809 --> 00:35:27,809
.بيارينش اينجا
.بهتره
352
00:35:38,955 --> 00:35:41,523
اون طناب بايد سفت بشه. نصف بارت
رو از دست ميدي
353
00:35:55,248 --> 00:35:57,082
!بجنب! بيا اينجا
354
00:35:58,780 --> 00:35:59,657
!باهام بجنگ
355
00:36:15,325 --> 00:36:17,359
.جا ميشه. جا ميشه
356
00:36:17,750 --> 00:36:19,750
اومدم بهت بگم که من دارم ميرم
357
00:36:21,220 --> 00:36:22,386
پيش مادرت؟
358
00:36:23,389 --> 00:36:24,388
.نه
359
00:36:28,392 --> 00:36:29,558
تا "پورون" رو پيدا کني؟
360
00:36:32,196 --> 00:36:33,128
.نه
361
00:36:35,299 --> 00:36:37,099
ميخوام برم تو طبيعت
362
00:36:38,102 --> 00:36:39,401
.به دور از همهچي
363
00:36:42,096 --> 00:36:43,729
ببينم ميتونم زنده بمونم يا نه
364
00:36:50,538 --> 00:36:51,637
کجا ميري؟
365
00:36:52,507 --> 00:36:54,172
.يه جايي رو ميشناسم
366
00:36:54,628 --> 00:36:56,262
يه کلبهي شکاري داخل مرز
367
00:36:58,599 --> 00:37:01,667
،پس بهتره زودتر بري
قبل از اين که زمستون استخوانسوز بشه
368
00:37:05,518 --> 00:37:08,419
ولي بهنظرم داري يه تصميم احمقانهي
ديگه ميگيري
369
00:37:15,880 --> 00:37:17,246
دليل اصلي رفتنت چيه؟
370
00:37:19,851 --> 00:37:21,884
چون از نظر تو من نميتونم
تنهايي زنده بمونم
371
00:37:38,858 --> 00:37:40,158
.بار"، نزديک بمون"
372
00:38:09,583 --> 00:38:11,215
من رو ميکشي؟
373
00:38:14,020 --> 00:38:15,387
.تو بهم خيانت کردي
374
00:38:17,123 --> 00:38:19,290
به اعتماد
375
00:38:19,393 --> 00:38:20,592
و محبت من نسبت به خودت خيانت کردي
376
00:38:22,195 --> 00:38:23,728
.من به تو خيانت نکردم
377
00:38:25,939 --> 00:38:28,774
سعي کردم تو رو از دست
يه خداي دروغين نجات بدم
378
00:38:28,842 --> 00:38:30,942
انقدر پشت سر خدايان قايم نشو
379
00:38:34,184 --> 00:38:36,518
تو از روي حسادت "اتلستن" رو کشتي
380
00:38:36,586 --> 00:38:37,852
حقيقت همينه
381
00:38:39,722 --> 00:38:40,955
.فقط اعتراف کن
382
00:38:44,727 --> 00:38:45,993
.نه
383
00:38:47,196 --> 00:38:50,197
حقيقت اينه که، من فرمان
خدايان رو انجام دادم
384
00:38:51,434 --> 00:38:53,734
،و دوباره هم انجامش ميدم
اگه خواستشون اين باشه
385
00:39:01,971 --> 00:39:03,738
من رو ميکشي يا نه؟
386
00:39:28,456 --> 00:39:31,691
پسرها، مراقب "رگنار" باشيد، خب؟
387
00:39:31,793 --> 00:39:32,825
.باشه
388
00:39:32,927 --> 00:39:36,295
اون در حدي که دوست
داره فکر کنه قوي نيست
389
00:39:39,166 --> 00:39:41,667
."بهار ميبينمت، "آيوار -
.اونموقع ميبينمت -
390
00:39:52,146 --> 00:39:53,813
.مراقب کولاکهاي تند باش
391
00:39:55,149 --> 00:39:57,316
و مراقب موانعي که جلوي راهت سبز ميشن
392
00:39:57,418 --> 00:39:58,918
به همون اندازهاي که مراقب
موانع پشت سرت هستي، باش
393
00:40:02,018 --> 00:40:03,385
.سعي ميکنم يادم بمونه
394
00:40:05,122 --> 00:40:06,455
.ثابت کن من اشتباه ميکنم
395
00:40:25,462 --> 00:40:27,496
!سولومون"! اين يکي"
396
00:40:32,527 --> 00:40:33,926
شايد ديگه هيچوقت زنده نديديمش
397
00:40:34,028 --> 00:40:35,595
اين رو ميدوني، مگهنه؟
398
00:40:37,031 --> 00:40:38,998
تو چيزي ديدي؟
399
00:40:39,100 --> 00:40:40,933
...نه، فقط ميگم
400
00:40:41,035 --> 00:40:43,503
پس چرا همچين حرفي رو ميزني؟
401
00:41:00,919 --> 00:41:05,221
!برو تلهها رو بررسي کن، برادر! اينجا
402
00:41:05,323 --> 00:41:07,824
واسه پدرت هيزم آوردي؟
403
00:41:11,373 --> 00:41:12,473
!هيزمها رو خشک نگه دارين
404
00:41:12,575 --> 00:41:14,007
.اينجا جمعشون کنين
405
00:41:16,245 --> 00:41:18,412
!اريک"! سوارکار"
406
00:41:21,405 --> 00:41:22,538
چکش من کجاست؟
407
00:41:27,444 --> 00:41:28,944
!رولو"ـه"
408
00:41:31,916 --> 00:41:33,181
.بهت گفتم که مياد
409
00:41:38,460 --> 00:41:39,693
!دروازه رو باز کنيد
410
00:42:12,877 --> 00:42:14,477
!"اريک"! "اريک"
411
00:42:15,080 --> 00:42:16,212
!کمين کردن
412
00:42:35,800 --> 00:42:36,866
!"اريک"
413
00:42:40,206 --> 00:42:41,139
!فرار کن
414
00:42:41,241 --> 00:42:42,706
!بچهها رو ببرين
415
00:42:59,184 --> 00:43:00,350
!پسرم! پسرم
416
00:43:03,077 --> 00:43:04,076
!نه
417
00:43:18,191 --> 00:43:19,524
!"رولو"
418
00:43:20,628 --> 00:43:22,628
!همونجا بمون، بزدل
419
00:43:23,020 --> 00:43:27,022
!مرگ واسه ما آسودهست! ولي نه براي تو
420
00:43:27,557 --> 00:43:28,689
!خيانتکار
421
00:43:28,792 --> 00:43:30,125
!ديوار سپري
422
00:43:49,986 --> 00:43:51,552
!حمله
423
00:44:23,661 --> 00:44:24,861
!"رولو"
424
00:44:26,397 --> 00:44:29,199
!تو به همنوعهاي خودت خيانت کردي
425
00:44:33,839 --> 00:44:35,638
.ولي انتقام ما گرفته ميشه
426
00:44:37,268 --> 00:44:39,803
!رگنار" داره مياد"
427
00:44:39,827 --> 00:44:44,827
?? Mr.Robot ترجمه ? محمد ريواز ??
© MrRobot.MihanBlog.CoM
428
00:44:49,815 --> 00:44:51,915
..."رگنار"
429
00:44:55,142 --> 00:44:56,608
.انتقام ما رو ميگيره